Devil's advocate, you know. | Адвокат дьявола, ты же знаешь. |
1988-1997 Practicing Advocate, High Court of Uganda. | Практикующий адвокат, Высокий суд Уганды. |
The Advocate will report to the Legislature to remain independent of any government department or minister. | Адвокат будет подотчетным законодательному органу и независимым от любого государственного ведомства или министерства. |
I need devil's advocate. | Мне нужен адвокат дьявола. |
The parties were summoned to conciliation proceedings; the judges appeared before a conciliation court and were represented by a State advocate. | Сторонам было предложено полюбовное соглашение, и на примирительном слушании этих магистратов представлял государственный адвокат. |
Therefore, we continue to advocate a step-by-step approach, which, in our view, should be accompanied by inter-community dialogue at all levels. | Поэтому мы продолжаем выступать за поэтапный подход, который, по нашему мнению, должен сопровождаться диалогом между различными общинами на всех уровнях. |
That is why Colombia has advocated and will continue to advocate the inclusion in the arms trade treaty of the explicit prohibition of such transfers by establishing stricter control mechanisms. | Вот почему Колумбия выступала и будет и впредь выступать за включение в договор о торговле оружием недвусмысленного запрещения таких передач с помощью более строгих механизмов контроля. |
(b) Advocate greater support for strengthening trade-related capacities in least developed countries, and for increased trade-related technical assistance to them, including within the framework of Integrated Framework and Aid for Trade; | Ь) выступать за усиление поддержки, направленной на укрепление связанного с торговлей потенциала наименее развитых стран, и за увеличение объема оказываемой им технической помощи в сфере торговли, в том числе в рамках Комплексной платформы и Инициативы «Помощь в интересах торговли»; |
She would advocate that the application of the Statute should not be selective and should contribute to achieving a more just international system. | Оратор подчеркивает, что она будет выступать за неизбирательное применение Статута, содействующее созданию самой справедливой международной системы. |
In the Council, Norway will continue to advocate transparency and openness towards non-members, in line with Nordic positions on Security Council reform. | В Совете Норвегия намерена и впредь выступать за транспарентность и открытость в отношении тех, кто не является членами Совета, в соответствии с позицией стран Северной Европы по вопросам реформы Совета Безопасности. |
The Act clearly stipulates that the advocate is independent. | В законе прямо указано, что защитник является независимым должностным лицом. |
In such circumstances, the People's Advocate called for at least some disciplinary measures to be adopted pending the outcome of the criminal case. | В таких обстоятельствах народный защитник призывает принимать хотя бы какие-то меры в дисциплинарном порядке в ожидании исхода уголовного рассмотрения. |
The Advocate heard cases of alleged discrimination on the basis of personal circumstance (gender, nationality, race, inter alia). | Этот Защитник рассматривает случаи предполагаемой дискриминации по признаку личных обстоятельств (пола, национальности, расы и т.п.). |
The Advocate provides explanations whether a specific act or omission thereof would constitute a violation of the principle of equality on the grounds of personal circumstances. | Защитник дает разъяснения по поводу того, представляет ли собой конкретное действие или бездействие нарушение принципа равенства на основании личных обстоятельств. |
Pursuant to article 54 of the Constitution, the People's Advocate is "a High Commissioner of the Cortes Generales, appointed to defend the rights of the individual and authorized to supervise the activities of the Administration and to report on them to the Cortes Generales". | Согласно статье 54 Конституции, народный защитник "является высшим уполномоченным Генеральных кортесов, который назначен ими для защиты личных прав и обеспечения контроля за деятельностью администрации и который подотчетен Генеральным кортесам". |
(b) To develop, advocate and implement "international best practice" most effective in responding to HIV/AIDS. | Ь) разработка, пропаганда и осуществление "наилучшей международной практики" принятия наиболее эффективных мер по решению проблем ВИЧ/СПИДа. |
(c) to advocate war, cruelty or racial, national or religious intolerance; | с) пропаганда войны, жестокости, расовой, национальной, религиозной нетерпимости; |
(i) To interpret and advocate, to all relevant bodies and publics, the objectives that UNICEF seeks to achieve; | і) разъяснение и пропаганда целей ЮНИСЕФ среди всех соответствующих органов и организаций, а также слоев общественности; |
(c) Advocate with thermal companies for control of thermal pollution; | с) пропаганда среди предприятий с высокотемпературными производственными циклами деятельности по контролю за термальным загрязнением; |
It serves no one's interest to advocate approaches that no longer track with the current international situation and the new directions in which it may be heading. | Никому не выгодна пропаганда подходов, которые не отвечают требованиям современной международной обстановки и новым направлениям, в которых она может развиваться в будущем. |
UNV continued to advocate volunteerism as a strategic asset and a powerful contributor to peace and development. | ДООН продолжали пропагандировать добровольческую деятельность как стратегический актив и мощный фактор, благоприятствующий миру и развитию. |
We will continue to advocate, endorse and participate, as actively and as positively as possible, in further measures to those ends. | Мы будем продолжать пропагандировать, поддерживать и участвовать, по возможности самым активным и позитивным образом, в осуществлении дальнейших мер, направленных на достижение этих целей. |
Norway would continue to support efforts aimed at abolishing capital punishment and would continue to advocate the need to fight terrorism using measures that showed full respect for international law. | Норвегия будет и дальше поддерживать усилия, направленные на отмену смертной казни, и пропагандировать необходимость борьбы с терроризмом с использованием мер, свидетельствующих о полном соблюдении принципов международного права. |
To encourage the scientific community to advocate the importance and role of soil as a terrestrial ecosystems service, promote SLM and incorporate it into science plans and research agendas | Рекомендовать научному сообществу пропагандировать важность и роль почв в качестве услуги наземных экосистем, содействовать внедрению УУЗР и включать его в научные планы и исследовательские программы |
The High Representative should be included in the Committee of the United Nations system Chief Executives Board for coordination (CEB) in order to advocate and advance the implementation of the Brussels Programme of Action; | Высокий представитель должен быть членом Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР), с тем чтобы пропагандировать и поощрять осуществление Брюссельской программы действий; |
We are focusing on how to advocate women's recommendations for sustainable peace in areas where we are involved in conflict resolution. | Мы сосредоточиваем внимание на том, как необходимо отстаивать рекомендации женщин, касающиеся упрочения мира в районах, где мы принимаем участие в урегулировании конфликтов. |
It was noted, in particular, that indicators are essential for monitoring the impact of investment in youth, to help identify areas that need increased action and to advocate youth interests. | В частности, было отмечено, что показатели имеют важнейшее значение для отслеживания отдачи от инвестиций в молодежь, с тем чтобы содействовать определению областей, в которых необходимо расширять масштабы осуществляемой деятельности, и отстаивать интересы молодежи. |
Instead, it should advocate an inclusive and carefully calibrated international justice system with clear benchmarks, transparency and achievable standards, and should be willing to examine and amend the system in order to respond to the complexity of current global democracies and social realities. | Наоборот, оно должно отстаивать всестороннюю и тщательно проверенную международную судебную систему с четкими критериями, прозрачными и достижимыми стандартами и должно быть готово проверять и изменять эту систему для того, чтобы она соответствовала сложному характеру современных демократий в мире и социальным реалиям. |
It is imperative that they also be allowed to advocate on behalf of conflict-affected populations and not fear reprisals from Governments for raising concerns about violations of international law. | Им совершенно необходимо также иметь возможность отстаивать интересы пострадавшего в результате конфликта населения и не опасаться карательных мер со стороны правительств за выражение обеспокоенности нарушениями международного права. |
It will continue to be a strong humanitarian advocate, emphasizing the human dimension of crisis situations, while at the same time contributing to the overall peace-building efforts of the United Nations. | Он будет и впредь решительно отстаивать интересы гуманитарной деятельности, подчеркивая значение в кризисных ситуациях человеческого фактора и в то же время содействуя миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций в целом. |
UNHCR also continued to advocate, with limited success, for the inclusion in a non-discriminatory manner of refugee children in national child protection systems. | УВКБ также продолжает добиваться, хотя и с ограниченным успехом, включения детей-беженцев на недискриминационных условиях в национальные системы защиты детей. |
The country task force continued to advocate with the Government at the highest levels to facilitate access to non-State armed groups for the purposes of dialogue to end and prevent the recruitment and use of children. | Страновая целевая группа продолжала добиваться от наивысших правительственных структур того, чтобы ей предоставили доступ к негосударственным вооруженным группам для проведения с ними диалога по вопросу о прекращении и предотвращении вербовки и использования детей. |
Support Group members were urged to advocate within their agencies for a review of how their organizational programming supports implementation of the Declaration, taking into consideration efforts related to the Second International Decade on the World's Indigenous Peoples and linkages with the post-2015 development agenda. | Членам Группы поддержки настоятельно рекомендуется добиваться в рамках своих учреждений пересмотра способов поддержки с помощью организационного программирования осуществления Декларации с учетом усилий, связанных со вторым Международным десятилетием коренных народов мира и повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
Following the enactment of the Human Rights Defender Act in November 2011, OHCHR continued to advocate with the Government of Puntland that the appointment of a human rights defender be carried out in accordance with the Paris principles. | После принятия в ноябре 2011 года Закона о правозащитниках УВКПЧ продолжало добиваться от правительства Пунтленда того, чтобы назначение правозащитника осуществлялось в соответствии с Парижскими принципами. |
The Republic of Panama will persist in this task and will always advocate peaceful solutions to conflicts through dialogue and the rejection of violence as the means to resolve internal or international disputes. | Республика Панама будет настойчиво добиваться решения этой задачи и всегда будет выступать за мирное урегулирование конфликтов на основе диалога и отказа от насилия как средства урегулирования внутренних и международных споров. |
No, l don't advocate knowledge at any price. | Я не сторонник познания любой ценой. |
I advocate that clubs, leagues, RFU as organizers of sporting events be responsible for all that. | Я сторонник того, чтобы за все это отвечали организаторы спортивных событий: клубы, лига, РФС. |
British Prime Minister David Cameron, an austerity advocate, says he believes that his program reduces "welfare dependency," restores "rigor," and encourages the "the doers, the creators, the life-affirmers." | Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, сторонник жесткой экономии, считает, что его программа снижает «зависимость от социального обеспечения», восстанавливает «твердость духа» и стимулирует «созидателей, творцов, жизнеутверждателей». |
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
I'm a strong advocate. | Я - убежденный сторонник этого метода. |
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? | Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике? |
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. | Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне. |
As the Convention is further developed, Norway will continue to advocate the need for new and more binding commitments, as well as flexible mechanisms for their implementation. | По мере дальнейшего развития Конвенции Норвегия будет и впредь поддерживать необходимость принятия новых, более строгих обязательств, а также разработки гибких механизмов для их выполнения. |
Of course, such a mechanism should also be accompanied by active preventive diplomacy measures, whose role would be to advocate peace and to resolve disagreements between political actors or groups within or among States. | Разумеется, такой механизм должен также сопровождаться мерами активной превентивной дипломатии, роль которых будет состоять в том, чтобы поддерживать мир и разрешать разногласия между политическими сторонами или группировками как внутри государств, так и между ними. |
We will always advocate the idea that international tribunals with compulsory jurisdiction should determine when international law has been violated, and that they should be used as a framework for the peaceful settlement of disputes. | Мы всегда будем поддерживать идею о том, чтобы международные трибуналы с обязательной юрисдикцией определяли факт нарушения международного права и использовались как рамки для мирного урегулирования споров. |
WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. | ВТО продолжает поддерживать меры по мобилизации финансовых средств на помощь в торговле, обращать внимание на потребности своих членов и наблюдателей и пропагандировать примеры успешной практики. |
We will continue to advocate, endorse and participate, as actively and as positively as possible, in further measures to those ends. | Мы будем продолжать пропагандировать, поддерживать и участвовать, по возможности самым активным и позитивным образом, в осуществлении дальнейших мер, направленных на достижение этих целей. |
Helping women to learn how to write articles and news stories about women's issues and how to advocate women's rights. | Оказывает помощь в обучении женщин навыкам написания статей и подготовке информационных материалов по женской проблематике и методам защиты своих прав. |
Waiver presents problems for those who advocate a substantive position on the local remedies rule. | Отказ вызывает проблемы для тех, кто выступает в пользу субстантивной позиции в отношении нормы, касающейся местных средств правовой защиты. |
Guided by science, the Environmental Defense Fund evaluates environmental problems and works to create and advocate solutions that win lasting political, economic and social support. | Основываясь на научных принципах, Фонд защиты окружающей среды делает оценки экологических проблем и работает над поиском и отстаиванием своих решений, которые встречают постоянную политическую, экономическую и социальную поддержку. |
It would also be helpful to know what remedies the Advocate could provide. | Кроме того, выступающая интересуется тем, какие средства судебной защиты может обеспечивать Адвокат. |
OwingDue to the expiry of special funding available for the advancement of women's human rights, the position of Women's Advocate concludes in 2002. | Вследствие истечения срока ассигнования специальных средств на цели улучшения положения в области соблюдения прав человека женщин должность Уполномоченного по вопросам защиты прав женщин будет упразднена в 2002 году. |
In this context, let me say a word of praise to Ambassador Julia Tavares de Alvarez of the Dominican Republic, one of our own, who has done so much single-handedly to advocate the cause of older persons. | В этом контексте позвольте мне также отметить огромные личные усилия посла Доминиканской Республики г-жи Хулии Таварес де Альварес по защите пожилых людей. |
In these situations Member States must also advocate and use their leverage with the relevant parties to advance the protection of civilians. | В этих ситуациях государства-члены должны также призывать соответствующие стороны содействовать защите гражданских лиц и использовать для этого свое влияние на них. |
However, the country task force continued to advocate with the Government and with non-State armed groups to include the protection of children affected by armed conflict as an important aspect of ceasefire negotiations and peace talks. | Однако Страновая целевая группа продолжала добиваться от правительства и негосударственных вооруженных групп того, чтобы они придавали важное значение защите детей, затронутых вооруженным конфликтом, во время переговоров по вопросам прекращения огня и установления мира. |
114.7. Continue to strengthen measures to ensure independence of the Office of the Human Rights Advocate (India); | 114.7 продолжать крепить меры к тому, чтобы обеспечить независимость Управления Уполномоченного по защите прав человека (Индия); |
It monitors the abuse of legislative, executive and judicial bodies, petitions legislation to advocate new policies and to promote and protect the basic rights of people. | Она ведет мониторинг нарушений, допущенных законодательными, исполнительными и судебными органами, ходатайствует о провозглашении законодательством новой политики и развитии и защите основных прав человека. |
Civil society would do well to advocate this right. | И гражданскому обществу следовало бы выступить в защиту этого права. |
I investigate, advocate, persuade, and most importantly, win. | Я расследую, выступлю в защиту, и, что важно, выиграю! |
UNAMID continued to mainstream child protection concerns, monitor and report violations of children's rights and advocate at the community level for the protection of children. | ЮНАМИД продолжила заниматься проблемами защиты детей, следить за нарушениями прав ребенка и докладывать о них, а также пропагандировать защиту детей на уровне общин. |
We will also continue monitoring and reporting on the human rights situation, and advocate with the international community to protect the vulnerable population, providing humanitarian assistance to those in need. | Мы также будем продолжать следить за положением в области прав человека и распространять информацию по этому вопросу, а также обеспечивать мобилизацию международного сообщества на защиту уязвимых групп населения и оказание гуманитарной помощи нуждающимся. |
These organizations are leading networks in the Asia-Pacific Region that advocate and campaign for the protection and promotion of the rights of migrant workers, in particular women migrant workers, both documented and undocumented. | Эти организации представляют собой наиболее активно действующие в Азиатско-Тихоокеанском регионе сети, выступающие в защиту и поощрение прав трудящихся-мигрантов, в особенности женщин этой категории, как имеющих, так и не имеющих документов. |
But multilateralism is much easier to advocate than to design and implement. | В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять. |
Today, no politically relevant force in Kosovo is prepared to advocate or accept any solution that hinders the ability of Kosovo's people to decide their own fate. | Сегодня ни одна политическая сила в Косово не готова защищать или принять любое решение, которое помешает народу Косово самому решать свою судьбу. |
The beneficiaries were to advocate and lobby the government for the passing of the draft bill on the Family Code which contains sufficient provisions to protect the woman against gender based violence. | Лица, получившие такую помощь, должны были защищать и отстаивать в государственных учреждениях законопроект о Семейном кодексе, в котором должны содержаться необходимые положения о защите женщин от насилия по признаку пола. |
All right, so, you know, why... why would you be Hope's advocate? | Ладно, итак, почему... почему ты вдруг стала защищать Хоуп? |
It also provided for a "sentence advocate" responsible for protecting the rights of convicts, verifying the legality of prison sentences and ensuring the convict's equality before the law. | В законе также предусматривается назначение адвоката, которому поручается защищать права осужденных, проверять законность применения наказания, предусматривающего лишение свободы, и удостоверяться в равенстве осужденных перед лицом закона. |
In such a capacity, you have the right to mediate, to negotiate, to advocate goodwill, to strive for peace in Europe, for better relations among nations. | В этом качестве вы имеете право выступать посредниками, вести переговоры, призывать к проявлению доброй воли, добиваться мира в Европе, улучшения отношений между государствами. |
OHCHR has continued to advocate that measures taken by States to combat terrorism be in conformity with international human rights law, humanitarian and refugee law. | УВКПЧ продолжало призывать к тому, чтобы меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, соответствовали нормам международного права в области прав человека, международного гуманитарного права и права, регулирующего положение беженцев. |
We will continue to speak out, to speak up, to advocate, to plead and entreat. | Мы будем и впредь высказывать свое мнение, говорить во весь голос, отстаивать нашу позицию, призывать и просить. |
The Special Representative will continue to advocate with Member States for ratification or accession to this important international instrument. | Специальный представитель будет и впредь активно призывать государства-члены ратифицировать этот важный международный документ или присоединиться к нему. |
Swaziland will continue to advocate the policy of dialogue between and among all parties and to urge them to put aside the weapons of war. | Свазиленд намерен и в дальнейшем отстаивать политику диалога между всеми сторонами и призывать эти стороны к отказу от военных методов решения споров. |
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. | Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции. |
Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. | Напротив, оно должно оперативно привлечь внимание к недостаткам и выступить за проведение необходимых реформ. |
In conclusion, my delegation would like to advocate the emergence of a genuine culture of prevention based on preventive diplomacy, respect for international law and democratic norms and the reduction of poverty. | В заключение моя делегация хотела бы выступить за создание подлинной культуры предотвращения на основе превентивной дипломатии, уважения международного права и демократических норм и сокращения нищеты. |
The ministerial-level meeting to commemorate the 60th anniversary of the Convention Relating to the Status of Refugees should advocate a refugee protection system based on accurate registration. | Участники встречи на уровне министров, проводимой в ознаменование 60-й годовщины Конвенции о статусе беженцев, должны выступить за систему защиты беженцев, основанную на точных регистрационных данных. |
And when we do, he should have a strong advocate on the board. | И сразу после этого, у него должен быть тот, кто сможет выступить за него. |