Английский - русский
Перевод слова Advocate

Перевод advocate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адвокат (примеров 196)
1979-1986 Advocate and Partner in Lisulo and Company. Адвокат и партнер в фирме «Лисуло и компания».
Nice to meet you, I'm your adoption advocate. Приятно познакомиться, я ваш адвокат по усыновлению.
At the 45th session the Organization's International Advocate addressed the delegates on the subject of the gross violation of widows' rights. На сорок пятой сессии Международный адвокат Организации выступил перед делегатами по проблеме серьезного нарушения прав женщин.
On 8 April 1999, advocate Izharul Haq and his wife Shabana Haq, a lecturer at the local women's college, were shot dead at their residence in Naqashband colony, Multan. 8 апреля 1999 года в своей резиденции в местечке Накашбанд, Мултан, были застрелены адвокат Изхарул Хак и его супруга Шабана Хак, преподаватель в местном женском колледже.
In 2001 the Organization's international advocate was guest speaker on the Panel organised by CONGO and UNDAW on the theme "HIV/AIDS in Women and Girls". В 2001 году международный адвокат Организации выступал в качестве приглашенного оратора на групповом обсуждении, организованном КОНПО и Отделом Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин по теме «ВИЧ/СПИД среди женщин и девочек».
Больше примеров...
Выступать за (примеров 172)
In 2002-2003, UNHCR continued to advocate recognition of the productive capacities of refugees and sought new opportunities for local integration. В 2002 - 2003 годах УВКБ продолжало выступать за признание созидательного потенциала беженцев и поиск новых путей для местной интеграции.
We therefore need to advocate more strongly for the equal participation and full involvement of women in all efforts aimed at maintaining and promoting peace and security. Поэтому нам необходимо активнее выступать за равноправное и всестороннее участие женщин во всех усилиях по поддержанию и поощрению мира и безопасности.
Parties and UNCCD bodies should advocate that the interrelation between DLDD and climate change adaptation and mitigation are made more explicit and recognized through institutional and financing arrangements in the post-Bali road map. Сторонам и органам КБОООН следует выступать за то, чтобы взаимосвязь между ОДЗЗ и адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий была представлена наиболее наглядно и признана с привлечением институциональных и финансовых механизмов в послебалийской дорожной карте.
The United Nations needs to be flexible enough to respond to the operational and policy needs of all countries and to advocate global standards and norms. Организация Объединенных Наций должна быть достаточно гибкой для того, чтобы реагировать на оперативные и политические потребности всех стран и выступать за применение глобальных стандартов и норм.
Against this backdrop, it is easier to defend the status quo than to advocate accommodation involving territorial concessions. В таких условиях проще защищать статус-кво, чем выступать за примирение, предполагающее территориальные уступки.
Больше примеров...
Защитник (примеров 67)
We do not believe that it is unheard of for an advocate to appear in a Court a member of which is a family relative. Мы не считаем, что не бывает прецедентов, когда защитник появляется в суде, одним из членов которого является его родственник.
He asked whether the Advocate was competent to handle such cases arising in both the public and private spheres. Он интересуется, обладает ли защитник полномочиями для рассмотрения жалоб, относящихся к общественной и частной жизни обратившихся.
As far as comparative competences were concerned, the Ombudsman was responsible only for violations in the public sector, whereas the Advocate could also examine alleged violations committed by private law entities. Что касается соответствующих полномочий, то уполномоченный по правам человека отвечает только за нарушения в государственном секторе, в то время как защитник может также рассматривать жалобы о нарушениях, якобы совершенных в частном секторе.
76.5. Further ensure that the Child's Advocate has sufficient resources to exercise his or her mandate effectively (Azerbaijan); 76.5 обеспечить, чтобы защитник прав детей располагал достаточными ресурсами для эффективного исполнения его обязанностей (Азербайджан);
Please specify whether the People's Advocate has the mandate to examine cases of discrimination in employment, private life, or against particular vulnerable groups outside of the public sphere. Просьба конкретно указать, обладает ли общественный защитник мандатом на рассмотрение дел, связанных с дискриминацией в области занятости, частной жизни или посягательств на интересы особых уязвимых групп за рамками публичной сферы.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 37)
Expand strategic engagement with the private sector and advocate to advance child rights Расширение стратегического взаимодействия с частным сектором и пропаганда соблюдения прав ребенка
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет.
Advocate the protection of beneficiaries' rights at the community level through policy and legislative changes and implementation Пропаганда защиты прав бенефициариев на уровне общин посредством изменения политики и законодательства и их осуществления
(a) Advocate and promote the idea of debt cancellation. а) Распространение и пропаганда идеи аннулирования задолженности,
Where UNDP endeavoured to advocate a particular position, such advocacy was seen by some to contradict or undermine the oft-cited UNDP strength of neutrality. Там, где ПРООН стремилась выступать в поддержку той или иной конкретной позиции, такая пропаганда рассматривалась некоторыми в качестве противоречащей часто цитируемым преимуществам ПРООН, состоящим в ее нейтральности, или подрывающей их.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 121)
The Office is also called on to advocate and communicate the Organization's values and standards. Бюро также призвано пропагандировать стандарты и ценности Организации и распространять информацию о них.
To encourage the scientific community to advocate the importance and role of soil as a terrestrial ecosystems service, promote SLM and incorporate it into science plans and research agendas Рекомендовать научному сообществу пропагандировать важность и роль почв в качестве услуги наземных экосистем, содействовать внедрению УУЗР и включать его в научные планы и исследовательские программы
There is also a need to advocate policy measures that treat communications as critical infrastructure for disaster management through the joint efforts of telecommunications and disaster management agencies. Необходимо также пропагандировать программные меры, которые способствовали бы развитию систем связи как ключевой инфраструктуры для борьбы с бедствиями на основе совместных усилий телекоммуникационных агентств и учреждений по борьбе с бедствиями.
Our response has been to continue to advocate in favour of good health practices, which we hope will decrease the spread of HIV/AIDS and other diseases. В ответ мы продолжаем пропагандировать здоровый образ жизни, что, как мы надеемся, будет способствовать снижению темпов распространения ВИЧ/СПИДа и других болезней.
(b) Advocate solutions to identified problems and the means to overcome obstacles to the implementation of the Global Programme of Action; Ь) пропагандировать варианты решений выявленных проблем и пути преодоления трудностей в деле осуществления Глобальной программы действий;
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 88)
What is new, however, is that one can adopt and advocate these values through appropriate institutional arrangements. Новым является, однако, то, что можно принимать и отстаивать эти ценности в рамках надлежащих институциональных механизмов.
It is also here at the United Nations that we advocate the principles of the non-resort to the use or threat of use of force against the independence and sovereignty of States, the peaceful settlement of disputes and non-interference in the internal affairs of other States. И именно здесь в Организации Объединенных Наций мы можем отстаивать принцип отказа от применения или угрозы применения силы против независимости и суверенитета государств, принцип мирного урегулирования споров и невмешательства во внутренние дела других государств.
Noting that UNICEF used emergencies as opportunities to advocate on behalf of girls and other vulnerable children, she affirmed that a crucial focus was on strengthening the resilience of communities and protecting schools. Отмечая, что ЮНИСЕФ использует чрезвычайные ситуации в качестве возможности отстаивать интересы девочек и других находящихся в уязвимом положении детей, она заявила, что основной упор делается на повышении стойкости общин и защите школ.
For the purpose of this report, the Inspectors do not wish to advocate usage of one standard over the others or to focus on the difference between business continuity and organizational resilience. Для целей настоящего доклада Инспекторы не намерены отстаивать идею использования того или иного конкретного стандарта или фокусировать внимание на различиях между обеспечением бесперебойного функционирования и общеорганизационной устойчивостью.
While the regional programme will advocate the improvement of civil registration systems, it aims to support these countries in developing and applying interim approaches to make use of alternative data sources in order to meet urgent data needs. Хотя региональная программа будет отстаивать необходимость улучшения систем регистрации актов гражданского состояния, она направлена на поддержку этих стран в области разработки и применения временных подходов, чтобы задействовать альтернативные источники данных в целях удовлетворения неотложных потребностей в данных.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 49)
UNHCR also continued to advocate, with limited success, for the inclusion in a non-discriminatory manner of refugee children in national child protection systems. УВКБ также продолжает добиваться, хотя и с ограниченным успехом, включения детей-беженцев на недискриминационных условиях в национальные системы защиты детей.
The country task force continued to advocate with the Government at the highest levels to facilitate access to non-State armed groups for the purposes of dialogue to end and prevent the recruitment and use of children. Страновая целевая группа продолжала добиваться от наивысших правительственных структур того, чтобы ей предоставили доступ к негосударственным вооруженным группам для проведения с ними диалога по вопросу о прекращении и предотвращении вербовки и использования детей.
Donor organizations need to advocate the ratification and implementation of the Convention also "at home", as it is impossible for them to engage in credible dialogue on corruption when their own Governments are complicit in the problem. Организациям-донорам следует добиваться ратификации и осуществления Конвенции и "у себя дома", поскольку они не смогут вести реального диалога по вопросам коррупции, пока их собственные правительства будут потворствовать этой проблеме.
Within the United Nations framework, Belarus, as a founding Member of the Organization, will consistently advocate the continuation of unimpeded United Nations efforts aimed at the revival of Africa. В рамках Организации Объединенных Наций Беларусь будет неуклонно добиваться, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по содействию возрождению Африки не ослабевали.
At the other end of the spectrum there were those who invoked the right to self-determination to advocate secession and independent statehood. Другие же, напротив, ссылаются на право на самоопределение для того, чтобы добиваться отделения и создания независимых государств.
Больше примеров...
Сторонник (примеров 12)
No, l don't advocate knowledge at any price. Я не сторонник познания любой ценой.
The reputation of the United Nations as well as acceptance of it, would be at stake if the Organization were no longer seen as the advocate and protector of the human rights charter. Авторитет Организации Объединенных Наций, а также ее общественное признание, будет поставлено под вопрос, если Организация не будет рассматриваться как сторонник и защитник Устава прав человека.
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения.
CRANE [ON radio]: I'm a strong advocate. Я - убежденный сторонник этого метода.
The father is a drug kingpin slash mayor slash radical home-birth advocate who built a delivery room in their guest house. Отец - босс наркомафии плюс мэр плюс радикальный сторонник домашних родов посторивший родовую палату в гостевом коттедже.
Больше примеров...
Поборник (примеров 4)
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг.
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике?
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения.
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 56)
Several member States of the Rio Group had established agencies to promote and safeguard the rights and well-being of children and the Group continued to advocate mechanisms that promoted a dialogue with children and young people on the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Некоторые государства, являющиеся членами Группы Рио, создали учреждения по поощрению и защите прав и благополучия детей, и Группа продолжает поддерживать механизмы, которые занимаются налаживанием диалога с детьми и молодыми людьми по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка.
OIOS will advocate the further development of the independent investigation function within United Nations departments, offices, funds and programmes in coordination with the Board of Auditors, other external auditors and United Nations oversight offices. УСВН будет поддерживать дальнейшее развитие функции по проведению независимых расследований в рамках департаментов, управлений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в координации с Комиссией ревизоров, другими внешними ревизорами и надзорными органами Организации Объединенных Наций.
Advocate universal ratification of the United Nations human rights treaties and actively encourage third countries to become parties to the treaties if they have not yet done so поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого;
Cosmists will foresee the massive, truly astronomical potential of substrate-independent cognition, and will therefore advocate unlimited growth in the designated fields, in the hopes that "super intelligent" machines might one day colonise the universe. Космиты будут поддерживать развитие и неограниченный рост ИИ в надежде на то, что «суперинтеллект» однажды колонизирует Вселенную.
While UNICEF was commended for its involvement as a children's advocate in health sector reforms, it was considered that programme funding for priority actions making an immediate impact on improving health or preventing disease should be maintained at high levels. Деятельность ЮНИСЕФ как выразителя интересов детей в рамках осуществляемых в секторе здравоохранения реформ получила высокую оценку, однако была отмечена необходимость поддерживать на высоком уровне предусмотренное в рамках программ финансирование приоритетных мер прямо способствующих улучшению положения в области здравоохранения или профилактике заболеваний.
Больше примеров...
Защиты (примеров 114)
On another front, while the Constitution and other laws advocate the principle of non-discrimination, the practice is defective. С другой стороны, несмотря на то, что в Конституции и других законах провозглашается принцип защиты от дискриминации, на практике такая защита не обеспечивается.
As another example, in Uganda, UNHCR worked with members of the Protection Cluster, continuing to advocate freedom of movement outside IDP camps and to develop protection monitoring systems within them. В качестве еще одного примера следует упомянуть о том, что в Уганде УВКБ проводило работу с членами кластера по обеспечению защиты, продолжая отстаивать принцип свободы перемещения за пределами лагерей ВПЛ и развивать системы мониторинга защиты в лагерях.
The guidelines propose a number of tools in this regard, including monitoring and reporting of violations by European Union heads of delegation, military commanders and special representatives, and the identification of political and diplomatic actions by the Union to advocate the protection of children. В этой связи в руководящих указаниях предлагается ряд мер, включая осуществление главами делегаций Европейского союза, командующими военными силами и специальными представителями мониторинга нарушений и представление отчетности о них и определение политических и дипломатических мер со стороны Союза в поддержку защиты детей.
The Victims Advocacy and Assistance Unit is opening three new Victims' Advocate offices in various regions of Kosovo. Группа защиты интересов и поддержки жертв открывает три новых отделения по защите интересов жертв в различных районах Косово.
The People's Advocate handled complaints of discrimination against women employed in the public sector; however, the only recourse for women working in the private sector was to institute court proceedings. Жалобы на дискриминацию в отношении женщин, занятых в государственном секторе, рассматриваются Народным адвокатом; в то же время для женщин, работающих в частном секторе, единственным средством защиты является возбуждение судебного иска.
Больше примеров...
Защите (примеров 86)
These sentiments were exploited by extremists on both sides and were used to incite strife, hatred and the rejection of the other and to advocate extremism and the use of religion as a pretext for violence and terrorism. Эти чувства были использованы экстремистами с обеих сторон, что привело к раздорам, разжиганию ненависти и отрицанию других, а также к защите экстремизма и использованию религии в качестве предлога для насилия и терроризма.
Child protection networks working with the United Nations continued to monitor, report and advocate on child protection violations, and to mobilize communities to take action on this issue, including on child recruitment. Сотрудничающие с Организацией Объединенных Наций сети по вопросам защиты детей продолжали отслеживать случаи нарушения положений о защите детей, сообщать о них и проводить соответствующую разъяснительную работу и мобилизовывать население на осуществление необходимых мер, в том числе в связи с вербовкой детей.
Key counterparts will include the State Chancellery; the Ministries of Finance, Education, Health, and Labour, Social Protection and Family; Parliament; Child Rights Parliament Advocate; and local public authorities. Основные партнеры будут включать в себя государственную канцелярию, министерства финансов, образования, здравоохранения и труда, социальной защиты и семьи; парламент, парламентского адвоката по защите прав ребенка, а также местные государственные органы власти.
114.7. Continue to strengthen measures to ensure independence of the Office of the Human Rights Advocate (India); 114.7 продолжать крепить меры к тому, чтобы обеспечить независимость Управления Уполномоченного по защите прав человека (Индия);
Oversight of the legality of police procedures and intervention rests with the Office of the Inspector-General of the National Civil Police, and also with the Office of the Human Rights Advocate, as part of its extensive mandate. Надзор за законностью таких процедур и действий в случае вмешательства полиции возлагается на Главную инспекцию НГП (ГИНГП) и Прокуратуру по защите прав человека (ПЗПЧ) в качестве части ее широкого мандата.
Больше примеров...
Защиту (примеров 81)
Also, it could be dangerous to advocate a review of historical interpretations, which could lead to revisionism. Кроме того, эксперт подчеркивает, что опасным может оказаться выступление в защиту пересмотра исторических интерпретаций, поскольку это может привести к ревизионизму.
Five years after Beijing, we are here, accompanied by many members of Argentine non-governmental organizations representing all interests and views within civil society, to advocate the promotion and protection of women's rights. Прошло пять лет после Пекина, и мы прибыли сюда вместе со многими представителями аргентинских неправительственных организаций, представляющих интересы и взгляды всех слоев гражданского общества, чтобы выступить в поддержку и защиту прав женщин.
Perhaps in all the excitement, Mr. Rose has forgotten that there is a special advocate on this case and that we're both representing the defendant. Возможно, мистер Роуз так переволновался, и забыл, что есть ещё спец адвокат, и что мы оба представляем защиту.
Is it not ironic that countries which practise democracy at home and advocate it abroad should be seeking to undermine this very principle while reforming an important organ of the United Nations? Не парадоксально ли, что страны, которые придерживаются принципов демократии у себя дома и выступают в их защиту за рубежом, стремятся подорвать именно эти принципы при осуществлении реформы одного из важных органов Организации Объединенных Наций?
Additional challenges, according to War Resister's International, concerned restrictions on the freedom to advocate conscientious objection to military service. Другие проблемы, по мнению Международного объединения противников войны, связаны с ограничением права открыто выступать в защиту лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести.
Больше примеров...
Защищать (примеров 26)
We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries. По этой причине, нам трудно согласиться с теми, кто продолжает защищать применение анахроничных принудительных экономических мер против других стран.
We are delighted to learn that Ms. Catarina de Albuquerque has been tasked to advocate this right, which she is doing with great commitment and professionalism. Мы с удовлетворением узнали, что г-же Катарине де Альбукерке поручена задача защищать это право, что она и делает с большой приверженностью и профессионализмом.
This phenomenon restricts the ability of the affected migrant community and potential supporters to advocate and act to defend their rights. Это явление ограничивает способность затронутой общины мигрантов и их потенциальных сторонников отстаивать свои интересы и защищать свои права.
OCHA strengthened its ability to advocate on behalf of communities affected by conflict or natural disaster. УКГВ повысило свою способность защищать интересы общин, пострадавших в результате конфликта или стихийного бедствия.
In the closed hearing, his interests will be represented by a special advocate. А в закрытом слушание, его интересы будет защищать специальный адвокат.
Больше примеров...
Призывать (примеров 20)
According to a recent survey by the anti-fascist group Searchlight in the United Kingdom, 48 per cent of those polled would support a far-right party if it did not advocate violence. Согласно обследованию, проведенному недавно в Соединенном Королевстве антифашистской группой "Прожектор", 48% опрошенных готовы поддержать крайне правую партию, если она не будет призывать к насилию.
UNOCI also continued to advocate the consideration of children's rights in the implementation of the peace process, in accordance with Security Council resolutions 1460 (2003) and 1612 (2005) on children and armed conflict. ОООНКИ также продолжает призывать к учету прав детей в ходе осуществления мирного процесса в соответствии с резолюциями 1460 (2003) и 1612 (2005) Совета Безопасности по вопросам детей и вооруженных конфликтов.
OHCHR has continued to advocate that measures taken by States to combat terrorism be in conformity with international human rights law, humanitarian and refugee law. УВКПЧ продолжало призывать к тому, чтобы меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, соответствовали нормам международного права в области прав человека, международного гуманитарного права и права, регулирующего положение беженцев.
UNICEF continues to advocate universal ratification of the Convention on anti-personnel mines. ЮНИСЕФ продолжает призывать ко всеобщей ратификации Конвенции о противопехотных минах.
All parties to the conflict should advocate and enforce respect for human rights and the rules of humanitarian law as part of the peace propaganda. Все стороны конфликта в рамках пропаганды мира должны призывать к защите и уважению прав человека и норм гуманитарного права и обеспечивать такое уважение.
Больше примеров...
Выступить за (примеров 10)
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции.
Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. Напротив, оно должно оперативно привлечь внимание к недостаткам и выступить за проведение необходимых реформ.
In conclusion, my delegation would like to advocate the emergence of a genuine culture of prevention based on preventive diplomacy, respect for international law and democratic norms and the reduction of poverty. В заключение моя делегация хотела бы выступить за создание подлинной культуры предотвращения на основе превентивной дипломатии, уважения международного права и демократических норм и сокращения нищеты.
Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД;
Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны.
Больше примеров...