Английский - русский
Перевод слова Advocate
Вариант перевода Выступать за

Примеры в контексте "Advocate - Выступать за"

Примеры: Advocate - Выступать за
It is essential to completely reject the mentality of the cold war, advocate a new security concept and resolve international and regional security issues through consensus and participation on an equal footing. Важно полностью отказаться от менталитета "холодной войны", выступать за новую концепцию безопасности и решать международные и региональные проблемы безопасности на основе консенсуса и равноправного участия.
Numerous women's networks continue to advocate the eradication of domestic violence and the position that national authorities be held accountable for the protection and promotion of the human rights of women. Многочисленные группы женщин продолжают выступать за то, чтобы искоренить бытовое насилие и обязать национальные власти отвечать за защиту и поощрение прав человека женщин.
In the two and a half weeks since the Government of the Sudan decided to suspend the operations of three national and expel 13 international non-governmental organizations from the northern Sudan, the United Nations has continued to advocate at all levels for a reversal of this decision. В течение двух с половиной недель после того, как правительство Судана приняло решение приостановить операции трех национальных организаций и изгнать 13 международных неправительственных организаций с севера Судана Организация Объединенных Наций продолжает выступать за отмену этого решения на всех уровнях.
The United Nations should continue to advocate an end to violence and to promote a meaningful resumption of political dialogue between the parties leading to the achievement of a comprehensive, just and lasting political settlement of the conflict. Организация Объединенных Наций должна продолжать выступать за прекращение насилия и способствовать реальному возобновлению политического диалога между сторонами для достижения всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного политического урегулирования конфликта.
Mr. DIACONU asked whether, in expressing its concern about Sudu Nelum's pro-Government approach the Committee could realistically expect Sudu Nelum to also advocate other solutions, such as an independent Tamil State or devolution of power. Г-н ДЬЯКОНУ спрашивает, может ли Комитет, выражая свою озабоченность относительно проправительственного подхода со стороны Суду Нелум, реалистически ожидать, что Суду Нелум может также выступать за другие решения, такие как, например, независимое тамильское государство, или за передачу полномочий.
While the industrialized countries continue to strongly advocate globalization, liberalization and outward-oriented development, the enduring popular perception in those countries is that labour-market problems are caused by excessive imports of manufactured products from developing countries. И хотя промышленно развитые страны продолжают активно выступать за глобализацию, либерализацию и ориентированное на мировой рынок развитие, население этих стран по-прежнему считает, что причиной проблем, возникающих на рынке труда, является чрезмерный импорт промышленной продукции из развивающихся стран.
The Republic of Panama will persist in this task and will always advocate peaceful solutions to conflicts through dialogue and the rejection of violence as the means to resolve internal or international disputes. Республика Панама будет настойчиво добиваться решения этой задачи и всегда будет выступать за мирное урегулирование конфликтов на основе диалога и отказа от насилия как средства урегулирования внутренних и международных споров.
The United Nations should continue to advocate the strengthening of national capacity as a core contribution to achieving the Millennium Development Goals, and it was vital that there should be coherence between the Commission for Social Development, the Economic and Social Council and the General Assembly. Организация Объединенных Наций должна продолжать выступать за укрепление национального потенциала как основного вклада в достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия, и весьма важно, чтобы Комиссия по социальному развитию, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея действовали согласованно.
In conjunction with the regional strategy developed in the Pacific through the Forum and the South Pacific Regional Environmental Programme, we continue to advocate a stronger global response to global problems such as climate change and loss of biodiversity. В увязке с региональной стратегией, выработанной в Тихоокеанском регионе по линии Форума и Региональной экологической программы южной части Тихого океана, мы продолжаем выступать за более энергичный глобальный отклик на глобальные проблемы, такие как изменение климата и утрата биоразнообразия.
In the field of disarmament, my country will continue tirelessly to advocate that all States give up their weapons of mass destruction and work actively to ensure strict compliance with their obligations under various treaties in this area so that the application of such treaties can become universal. В области разоружения наша страна будет продолжать неустанно выступать за то, чтобы все государства отказались от своего оружия массового уничтожения и активно работали для обеспечения строгого соблюдения своих обязательств по различным договорам в этой области, с тем чтобы такие договоры стали универсальными в плане применения.
We continue to advocate expanding the Council in both categories, permanent and non-permanent, and the inclusion of Germany and Japan, among others, in the category of permanent members. Мы продолжаем выступать за расширение членского состава Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - и включение в его состав, в частности, Германии и Японии в качестве постоянных членов.
Moreover, it would continue to advocate, together with those States whose interests and positions had not been reflected in the draft Convention, the adoption of future international legal instruments which would deal with international terrorism in a realistic and impartial manner. Кроме того, совместно с государствами, интересы и позиции которых не нашли отражения в проекте конвенции, она будет и впредь выступать за принятие будущих международных юридических документов, предусматривающих реальный и беспристрастный подход к международному терроризму.
As co-chair of the Joint Coordination and Monitoring Board to be established by the Compact, UNAMA would aim to promote Government visibility in international assistance activities and to advocate greater coherence of the overall reconstruction efforts. Как сопредседатель Объединенного совета по координации и контролю, который будет создан в соответствии с данным Соглашением, МООНСА будет стремиться содействовать обеспечению более заметной роли правительства в мероприятиях по оказанию международной помощи и выступать за совершенствование координации общих усилий по восстановлению страны.
The world, as the President of Mexico stated, "must continue to advocate solutions that are in keeping with the spirit and letter of the Charter of the United Nations. Мир, как заявил президент Мексики, «должен и впредь выступать за решения, соответствующие духу и букве Устава Организации Объединенных Наций.
The International Monetary Fund continues to advocate in various forums greater access to industrial country markets for Africa, including in particular the elimination of agricultural subsidies in industrial countries. На различных форумах Международный валютный фонд продолжает выступать за расширение доступа Африки на рынки промышленно развитых стран, в частности за ликвидацию сельскохозяйственных субсидий в промышленно развитых странах.
While some in the United States Congress continue to advocate the lifting of restrictions on tourist travel by United States citizens and an easing of agricultural exports, their proposals face strong political opposition. Хотя некоторые члены Конгресса Соединенных Штатов продолжают выступать за отмену ограничений на туристические поездки на Кубу для граждан Соединенных Штатов и за расширение экспорта сельскохозяйственной продукции, эти предложения наталкиваются на сильное политическое противодействие.
The secretariat continues to advocate the approach under the framework of the International Classification of Functioning, Disability and Health of the World Health Organization (WHO), and facilitates the development of standard methods for disability data collection. Секретариат продолжает выступать за использование подхода в рамках Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и содействует разработке стандартных методов для сбора данных об инвалидности.
Once it joins the EU, Croatia will consistently advocate further EU enlargement and will not use its outstanding bilateral issues to set conditions for the progress of individual countries in the process of their integration with the EU. После присоединения к ЕС Хорватия будет последовательно выступать за дальнейшее расширение ЕС и при выработке условий для продвижения отдельных стран в ходе их интеграции в Союз не будет исходить из двусторонних проблем, имеющихся у нее с такими странами.
In the long run, through this programme the Alliance will create an informal network of emerging and influential leaders who will bring fresh perspectives to relations between the different countries and regions and who will advocate new approaches. В долгосрочной перспективе эта программа позволит «Альянсу» создать неформальную сеть новых влиятельных лидеров, которые привнесут новые идеи в отношения между различными странами и регионами и будут выступать за использование новых подходов.
The United Nations should not advocate the universalization of conventions that did not take into account the positions and concerns of States, nor should there be any attempt to impose treaty obligations on States not parties to a treaty. Организация Объединенных Наций не должна выступать за придание универсального характера конвенциям, в которых не учитываются позиции и проблемы государств; не следует также предпринимать попытки навязывать договорные обязательства государствам, не являющимся участниками договора.
As noted in the previous report of the Special Rapporteur, civil society has begun to advocate the responsibility of the authorities for human rights violations, with possible resort to the Security Council and a non-binding resolution, as part of the responsibility to protect the people. Как отмечалось в предыдущем докладе Специального докладчика, гражданское общество стало выступать за привлечение властей к ответственности за нарушения прав человека с возможным обращением в Совет Безопасности и принятием не имеющей обязательного характера резолюции в качестве части обязанности обеспечивать защиту людей.
We point out that Serbia will continue to strongly advocate a peaceful solution to the status of Kosovo and Metohija and a continuation of negotiations, firmly believing that, in the long run, only a compromise solution can be sustained. Мы отмечаем, что Сербия будет продолжать решительно выступать за мирное урегулирование вопроса о статусе Косово и Метохии и за продолжение переговоров, будучи убеждена в том, что в конечном счете только компромиссное решение может оказаться жизнеспособным.
It continued to advocate multilateral cooperation in helping small States protect their sovereignty and territorial integrity: the international community had a moral obligation to assist such States in times of need. Она продолжает выступать за многостороннее сотрудничество в деле оказания малым государствам помощи в защите их суверенитета и территориальной целостности; помощь таким государствам в трудные времена - это моральный долг международного сообщества.
As is well known, the Azerbaijani side has consistently advocated and continues to advocate a comprehensive settlement of the conflict between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic by political means and, as a first step, the signing of a cease-fire agreement. Как известно, азербайджанская сторона последовательно выступала и продолжает выступать за всеобъемлющее урегулирование конфликта между Республикой Армения и Азербайджанской Республикой политическими средствами и, в качестве первого шага, за подписание соглашения о прекращении огня.
(a) To advocate that full and productive employment and decent work opportunities for all family members be put at the heart of crisis responses, and for the elimination of discrimination based on gender, age, ethnicity or disability; а) выступать за то, чтобы возможности полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех членов семьи были положены в основу мер реагирования на кризис, а также за ликвидацию дискриминации по признаку пола, возраста, этнической принадлежности или инвалидности;