Henry Dundas (1742-1811) was a Scottish advocate and Tory politician. | Дандас, Генри (1742-1811) - шотландский адвокат и политик, виконт. |
As his advocate, I have to object, Dr. Sweets. | Как его адвокат, я возражаю, доктор Свитс. |
In this regard, the State party emphasizes that the advocate in council appointed on a provisional basis to provide legal aid did not deem it appropriate to put forward any argument in support of the appeal, as the Court of Cassation pointed out in its ruling. | В этой связи государство-участник подчеркивает, что адвокат, временно назначенный Коллегией для оказания такой помощи, не счел возможным представить какие-либо соображения в обоснование этой жалобы, на что и указал Кассационный суд в своем постановлении. |
Came out here to San Francisco, I bought The Advocate. | Я приехал в Сан Францискои и купил "Адвокат". |
What am I, your advocate? | Кто я, твой адвокат? |
Humanitarian and development actors continued to advocate unimpeded access to all areas of the country. | Участники гуманитарной деятельности и деятельности в области развития продолжали выступать за предоставление беспрепятственного доступа во все районы страны. |
They should also advocate predictable, longer-term financing, and further strengthen organization-specific and joint systems, tools and capacities to monitor and report on progress towards results. | Они должны также выступать за предсказуемое и долгосрочное финансирование и добиваться дальнейшего укрепления своих и совместных систем, инструментов и потенциалов в целях обеспечения контроля за прогрессом в достижении результатов и подготовке соответствующих отчетных материалов. |
That is why Colombia has advocated and will continue to advocate the inclusion in the arms trade treaty of the explicit prohibition of such transfers by establishing stricter control mechanisms. | Вот почему Колумбия выступала и будет и впредь выступать за включение в договор о торговле оружием недвусмысленного запрещения таких передач с помощью более строгих механизмов контроля. |
In conjunction with the regional strategy developed in the Pacific through the Forum and the South Pacific Regional Environmental Programme, we continue to advocate a stronger global response to global problems such as climate change and loss of biodiversity. | В увязке с региональной стратегией, выработанной в Тихоокеанском регионе по линии Форума и Региональной экологической программы южной части Тихого океана, мы продолжаем выступать за более энергичный глобальный отклик на глобальные проблемы, такие как изменение климата и утрата биоразнообразия. |
The Office of the High Representative continues to advocate the quick ratification of the Multilateral Agreement for the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries and to facilitate partnerships between the interim secretariat and development partners, international institutions and other think tanks around the world. | Канцелярия Высокого представителя продолжает выступать за скорейшую ратификацию Многостороннего соглашения о создании Международного аналитического центра по вопросам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и содействовать установлению партнерских взаимоотношений между временным секретариатом и партнерами по деятельности в области развития, международными учреждениями и другими аналитическими центрами мира. |
A hearing will generally be done in writing, but depending on the circumstances of the case the advocate may also invite the parties involved for a discussion. | Рассмотрение того или иного дела будет, как правило, осуществляться в рамках письменных процедур, однако, в зависимости от обстоятельств дела, защитник может также предложить сторонам принять участие в дискуссии. |
Human Rights Advocate, Ain O Salish Kendra (A.S.K.) since 1986. | Защитник прав человека, «Айн О Салиш Кендра (АСК), с 1986 года. |
Please specify whether the People's Advocate has the mandate to examine cases of discrimination in employment, private life, or against particular vulnerable groups outside of the public sphere. | Просьба конкретно указать, обладает ли общественный защитник мандатом на рассмотрение дел, связанных с дискриминацией в области занятости, частной жизни или посягательств на интересы особых уязвимых групп за рамками публичной сферы. |
The People's Advocate can forward communications received by his Office to the appropriate institutions, such as the Offices of the Procurator-General or of the Attorney-General; he has no competence to actually investigate the allegations. | Народный защитник имеет право препровождать сообщения, получаемые его Управлением, соответствующим институтам, включая Генеральную прокуратуру и Главную прокуратуру; при этом сам он не уполномочен заниматься расследованием поступающих утверждений. |
It is required by resolution to provide one people's advocate per municipality but actually covers only 85 per cent or so of the country. | Хотя в соответствии с одним из административных решений в каждой муниципии должен быть собственный народный защитник, реальный охват населения страны услугами этого Управления составляет примерно 85%. |
(c) to advocate war, cruelty or racial, national or religious intolerance; | с) пропаганда войны, жестокости, расовой, национальной, религиозной нетерпимости; |
Promote and advocate human rights and legal protection of children and women to combat gender-based violence, abuse and exploitation | Поощрение и пропаганда прав человека и обеспечение правовой защиты детей и женщин в целях борьбы с насилием по признаку пола, жестоким обращением и эксплуатацией. |
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. | Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет. |
Advocate the protection of beneficiaries' rights at the community level through policy and legislative changes and implementation | Пропаганда защиты прав бенефициариев на уровне общин посредством изменения политики и законодательства и их осуществления |
(a) Advocate and promote the idea of debt cancellation. | а) Распространение и пропаганда идеи аннулирования задолженности, |
There is little support from the government to local organizations to advocate on behalf of and provide services to persons with disabilities. | Правительство оказывает мало поддержки местным организациям, с тем чтобы пропагандировать и осуществлять предоставление услуг инвалидам. |
There is also a need to advocate policy measures that treat communications as critical infrastructure for disaster management through the joint efforts of telecommunications and disaster management agencies. | Необходимо также пропагандировать программные меры, которые способствовали бы развитию систем связи как ключевой инфраструктуры для борьбы с бедствиями на основе совместных усилий телекоммуникационных агентств и учреждений по борьбе с бедствиями. |
The anniversary year will see the United Nations and its partners advocate specific areas of human rights that are most pertinent to their work under the overarching message "Dignity and justice for all of us". | В течение года празднования годовщины Организация Объединенных Наций и ее партнеры будут пропагандировать различные аспекты прав человека, имеющие непосредственное отношение к их работе, под общим девизом: "Достоинство и справедливость для всех". |
In addition, the broad partnership on linkages and integration will continue to advocate and support the strengthening of evidence based on the cost effectiveness of linkages and integration as well as the development, refinement and utilization of more applicable indicators. | Кроме того, широкий круг партнеров в области обеспечения увязки и интеграции будет продолжать пропагандировать и поддерживать наращивание базы фактических данных на основе оценки рентабельности связей и интеграции, а также разработки, обновления и использования более подходящих показателей. |
(a) To explain, advocate, market and represent the SIDS/NET programme to a variety of audiences at the global level and in SIDS; | а) разъяснять, пропагандировать программу СИДСНЕТ, обеспечивать сбыт ее услуг и представлять ее широкому кругу различных аудиторий как во всемирном масштабе, так и в рамках малых островных развивающихся государств; |
Cuba, like other developing countries, would continue to advocate the right to development as an essential issue. | Куба, как и другие развивающиеся страны, будет продолжать отстаивать право на развитие, которое является жизненно важным вопросом. |
At the same time, the nuclear-weapon States continue to advocate their doctrine of nuclear deterrence, thereby negating any real intention to strive towards complete nuclear disarmament. | А в то же самое время государства, обладающие ядерным оружием, продолжают отстаивать свою доктрину ядерного сдерживания, сводя тем самым на нет всякое реальное намерение продвигаться по пути к полному ядерному разоружению. |
Mr. Ismail: On the eve of its sixtieth anniversary, the United Nations continues to advocate multilateralism, respect for the collective will of nations and implementation of decisions adopted by the international community. | Г-н Исмаил: На пороге своей шестидесятой годовщины Организация Объединенных Наций продолжает отстаивать многосторонность, уважение коллективной воли наций и выполнение решений, принятых международным сообществом. |
At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. | В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК. |
None of us can afford the luxury of pessimism, and my Government will do all that it can to advocate disarmament and arms control in whatever forum we find ourselves. | Никто из нас не может позволить себе такую роскошь, как пессимизм, и мое правительство будет делать все возможное, чтобы отстаивать дело разоружения и контроля над вооружениями на любом форуме, где бы мы ни находились. |
The Peacebuilding Commission will continue to advocate within the international community for continued support for peacebuilding in Burundi. | Комиссия по миростроительству будет по-прежнему добиваться от международного сообщества дальнейшей поддержки процесса миростроительства в Бурунди. |
During the reporting period, the United Nations continued to advocate with the Government of Myanmar and non-State armed groups for access to all IDP locations in conflict areas, including Kachin State. | В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала добиваться от правительства Мьянмы и негосударственных вооруженных групп того, чтобы они предоставили доступ ко всем районам конфликта, где находятся внутренне перемещенные лица, включая штат Качин. |
The country task force continued to advocate with the Government at the highest levels to facilitate access to non-State armed groups for the purposes of dialogue to end and prevent the recruitment and use of children. | Страновая целевая группа продолжала добиваться от наивысших правительственных структур того, чтобы ей предоставили доступ к негосударственным вооруженным группам для проведения с ними диалога по вопросу о прекращении и предотвращении вербовки и использования детей. |
Ms. Wynhoven provided an overview of the Global Compact's mandate to advocate business respect and support for human rights, highlighting the work of the Global Compact Human Rights Working Group on good practice dissemination. | Г-жа Винхофен выступила с обзором деятельности Глобального договора, на который возложена обязанность добиваться соблюдения прав человека предприятиями и оказывать поддержку их соблюдению, и проинформировала о работе, проводимой Рабочей группой по правам человека Глобального договора в области распространения информации о надлежащей практике. |
The Republic of Panama will persist in this task and will always advocate peaceful solutions to conflicts through dialogue and the rejection of violence as the means to resolve internal or international disputes. | Республика Панама будет настойчиво добиваться решения этой задачи и всегда будет выступать за мирное урегулирование конфликтов на основе диалога и отказа от насилия как средства урегулирования внутренних и международных споров. |
If you advocate freedom for all, then you're a true socialist. | Если ты сторонник свободы для всех, то ты истинный социалист. |
No, l don't advocate knowledge at any price. | Я не сторонник познания любой ценой. |
Another 19th-century free love advocate, Edward Carpenter (1844-1929), was influenced by Blake's mystical emphasis on energy free from external restrictions. | Другой его современник, также сторонник свободной любви, Эдвард Карпентер (1844-1929) тоже был вдохновлён тем особенным вниманием, которое Блейк в своём творчестве уделял жизненной энергии, свободной от предрассудков внешнего мира. |
At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. | В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос». |
The father is a drug kingpin slash mayor slash radical home-birth advocate who built a delivery room in their guest house. | Отец - босс наркомафии плюс мэр плюс радикальный сторонник домашних родов посторивший родовую палату в гостевом коттедже. |
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? | Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике? |
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. | Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне. |
Several member States of the Rio Group had established agencies to promote and safeguard the rights and well-being of children and the Group continued to advocate mechanisms that promoted a dialogue with children and young people on the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Некоторые государства, являющиеся членами Группы Рио, создали учреждения по поощрению и защите прав и благополучия детей, и Группа продолжает поддерживать механизмы, которые занимаются налаживанием диалога с детьми и молодыми людьми по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка. |
Mr. DERYCKE (Belgium) endorsed the statement made by the United Kingdom representative on behalf of the European Union and said that Belgium would advocate seven major guidelines, which it considered most likely to guarantee the effective operation of the future Court. | Г-н ДЕРЕЙКЕ (Бельгия) поддерживает заявление, сделанное представителем Соединенного Королевства от имени Европейского союза и говорит, что Бельгия будет поддерживать семь руководящих принципов, которые, как она считает, наилучшим образом будут гарантировать эффективность деятельности будущего Суда. |
We are determined to promote and support implementation of the commitments made by all NPT member states, and advocate further progress through practical contributions and proposals. | Мы полны решимости поощрять и поддерживать выполнение обязательств, принятых всеми государствами - участниками ДНЯО, и выступаем за дальнейший прогресс на основе практических вкладов и предложений. |
(e) United Nations country teams should advocate and support programmes aimed at enhancing the availability of ethnically disaggregated accurate and reliable data; | ё) Страновым группам Организации Объединенных Наций следует пропагандировать и поддерживать программы, направленные на обеспечение более широкой доступности точных и надежных данных в разбивке по этнической принадлежности. |
To sustain and strengthen the organization as the community's pre-eminent non-partisan advocate representing Armenian-American interests to the American public and the policy-making community. | Поддерживать и укреплять организацию в качестве преимущественного и беспристрастного общественного защитника, представляющего интересы американцев - этнических армян перед американской общественностью в целом и разработчиками политики. |
They are able to propose, advocate, negotiate, monitor and report on child rights compliance by parties to a conflict. | Действующие лица в рамках Организации Объединенных Наций также должны играть важную роль в содействии применению норм и стандартов в области защиты ребенка на местах. |
(b) Promote training opportunities for IDW and girls, to strengthen their capacity to organize and advocate on multiple levels; | Ь) расширять возможности ВПЖ и девочек в деле прохождения подготовки, с тем чтобы укрепить их потенциал в плане объединения в организации и защиты своих прав на самых разных уровнях; |
Advocacy activities, through the Joint Implementation Mechanism and bilateral meetings with national, regional and local Sudanese authorities, to advocate an appropriate response by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to protection of civilians' concerns/incidents | Проведение пропагандистских мероприятий в рамках деятельности Совместного механизма осуществления и двусторонних совещаний с участием национальных, региональных и местных органов власти в Судане в целях распространения надлежащего подхода правительства национального единства и правительства Южного Судана к вопросам/ситуациям защиты интересов гражданских лиц |
NGOFHR stated that Norway has 10 Children's Advocate Centres which provide for police or judicial interviews, medical investigations and psychological support for children. | НФНПОПЧ заявил, что Норвегия располагает 10 центрами защиты детей, которые помогают полиции или судебным органам проводить собеседования, медицинские обследования детей и оказывать им психологическую поддержку. |
Preventing or mitigating the most glaring failures to protect children is central to this MTSP priority, and UNICEF has recognized the need to play a more effective role as both actor and advocate. | Предотвращение или смягчение последствий наиболее грубых провалов в области защиты детей имеет принципиальное значение для осуществления этой приоритетной цели ССП, и ЮНИСЕФ признал, что он должен принимать более эффективное участие в этой деятельности и более активно вести пропагандистскую работу. |
UNHCR's role is not only to advocate refugees' rights. | Роль УВКБ заключается не только в защите прав беженцев. |
In Sri Lanka, where two thirds of those leaving for overseas employment are women, UNIFEM has worked with the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment to establish the first coordinated effort to advocate and lobby for women migrant workers. | В Шри-Ланке, где женщины составляют две трети лиц, уезжающих в поисках работы за границу, ЮНИФЕМ сотрудничает с Бюро по трудоустройству за границей Шри-Ланки в организации первых скоординированных мероприятий по защите и отстаиванию интересов трудящихся женщин-мигрантов. |
In this regard, I encourage the parties to the Comprehensive Peace Agreement to ensure appropriate contingency planning for the protection of civilians and to publicly advocate against any form of violence against civilians. | В этой связи я призывают стороны Всеобъемлющего мирного соглашения разработать соответствующие планы чрезвычайных мер по защите гражданского населения и публично выступить с осуждением любой формы насилия в отношении мирных граждан. |
As a member of the Constituent Assembly which was tasked to draft the Constitution of Timor-Leste, Mme. Pires was an advocate a Constitution which contains sufficient provisions to the respects and protection of the rights of women to participation in political decision. | Будучи членом Учредительного собрания, задачей которого была разработка проекта конституции Тимора-Лешти, г-жа Пиреш выступала в поддержку Конституции, содержащей достаточное количество положений об уважении и защите прав женщин на участие в принятии политических решений. |
In response to the question on overlapping competencies between the People's Advocate and the Commissioner for Protection from Discrimination, the delegation outlined a number of differences between the two institutions. | В ответ на вопрос о дублировании функций Народного защитника и Уполномоченного по защите от дискриминации делегация отметила, что между этими двумя учреждениями существует некоторое различие. |
Revelation Seed Workshop Women's Advocate Ministry | Объединение священнослужителей в защиту женщин |
We believe that all religions of the world reject violence and terrorism and advocate the protection of human rights. | Мы убеждены, что все религии мира отвергают насилие и терроризм и выступают в защиту прав человека. |
The establishment of democracy had enabled large numbers of women's associations to be founded and to advocate on behalf of women, but, at the same time, had allowed fundamentalist religious groups to form organizations in pursuit of their own agenda. | В результате демократизации общества в стране появилось большое количество женских объединений, выступающих в защиту интересов женщин, однако при этом и у религиозных групп фундаменталистов появилась возможность создавать организации, преследующие свои цели. |
Turning to the question of international migration and development, he said that over one third of the population of El Salvador lived abroad and that his delegation would therefore continue to advocate on behalf of migrants in the Committee. | Касаясь вопроса о международной миграции и развитии, оратор говорит, что более трети населения Сальвадора проживает за границей и что вследствие этого делегация страны будет продолжать выступать в защиту мигрантов в Комитете. |
The State bodies responsible for legal protection and ensuring human and citizens' rights are the People's Courts, the People's Procurators, the Investigation and Inspection Agencies, the State Notary Office, the Advocate Association, and the Departments on Judicial Enforcement and Supervision. | К числу государственных органов, отвечающих за правовую защиту и обеспечение прав человека и прав граждан, относятся народные суды и народные прокуроры, следственные и инспекционные органы, Государственное нотариальное управление, Ассоциация адвокатов и департаменты по исполнению судебных решений и надзору. |
But multilateralism is much easier to advocate than to design and implement. | В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять. |
It is the ongoing last stage of our testing programme that enables us strongly to advocate that option, which is clearly the strictest and most satisfactory with regard to the scope of a future comprehensive test-ban treaty. | Это - осуществляемая последняя стадия нашей программы испытаний, которая позволит нам решительно защищать этот вариант, который является самым строгим и наиболее удовлетворительным в том, что касается охвата будущего договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
The Advocate will protect the interests of children and youth receiving services from the government, and to ensure that the services provided are appropriate. | Адвокат будет защищать интересы детей и несовершеннолетних, получающих помощь от правительства, и следить за предоставлением им соответствующих услуг. |
The programme supported the establishment, in 2011, of a regional apex body to advocate and lead private sector interests in the context of the Community's regional integration agenda, private-public dialogue and trade, including for women business networks. | При поддержке данной программы в 2011 году был создан региональный головной орган, призванный продвигать и защищать интересы частного сектора в контексте интеграционной повестки дня Сообщества, диалога между частным сектором и государством и торговли, в том числе для сетей женщин-предпринимателей. |
Trade unions in China advocate that employees can effectively safeguard their legitimate rights and interests through multiple channels including trade unions at all levels, the employee representative congress system, the tri-party labour coordination meeting system, labour dispute mediation and the arbitration system. | Профсоюзы Китая выступают за то, чтобы трудящиеся могли эффективно защищать свои законные права и интересы, используя многие каналы, в том числе профсоюзы всех уровней, систему представительных собраний работников, систему трехсторонних совещаний по решению трудовых вопросов, систему посредничества и арбитража в случае трудовых конфликтов. |
They may advocate with other government institutions for the elimination of barriers to trade that restrict competition. | Они могут призывать другие государственные органы к устранению торговых барьеров, ограничивающих конкуренцию. |
UNHCR nevertheless continued to advocate that States assume their status determination responsibilities. | Тем не менее УВКБ продолжило призывать государства взять на себя ответственность по определению статуса. |
According to a recent survey by the anti-fascist group Searchlight in the United Kingdom, 48 per cent of those polled would support a far-right party if it did not advocate violence. | Согласно обследованию, проведенному недавно в Соединенном Королевстве антифашистской группой "Прожектор", 48% опрошенных готовы поддержать крайне правую партию, если она не будет призывать к насилию. |
The Special Representative will continue to advocate with Member States for ratification or accession to this important international instrument. | Специальный представитель будет и впредь активно призывать государства-члены ратифицировать этот важный международный документ или присоединиться к нему. |
Swaziland will continue to advocate the policy of dialogue between and among all parties and to urge them to put aside the weapons of war. | Свазиленд намерен и в дальнейшем отстаивать политику диалога между всеми сторонами и призывать эти стороны к отказу от военных методов решения споров. |
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. | Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции. |
Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. | Напротив, оно должно оперативно привлечь внимание к недостаткам и выступить за проведение необходимых реформ. |
In conclusion, my delegation would like to advocate the emergence of a genuine culture of prevention based on preventive diplomacy, respect for international law and democratic norms and the reduction of poverty. | В заключение моя делегация хотела бы выступить за создание подлинной культуры предотвращения на основе превентивной дипломатии, уважения международного права и демократических норм и сокращения нищеты. |
The ministerial-level meeting to commemorate the 60th anniversary of the Convention Relating to the Status of Refugees should advocate a refugee protection system based on accurate registration. | Участники встречи на уровне министров, проводимой в ознаменование 60-й годовщины Конвенции о статусе беженцев, должны выступить за систему защиты беженцев, основанную на точных регистрационных данных. |
Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. | В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны. |