| The introduction of intellectual property protection might also negatively affect drug prices and availability. | Внедрение системы защиты интеллектуальной собственности может также негативно отразиться на ценах на лекарственные средства и их наличие. |
| If they heard you talking like this at the hospital it could affect your entire future. | Если в больнице услышат, как ты говоришь это может отразиться на всем твоем будущем. |
| That has got to affect a baby. | Это должно было отразиться на ребёнке. |
| That development, in the view of the Committee, may significantly affect resource requirements for the Mission in the coming period. | Такой ход событий, по мнению Комитета, может серьезно отразиться на объеме потребностей Миссии в ресурсах в предстоящем периоде. |
| Losing our credibility with the judge could affect our chances at trial. | Потеря доверия судьи может отразиться на наших шансах в суде. |
| Programmes are often launched with little consideration for how they may affect the capacity or integrity of families. | Осуществление тех или иных программ зачастую начинается с незначительным учетом того, как они могут отразиться на потенциалах и целостности семей. |
| Even if downsizing has little impact on aggregate unemployment, it may affect people's attitudes towards their future well-being. | Даже если сокращение штатов окажет незначительное влияние на общий уровень безработицы, оно может отразиться на восприятии людьми своего будущего благосостояния. |
| This could affect the quality and comprehensiveness of national GHG inventories. | Это может отразиться на качестве и полноте национальных кадастров ПГ. |
| Small island States and countries with low-lying coastal areas are also very concerned about sea-level rises which could negatively affect their national economies. | Небольшие островные государства и страны с низко расположенными прибрежными районами также весьма обеспокоены повышением уровня моря, которое может пагубно отразиться на их национальной экономике. |
| Many of these focal points have other responsibilities, which can affect their level of support to gender mainstreaming. | Многие из этих координаторов выполняют другие обязанности, что может отразиться на масштабах оказываемой ими поддержки процессу включения гендерной проблематики в основную деятельность. |
| This result could negatively affect the use of intellectual property as security for credit. | Такая ситуация может неблагоприятно отразиться на возможности использования прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита. |
| It wishes to make the following brief suggestions, which should not affect the balance of the text. | Она хотела бы высказать несколько коротких замечаний, которые не должны отразиться на существе текста. |
| The test may not leave any signs of cracks or fractures which might affect the operational safety of the steering wheel. | В результате испытания на рулевом колесе не должно появляться никаких видимых трещин или разломов, которые могли бы отразиться на безопасности его эксплуатации. |
| Participants also highlighted trade-offs between economic and environmental goals that can affect risk and impact management. | Участники также обратили внимание на взаимовлияние экономических и экологических целей, которое может отразиться на регулировании риска и воздействий. |
| However, subordination cannot affect the rights of a competing claimant without its consent. | В то же время субординация не может отразиться на правах конкурирующего заявителя требования без его согласия. |
| The resource constraints faced by smaller countries, in particular, might affect their ability to respond. | Нехватка средств в малых странах, в частности, может отразиться на их способности представлять такие материалы. |
| Implementation of those decisions, however, should not affect the decision-making authority of the Commission itself or hamper the efficiency of its work. | Вместе с тем выполнение этих решений не должно отразиться на директивных полномочиях самой Комиссии или сказаться на эффективности ее работы. |
| In a global world, anything that happens on the planet could affect the entire international community. | В условиях глобального мира все, что происходит на планете, может отразиться на международном сообществе в целом. |
| Curbs imposed on institutionalized child care failed to affect the levels of employment of women. | Сокращения, коснувшиеся сети детских дошкольных учреждений, не смогли существенно отразиться на уровне занятости женщин. |
| This option could affect the timing of the process. | Этот вариант может отразиться на продолжительности процесса. |
| There are also a number of trends which could potentially affect the peace and stability of the continent. | Существует также ряд тенденций, которые могут отразиться на мире и стабильности на континенте. |
| The outcome of the negotiations may therefore affect the relationship between these measures and existing WTO rules. | В этой связи итоги переговоров могут отразиться на взаимосвязи между этими мерами и существующими правилами ВТО. |
| Such a delay could affect the residual value of the non-expendable property. | Такие задержки могут отразиться на остаточной стоимости имущества длительного пользования. |
| Stocking supplies in warehouses for long periods could affect the efficient utilization of programme supplies. | Складское хранение предметов снабжения в течение продолжительных периодов времени может отразиться на эффективном использовании предметов снабжения в рамках программ. |
| Unsatisfactory storage conditions at the warehouse could affect the quality of programme supplies. | Неудовлетворительные условия хранения в складских помещениях могут отразиться на качестве предметов снабжения в рамках программ. |