| We should also advocate the implementation of those guidelines into the national legislation of States. Germany thus proposes the following measures. | Мы должны также выступать за реализацию этих руководящих принципов в рамках национального законодательства государств. |
| Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament. | Норвегия продолжала выступать за повышение уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов и шагов, направленных на обеспечение ядерного разоружения. |
| advocate the democratization of UN institutions as part of the UN reform process | выступать за демократизацию органов, организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в контексте процесса ее реформирования; |
| The Group of 77 and China would therefore continue to advocate a holistic approach to counteract the worst excesses of globalization. | Поэтому Группа 77 и Китай будут и впредь выступать за этот глобальный подход в целях уравновешения наихудших последствий глобализации. |
| We will continue to advocate a more strategic approach. | Мы будем и впредь выступать за подход более стратегического характера. |
| Spain continued to advocate that dialogue. | Испания продолжает выступать за подобный диалог. |
| Given its useful impact on person-to-person contact, UNHCR and my Special Representative will continue to advocate the quick resumption of the telephone service. | Учитывая благоприятное воздействие телефонной связи на межличностные контакты, УВКБ и мой Специальный представитель будут продолжать выступать за скорейшее возобновление телефонного обслуживания. |
| Japan would continue to advocate equal partnership based on those three elements, since it firmly believed that equal partnership meant solidarity. | Япония будет и впредь выступать за создание равноправных партнерств, основанных на этих трех элементах, поскольку она твердо убеждена в том, что равноправное партнерство означает солидарность. |
| The Mission will also advocate that all parties stop the use of landmines and provide information on mined areas. | Миссия, совместно со всеми сторонами, будет также выступать за прекращение использования наземных мин и за предоставление информации о заминированных участках. |
| The National Commission for Women is the State institution that continues to advocate the eradication of gender-based violence nationwide. | Национальная комиссия по делам женщин является государственным органом, который продолжает выступать за искоренение гендерного насилия в общенациональном масштабе. |
| In addition, the United Nations continues to advocate that the humanitarian needs of the residents be met. | Кроме того, Организация Объединенных Наций продолжает выступать за удовлетворение гуманитарных потребностей жителей. |
| CARICOM countries would continue to advocate a review of the criteria for determining their access to concessionary financing. | Страны КАРИКОМ будут и впредь выступать за пересмотр критериев, использующихся для определения их доступа к льготному финансированию. |
| In addition, the United Kingdom continues to advocate consideration of alternative options. | Кроме того, Соединенное Королевство продолжает выступать за рассмотрение альтернативных вариантов. |
| This continued threat to our existence is totally unacceptable, and we continue to advocate that a more viable alternative be found. | Эта постоянная угроза нашему существованию абсолютно неприемлема, и мы продолжаем выступать за поиск более жизнеспособной альтернативы. |
| UNIDO would continue to advocate that trade-related challenges should be placed at the centre of the international development debate. | ЮНИДО будет продолжать выступать за то, чтобы связанные с торговлей проблемы занимали центральное место в ходе обсуждения на международном уровне вопросов развития. |
| UNAMID continues to engage Government authorities and advocate the cessation of unlawful detention. | ЮНАМИД продолжает проводить работу с правительственными властями и выступать за прекращение незаконных задержаний. |
| The Special Representative will continue to advocate that peacebuilding efforts consider child demobilization, including longer-term reintegration needs, education and youth employment strategies. | Специальный представитель будет и впредь выступать за то, чтобы усилия в области миростроительства учитывали последствия демобилизации детей, в том числе предусматривали необходимость удовлетворения потребностей их реинтеграции в долгосрочной перспективе и осуществление стратегий по обеспечению доступа к образованию и расширению занятости среди молодежи. |
| AARP continues to advocate that States provide improved benefits, rights, and assistance to grandparents caring for grandchildren. | ААП продолжает выступать за то, чтобы государства предоставляли более широкие льготы, права и помощь дедушкам и бабушкам, которые обеспечивают уход за внуками. |
| It impossible to advocate non-proliferation and disarmament of nuclear weapons without first dismantling one's thousands of nuclear warheads. | Невозможно выступать за нераспространение и разоружение в области ядерного оружия, не отказавшись сначала от тысяч собственных ядерных боеголовок. |
| We will continue to advocate the increased liberalization of international trade. | Мы будем и впредь выступать за большую либерализацию международной торговли. |
| That is why Russia continues to advocate the strengthening of the United Nations central role. | Вот почему Россия продолжает выступать за укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций. |
| The President fully respected their right to advocate the adoption of such legislation. | Президент полностью уважает их право выступать за принятие такого закона. |
| As a non-nuclear-weapon State, Ukraine has continued to consistently advocate the further strengthening of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, particularly through the United Nations. | Украина, став безъядерным государством, продолжает последовательно выступать за дальнейшую активизацию многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, прежде всего в рамках ООН. |
| She stated that "we should advocate an end to the embargo" and promote the normalization of relations to see what Cuba does. | Она отметила, что «мы должны выступать за прекращение блокады» и поощрять нормализацию отношений с Кубой. |
| The prosecution continues to advocate innovative solutions to expedite trial proceedings and is exploring possibilities for using cross-examination transcripts from previous trials as a means of reducing the time used in court. | Обвинение продолжает выступать за новаторские решения в целях ускорения судебного разбирательства и изучает возможности для использования протоколов перекрестных допросов из предыдущих судебных разбирательств в качестве способа сокращения судебного времени. |