Английский - русский
Перевод слова Advocate
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Advocate - Поддерживать"

Примеры: Advocate - Поддерживать
His country would continue to advocate a more ambitious approach to that phenomenon, which affected everyone. Страна оратора будет продолжать поддерживать более амбициозный подход к этому явлению, которое затрагивает всех без исключения.
Civil society continues to advocate and lobby government for implementation of various regional and international human rights instruments demanding accountability and action. Гражданское общество продолжает поддерживать и поощрять действия правительства в реализации различных региональных и международных документов по правам человека, предусматривающих подотчетность за осуществляемую деятельность.
I wouldn't advocate a move like that. Я бы не стал поддерживать такой шаг.
For these reasons, the United States will continue to advocate universal acceptance of IAEA safeguards. По этим причинам Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать универсальное применение гарантий МАГАТЭ.
My delegation will advocate such an approach in the future meetings of the working group. Моя делегация будет поддерживать такой подход в ходе будущих заседаниях рабочей группы.
UNAMA continues to advocate strongly for these efforts, including in its role as co-chair of the Security Standing Committee of the Joint Coordination and Monitoring Board. МООНСА продолжает решительно поддерживать эти усилия, в том числе путем выполнения функций сопредседателя Постоянного комитета по вопросам безопасности Объединенного совета по координации и контролю.
In conclusion, she stated that the drafters of the Vienna Declaration had put people and their rights at the centre, an approach OHCHR continued to advocate. В заключение она заявила, что составители Венской декларации поставили во главу угла людей и их права, и УВКПЧ продолжает поддерживать этот подход.
States, international organizations, NGOs, donors, the private sector and civil society needed to advocate and build a strong partnership to eradicate poverty. Государствам, международным организациям, НПО, донорам, частному сектору и гражданскому обществу необходимо поддерживать и укреплять тесные партнерские связи с целью ликвидации бедности.
As the Convention is further developed, Norway will continue to advocate the need for new and more binding commitments, as well as flexible mechanisms for their implementation. По мере дальнейшего развития Конвенции Норвегия будет и впредь поддерживать необходимость принятия новых, более строгих обязательств, а также разработки гибких механизмов для их выполнения.
For these reasons the delegation of Zambia will, in all appropriate forums, continue to advocate the enactment of laws that will guarantee women the right to equal inheritance. По этим соображениям делегация Замбии будет и далее активно поддерживать во всех соответствующих форумах принятие законов, которые будут гарантировать женщинам право на равное наследование.
My country will continue to advocate to that end and to encourage our Organization to establish the early warning instruments and rapid response mechanisms vital to avoiding more mass atrocities. Моя страна будет по-прежнему поддерживать эти усилия и призывать нашу Организацию создать инструменты раннего предупреждения и механизмы быстрого реагирования, жизненно необходимые для предотвращения новых массовых зверств.
After all, how can the US or the Western multilateral institutions advocate bank privatization now? Кроме того, как сейчас могут США и западные многосторонние институты поддерживать приватизацию банков?
Norway is strongly concerned about the problem of by-catch and discards and we will seek to advocate measures that could contribute to eliminating this problem. Норвегия серьезно обеспокоена проблемой прилова и выбросов, и мы будем стремиться поддерживать меры, которые могли бы способствовать ликвидации этой проблемы.
Of course, such a mechanism should also be accompanied by active preventive diplomacy measures, whose role would be to advocate peace and to resolve disagreements between political actors or groups within or among States. Разумеется, такой механизм должен также сопровождаться мерами активной превентивной дипломатии, роль которых будет состоять в том, чтобы поддерживать мир и разрешать разногласия между политическими сторонами или группировками как внутри государств, так и между ними.
The commitment by our Government to reaching the United Nations target of 0.7 per cent of GNP to be spent on official development assistance by the year 2007 provides us with an opportunity to advocate and to provide substantial additional financial support to address this huge global challenge. Приверженность нашего правительства достижению установленной Организацией Объединенных Наций цели выделения 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития к 2007 году, дает нам возможность поддерживать и оказывать существенную дополнительную финансовую помощь с целью выполнения этой огромной глобальной задачи.
They also encouraged States to promote the interrelated and indivisible nature of human rights and freedoms and to advocate the use of legal remedies as well as the pursuance of a peaceful dialogue on matters which go to the heart of all multicultural societies. Кроме того, они призвали государства поощрять взаимозависимый и неделимый характер прав и свобод человека и поддерживать использование правовых средств защиты, а также проведение мирного диалога по вопросам, которые глубоко задевают чувства всех представителей мультикультурных обществ.
Beyond that, the Group of 77 and China would continue to advocate a global approach that contemplated not only the linkages within countries, but also the critical importance of an enabling environment. Кроме этого, Группа 77 и Китай будут продолжать поддерживать глобальный подход, который предусматривает не только связь со странами, но также важное значение сохранения окружающей среды.
UNAMA continues to advocate these efforts, as they are deemed essential to the safeguarding of human rights and the combating of violence against women and children МООНСА продолжает поддерживать эти усилия, поскольку они играют чрезвычайно важную роль в обеспечении защиты прав человека и борьбе с насилием в отношении женщин и детей
development of a tool consisting of a guidebook and a training module, intended to allow managers and HR directors to advocate the promotion of women to top positions within their organisations, разработка инструментария, включающего руководство и учебный модуль, который позволит администраторам и директорам по управлению персоналом поддерживать выдвижение женщин на высшие руководящие должности в их организациях;
Several member States of the Rio Group had established agencies to promote and safeguard the rights and well-being of children and the Group continued to advocate mechanisms that promoted a dialogue with children and young people on the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Некоторые государства, являющиеся членами Группы Рио, создали учреждения по поощрению и защите прав и благополучия детей, и Группа продолжает поддерживать механизмы, которые занимаются налаживанием диалога с детьми и молодыми людьми по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка.
Mr. DERYCKE (Belgium) endorsed the statement made by the United Kingdom representative on behalf of the European Union and said that Belgium would advocate seven major guidelines, which it considered most likely to guarantee the effective operation of the future Court. Г-н ДЕРЕЙКЕ (Бельгия) поддерживает заявление, сделанное представителем Соединенного Королевства от имени Европейского союза и говорит, что Бельгия будет поддерживать семь руководящих принципов, которые, как она считает, наилучшим образом будут гарантировать эффективность деятельности будущего Суда.
We will continue to advocate international cooperation, based on respect for the principles of international law within the framework of the United Nations, particularly the General Assembly, as the only effective means to prevent and combat terrorism. Мы продолжаем поддерживать международное сотрудничество, основанное на уважении принципов международного права в рамках Организации Объединенных Наций и в особенности Генеральной Ассамблеи как единственный эффективный метод для предотвращения терроризма и борьбы с ним.
The constitution of our country today provides the society with the right to freedom of faith and expression, and the State encourages people to advocate and adhere to their own cultures and religions. В соответствии с конституцией нашей страны сегодня в обществе обеспечено право на свободу вероисповедания и выражения мнения, а государство призывает людей поддерживать свои собственные культуры и религии и следовать им.
For follow-up, under the leadership of Resident Coordinators, the United Nations Country Team and United Nations agencies may advocate and encourage the State party and other stakeholders to follow up on the review and implementation of recommendations. Что касается последующих мер, то, действуя под руководством координаторов-резидентов, страновая группа ООН и учреждения ООН могут поддерживать и поощрять государство-участника и другие заинтересованные стороны в осуществлении ими последующих мер по результатам обзора и по выполнению рекомендаций.
OIOS will advocate the further development of the independent investigation function within United Nations departments, offices, funds and programmes in coordination with the Board of Auditors, other external auditors and United Nations oversight offices. УСВН будет поддерживать дальнейшее развитие функции по проведению независимых расследований в рамках департаментов, управлений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в координации с Комиссией ревизоров, другими внешними ревизорами и надзорными органами Организации Объединенных Наций.