| Civil rights advocate Al Sharpton has said that some of the families have continuously received threatening and harassing phone calls. | Адвокат по гражданским правам Эл Шарптон рассказал, что некоторые из семей постоянно получают телефонные звонки с угрозами. |
| Yes, but devil's advocate here... | Да, но адвокат дьявола здесь... |
| After investigation, the People's Advocate may: dismiss the case; present recommendations to the bodies to rectify the violated rights; recommend an investigation of the public prosecutor or recommend the dismissal of the guilty officials. | После расследования народный адвокат может: отклонить дело; представить рекомендации соответствующим органам о восстановлении нарушенных прав; рекомендовать государственной прокуратуре провести расследование или рекомендовать уволить виновных должностных лиц. |
| Did you see, advocate? | Вы видели, адвокат? |
| That's the cousin, Advocate Rosello. | Двоюродный брат, адвокат Розелло. |
| Beyond SIDS issues, our region continues to advocate global responses for global programmes. | За рамками проблем малых островных развивающихся государств наш регион продолжает выступать за глобальные отклики на глобальные программы. |
| We will continue to advocate a more comprehensive approach to peace-building. | Мы будем и впредь выступать за более комплексный подход в области миростроительства. |
| It is therefore a matter of concern that the absolutism that some are seeking to advocate in the promotion of human rights is often at the cost of the right to development. | Поэтому вызывают обеспокоенность попытки некоторых выступать за абсолютизм в деле содействия укреплению прав человека, что нередко приводит к ущемлению права на развитие. |
| Its exercise will be obligatory within the limits to be established by law, and nobody could advocate or recommend electoral abstention. | Их исполнение обязательно в пределах, установленных законом, и никому не дозволяется выступать за отказ от голосования.» |
| While the industrialized countries continue to strongly advocate globalization, liberalization and outward-oriented development, the enduring popular perception in those countries is that labour-market problems are caused by excessive imports of manufactured products from developing countries. | И хотя промышленно развитые страны продолжают активно выступать за глобализацию, либерализацию и ориентированное на мировой рынок развитие, население этих стран по-прежнему считает, что причиной проблем, возникающих на рынке труда, является чрезмерный импорт промышленной продукции из развивающихся стран. |
| He wished to know whether it was indeed the case that the parliamentary advocate at the head of the mechanism, who was, according to the Committee's information, a former prosecutor, was also in charge of the Human Rights Centre. | Ему хотелось бы также знать справедливость утверждения, что парламентский защитник, возглавляющий этот механизм, который, согласно имеющейся у него информации, в прошлом был прокурором, руководит также Центром по правам человека. |
| In the event that an offender fails to remedy the unlawfulness, the Advocate submits a written report to the competent inspectorate. | В случае, если нарушитель не предпринимает необходимых шагов, Защитник направляет письменный доклад в компетентную инспекцию. |
| Jean Camel, Youth Advocate, Press Agent, and Mr. Tourleffete, Artistic Director for Idol Productions. | Жан Кэмель, молодёжный защитник, пресс-секретарь... И месье Турлефет, художественный директор "Идол Продакшнс". |
| At the end of the procedure, the Advocate issues a written opinion on the case and calls on the alleged offender to report on the progress in remedying the unlawfulness. | По окончанию рассмотрения жалобы, защитник в письменном виде высказывает сове мнение по данному делу и обращается к автору предполагаемого нарушения, с тем чтобы тот сообщил, как идет процесс устранения допущенного нарушения. |
| In June 1911, Larkin established a newspaper, The Irish Worker and People's Advocate, as a pro-labour alternative to the capitalist-owned press. | В июне 1911 года Ларкином была создана газета The Irish Worker and People's Advocate (Защитник ирландских рабочих и народа), как альтернатива остальной прессе принадлежащей капиталистам. |
| It is prohibited to advocate ideas or opinions clandestinely or to attempt to disseminate or impose them on others through enticement, force, intimidation or fraud. | Тайная пропаганда идей или мнений или попытки распространения или навязывания их другим лицам путем обольщения, принуждения, запугивания или мошенничества запрещаются . |
| (a) to develop and coordinate United Nations system policies on humanitarian issues and to advocate humanitarian norms and policies; | а) разработка и координация политики системы Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и пропаганда гуманитарных норм и политики; |
| Task A.: Update National Policies and Advocate Appropriate Actions for Policy Implementation | Задача А.: Обновление политики, проводимой на национальном уровне, и пропаганда соответствующих действий для ее претворения в жизнь |
| Advocate and promote participation of children and young people to prevent, monitor and develop support groups to tackle abuse, violence and exploitation, with special emphasis on equitable participation of girls and young women | Пропаганда и поощрение участия детей и молодежи в профилактической работе, контроле и создании группы поддержки для решения проблем жестокого обращения, насилия и эксплуатации с уделением особого внимания равноправному участию девочек и молодых женщин |
| There is effective advocacy, and there is ineffective carping: As Linux users, we must be constantly vigilant to advocate Linux in such a way as to reflect positively on the product, its creators and developers, and our fellow users. | Существует эффективная пропаганда и неэффективная критика: как пользователи Linux, мы должны быть постоянно готовы пропагандировать Linux таким методом, который позитивно представляет продукт, его создателей, разработчиков и обычных пользователей. Документ Linux Advocacy mini-HOWTO (русский перевод: - прим.пер. |
| For example, UN-Habitat, through its Global Land Tool Network, has been working with the International Federation of Surveyors, a global professional organization with about 110 member countries, to advocate the development of pro-poor and gender-responsive land tools. | Например, ООН-Хабитат через свою Глобальную сеть разработчиков средств землеустройства проводит работу с Международной федерацией геодезистов, глобальной профессиональной организацией, членами которой являются 110 стран, с тем чтобы пропагандировать разработку инструментов землепользования в интересах малоимущего населения с учетом гендерных аспектов. |
| In that regard, the Convention on the Law of the Sea has established, in particular, general terms of commitment to advocate international rules, regulations and procedures to prevent, reduce and control pollution from such activities in areas beyond national jurisdiction. | В этом отношении в Конвенции по морскому праву, в частности, устанавливаются общие положения, касающиеся обязанности пропагандировать международные правила, нормы и процедуры с целью предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения от такой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
| The anniversary year will see the United Nations and its partners advocate specific areas of human rights that are most pertinent to their work under the overarching message "Dignity and justice for all of us". | В течение года празднования годовщины Организация Объединенных Наций и ее партнеры будут пропагандировать различные аспекты прав человека, имеющие непосредственное отношение к их работе, под общим девизом: "Достоинство и справедливость для всех". |
| During his year-long stay in Constantinople (October 10, 1841 through October 24, 1842), Fallmerayer began to advocate European support of the Ottoman Empire as a bulwark against the growing influence of the Russian Empire in the Balkans. | В течение своего годового пребывания в Константинополе (с 10 октября 1841 года до 24 октября 1841 года), Фальмерайер начал пропагандировать европейскую поддержку Османской империи как оплота против возрастающего влияния Российской империи на Балканах. |
| She commended its advocacy of a dual-strategy equality policy at the European Union level, and urged it to advocate application of the Convention among member States and candidate countries. | Она высоко оценивает ее вклад в пропаганду политики равенства в рамках двуединой стратегии на уровне Европейского союза и призывает ее пропагандировать применение Конвенции среди государств-членов и стран-кандидатов. |
| RIA aims to advocate the adoption of best practices in investment policies across all members of COMESA. | РИА призвано отстаивать внедрение передовой практики в инвестиционной политике во всех членах КОМЕСА. |
| Swaziland will continue to advocate the policy of dialogue between and among all parties and to urge them to put aside the weapons of war. | Свазиленд намерен и в дальнейшем отстаивать политику диалога между всеми сторонами и призывать эти стороны к отказу от военных методов решения споров. |
| It was noted, in particular, that indicators are essential for monitoring the impact of investment in youth, to help identify areas that need increased action and to advocate youth interests. | В частности, было отмечено, что показатели имеют важнейшее значение для отслеживания отдачи от инвестиций в молодежь, с тем чтобы содействовать определению областей, в которых необходимо расширять масштабы осуществляемой деятельности, и отстаивать интересы молодежи. |
| In that regard, the Ministry for International Cooperation and Integration had recently been established to develop strategic measures to address the current situation and to continue to advocate the importance of integration in the long term. | В связи с этим недавно было создано Министерство международного сотрудничества и интеграции, которое должно разрабатывать стратегические меры для изменения сложившегося положения и отстаивать значение интеграции в долгосрочной перспективе. |
| In many countries, competition authorities have the mandate to advocate competition policy concerns in the elaboration of other policies or legislation. | Во многих странах органы по вопросам конкуренции наделены полномочиями отстаивать интересы конкурентной политики при разработке политики или законодательства в других областях. |
| The Mission continues to advocate with the Malian authorities for their release. | Миссия продолжает добиваться от малийских властей их освобождения. |
| The Office continues to advocate the implementation of this law. | Отделение продолжает добиваться применения этого закона. |
| A few donor countries have cancelled the official debts of some of the African least developed countries, but there is a need to advocate more across-the-board action in this regard and to urge that debt relief not be covered from the development assistance budget. | Хотя несколько стран-доноров аннулировали официальную задолженность отдельных наименее развитых стран Африки, необходимо добиваться более широкого применения межсекторального подхода в этом вопросе и настаивать на том, чтобы облегчение задолженности не происходило за счет бюджетных ассигнований на оказание помощи в целях развития. |
| The Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict continues to draw attention to the impact of small arms and light weapons on children and to advocate action to redress the situation. | Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах продолжает привлекать внимание к воздействию стрелкового оружия и легких вооружений на положение детей и добиваться принятия мер для исправления такой ситуации. |
| They should also advocate predictable, longer-term financing, and further strengthen organization-specific and joint systems, tools and capacities to monitor and report on progress towards results. | Они должны также выступать за предсказуемое и долгосрочное финансирование и добиваться дальнейшего укрепления своих и совместных систем, инструментов и потенциалов в целях обеспечения контроля за прогрессом в достижении результатов и подготовке соответствующих отчетных материалов. |
| If you advocate freedom for all, then you're a true socialist. | Если ты сторонник свободы для всех, то ты истинный социалист. |
| Another 19th-century free love advocate, Edward Carpenter (1844-1929), was influenced by Blake's mystical emphasis on energy free from external restrictions. | Другой его современник, также сторонник свободной любви, Эдвард Карпентер (1844-1929) тоже был вдохновлён тем особенным вниманием, которое Блейк в своём творчестве уделял жизненной энергии, свободной от предрассудков внешнего мира. |
| At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. | В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос». |
| I'm a strong advocate. | Я - убежденный сторонник этого метода. |
| The father is a drug kingpin slash mayor slash radical home-birth advocate who built a delivery room in their guest house. | Отец - босс наркомафии плюс мэр плюс радикальный сторонник домашних родов посторивший родовую палату в гостевом коттедже. |
| This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
| Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? | Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике? |
| As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. | Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне. |
| His country would continue to advocate a more ambitious approach to that phenomenon, which affected everyone. | Страна оратора будет продолжать поддерживать более амбициозный подход к этому явлению, которое затрагивает всех без исключения. |
| Many of Calhoun's fellow Democrats, however, soon began to advocate a more direct approach. | Однако многие товарищи Кэлхуна по демократической партии вскоре начали поддерживать более активное вмешательство. |
| Norway would continue to support efforts aimed at abolishing capital punishment and would continue to advocate the need to fight terrorism using measures that showed full respect for international law. | Норвегия будет и дальше поддерживать усилия, направленные на отмену смертной казни, и пропагандировать необходимость борьбы с терроризмом с использованием мер, свидетельствующих о полном соблюдении принципов международного права. |
| In this context UNESCO intends to advocate, support and monitor actions at the global level in favour of the principles enshrined in or derived from UNESCO normative tools related to languages and multilingualism, as well as to other relevant United Nations normative frameworks. | В этом контексте ЮНЕСКО намеревается поощрять, поддерживать и контролировать действия на глобальном уровне в пользу принципов, сформулированных или разработанных на основе нормативных актов ЮНЕСКО, связанных с языками и многоязычием, а также с другими соответствующими общими нормативными документами Организации Объединенных Наций. |
| (e) Order, advocate or sponsor any acts of violence against the authorities or against employers or third parties (Labour Code, art. 304). | ё) отдавать указания, рекомендации или поддерживать какие-либо акты насилия в отношении властей или во вред владельцам предприятий или третьих лиц (статья 304 Кодекса законов о труде). |
| Those observers supported the appointment by the Commission of a special rapporteur for a period of three years to advocate, promote and monitor the protection of the human rights of migrants. | Эти наблюдатели поддержали назначение Комиссией специального докладчика на трехлетний период для защиты, развития и наблюдения за охраной прав человека мигрантов. |
| The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
| The organization's mission is to advocate respect for and protection and fulfilment of the full range of human rights of migrants around the world and to foster unity and the inclusion of migrant voices at all levels of policy-making. | Организация видит свою задачу в обеспечении уважения, защиты и осуществления всего спектра прав человека мигрантов во всем мире и в укреплении единства среди мигрантов и предоставлении им возможности принимать участие в процессах выработки решений на всех уровнях. |
| To advocate, together with the United Nations country team, for the inclusion of children's rights and protection concerns on the agendas of United Nations coordination mechanisms, international and local non-governmental organizations and the international donor community; | принятие мер совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций с тем, чтобы деятельность по обеспечению прав и защиты детей входила в программу работы координационных механизмов Организации Объединенных Наций, международных и местных неправительственных организаций и международного сообщества доноров; |
| She will make every effort to mainstream the protection and promotion of children's rights within the special procedures system, and will advocate human rights-based approaches in the work of United Nations agencies, funds and programmes that address child protection issues. | Она приложит все усилия к тому, чтобы вопросы защиты и поощрения прав детей учитывались в рамках специальных процедур, и будет настаивать на применении основанных на правах человека подходов в деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами защиты детей. |
| Estimate 2013: network formed by 5 organizations to advocate on specific areas, including women's and children's rights | Расчетный показатель на 2013 год: создание пятью организациями сети по защите прав в конкретных областях, включая защиту прав женщин и детей |
| In addition to those mentioned above, the Human Rights Advocate has the following duties, in accordance with the applicable law: | В соответствии с указанным законом, помимо выполнения изложенных выше функций, Прокурор по защите прав человека обязан: |
| We also advocate the adoption of specific measures for the protection of United Nations and humanitarian personnel. | Мы также выступаем за принятие конкретных мер по защите персонала Организации Объединенных Наций и других групп, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
| It monitors the abuse of legislative, executive and judicial bodies, petitions legislation to advocate new policies and to promote and protect the basic rights of people. | Она ведет мониторинг нарушений, допущенных законодательными, исполнительными и судебными органами, ходатайствует о провозглашении законодательством новой политики и развитии и защите основных прав человека. |
| The work of UNICEF to increase awareness among policy makers of child rights issues and advocate on their behalf, demands high-quality technical expertise and advisory capacities. | Деятельность ЮНИСЕФ по повышению осведомленности политических деятелей о правах ребенка и по их защите требует высококачественного технического опыта и консультативных возможностей. |
| For its liberal member parties to continue to advocate and work towards universal gender equality eliminating social, economic, legal and other barriers towards the empowerment of women around the world | от имени либеральных партий - членов Либерального интернационала - продолжать защиту и работу над установлением гендерного равенства и устранением социальных, экономических, правовых и прочих барьеров на пути к расширению прав и возможностей женщин всего мира, |
| Civil society would do well to advocate this right. | И гражданскому обществу следовало бы выступить в защиту этого права. |
| It allows us to take prompt action at the United Nations and to advocate on behalf of victims of violations that are raised by our members who work in the regions. | Это позволяет нам предпринимать незамедлительные действия в Организации Объединенных Наций и выступать от имени жертв нарушений в защиту их прав, когда такие вопросы поднимают работающие в регионах члены нашей организации. |
| We advocate the right to development, democracy and respect and protection of the rights of indigenous peoples, including isolated indigenous peoples. | отстаиваем равным образом право на развитие и демократию, уважение и защиту прав коренных народов, включая коренные народы, живущие в условиях изоляции; |
| While the experience was unpleasant, this did not distract the Special Rapporteur from the objectives of his mission and he continued to advocate the reform agenda of the national institutions responsible for promoting and protecting human rights to move forward. | Однако все эти малоприятные события не смогли отвлечь Специального докладчика от выполнения целей его миссии, и он продолжал ратовать за дальнейшую реформу национальных органов, ответственных за поощрение и защиту прав человека. |
| That being so, it could clearly be no part of my intention to advocate the substitution of judicial settlement for any other course of action, but only to remove certain ambiguities surrounding it. | Поэтому совершенно очевидно, что в мои намерения не входило защищать подмену судебного урегулирования любой другой формой действий, кроме устранения некоторых двусмысленностей, связанных с ним. |
| We are delighted to learn that Ms. Catarina de Albuquerque has been tasked to advocate this right, which she is doing with great commitment and professionalism. | Мы с удовлетворением узнали, что г-же Катарине де Альбукерке поручена задача защищать это право, что она и делает с большой приверженностью и профессионализмом. |
| This phenomenon restricts the ability of the affected migrant community and potential supporters to advocate and act to defend their rights. | Это явление ограничивает способность затронутой общины мигрантов и их потенциальных сторонников отстаивать свои интересы и защищать свои права. |
| They explained that the Constitution calls for the creation of a People's Advocate, who will be responsible also for the protection of the rights of persons belonging to minorities. | Они пояснили, что Конституция призывает к созданию должности Народного защитника, который будет защищать права лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Against this backdrop, it is easier to defend the status quo than to advocate accommodation involving territorial concessions. | В таких условиях проще защищать статус-кво, чем выступать за примирение, предполагающее территориальные уступки. |
| Champions will advocate universal ratification, include links to the campaign on their websites, and assist in bringing the Special Representative to multilateral and regional meetings to discuss the Optional Protocol, the importance of ratification and the support that is available. | Активисты будут призывать к всеобщей ратификации, размещать ссылки на кампанию на своих веб-сайтах, и содействовать в организации многосторонних и региональных встреч со Специальным представителем для обсуждения Факультативного протокола, важности его ратификации и поддержки, которая может быть предоставлена. |
| OHCHR has continued to advocate that measures taken by States to combat terrorism be in conformity with international human rights law, humanitarian and refugee law. | УВКПЧ продолжало призывать к тому, чтобы меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, соответствовали нормам международного права в области прав человека, международного гуманитарного права и права, регулирующего положение беженцев. |
| We will continue to speak out, to speak up, to advocate, to plead and entreat. | Мы будем и впредь высказывать свое мнение, говорить во весь голос, отстаивать нашу позицию, призывать и просить. |
| UNICEF continues to advocate universal ratification of the Convention on anti-personnel mines. | ЮНИСЕФ продолжает призывать ко всеобщей ратификации Конвенции о противопехотных минах. |
| My country will continue to advocate to that end and to encourage our Organization to establish the early warning instruments and rapid response mechanisms vital to avoiding more mass atrocities. | Моя страна будет по-прежнему поддерживать эти усилия и призывать нашу Организацию создать инструменты раннего предупреждения и механизмы быстрого реагирования, жизненно необходимые для предотвращения новых массовых зверств. |
| The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. | Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции. |
| In conclusion, my delegation would like to advocate the emergence of a genuine culture of prevention based on preventive diplomacy, respect for international law and democratic norms and the reduction of poverty. | В заключение моя делегация хотела бы выступить за создание подлинной культуры предотвращения на основе превентивной дипломатии, уважения международного права и демократических норм и сокращения нищеты. |
| Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; | а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД; |
| The ministerial-level meeting to commemorate the 60th anniversary of the Convention Relating to the Status of Refugees should advocate a refugee protection system based on accurate registration. | Участники встречи на уровне министров, проводимой в ознаменование 60-й годовщины Конвенции о статусе беженцев, должны выступить за систему защиты беженцев, основанную на точных регистрационных данных. |
| Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. | В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны. |