She just needs an advocate to sit with her during - the committee, that's all. | Ей просто надо, чтобы с ней посидел адвокат во время заседания комиссии, вот и все. |
Presenting advocate in cases before the Inn's disciplinary committee | Адвокат, представляющий дела в дисциплинарном комитете «Инна» |
Advocate - independent practice (1982-1983) | независимый практикующий адвокат (1982 - 1983 годы) |
Counsel and Advocate and Deputy Agent for Cameroon in the case concerning the Land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria and the Request for Interpretation of the Judgment of 11 June 1998 | Поверенный и адвокат Камеруна, заместитель представителя, в деле о сухопутных и морских границах и в деле о ходатайстве о толковании решения от 11 июня 1998 года |
During this interrogation, the advocate Fortunatianus, a brother of Victoria, one of the accused, denounced Dativus of having enticed her and other naive young girls to attend the service; but she declared she had gone entirely of her own accord. | Во время допроса адвокат по имени Фортунатиан (Fortunatianus), брат Виктории, одной из обвиняемых, осудил Датива за то, что он заманил её и других невинных дев на участие в службе. |
Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament. | Норвегия продолжала выступать за повышение уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов и шагов, направленных на обеспечение ядерного разоружения. |
National authorities may demand compliance with the law, while other stakeholders may advocate adherence to international standards, as might the company itself, for reasons of principle or simple consistency of policy. | Национальные власти могут требовать от компании соблюдения положения этого права, в то время как другие заинтересованные стороны могут выступать за соблюдение ею международных стандартов, что может быть и выбором самой компании по принципиальным причинам или же в силу простого стремления к проведению последовательной политики. |
Switzerland will continue to advocate in favour of a constructive and critical Universal Periodic Review, the independence of special procedures and the autonomy of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Швейцария будет и далее выступать за проведение конструктивных и критически важных универсальных периодических обзоров, за независимость специальных процедур и автономность Управления Высокого комиссара по правам человека. |
I intend to advocate, in my country, the opening of a general debate to evaluate what has been achieved and to think about the future. | В своей стране я намерен выступать за проведение общих дискуссий, с тем чтобы оценить достигнутое и задуматься о будущем. |
The United Nations should advocate increased attention to watershed and river basin management. | Организация Объединенных Наций должна выступать за уделение повышенного внимания управлению водными и земельными ресурсами водосборных бассейнов и бассейнов рек. |
Greenzo is America's first non-judgmental, business-friendly environmental advocate. | Гринзо - первый ненавязчивый, дружественный бизнесу экологический защитник Америки. |
Ms. Šimonović asked which term, "local coordinator" or "local advocate", was correct. | Г-жа Шимонович интересуется, какой термин следует считать корректным - "местный координатор" или "местный защитник". |
The Advocate and the Office addressed all forms of discrimination. | Защитник и Управление занимаются всеми формами дискриминации. |
Moreover, in his report to the Cortes Generales, the People's Advocate described in gruesome detail the inhuman treatment meted out by the police at a Spanish airport to a foreigner who had resisted expulsion from Spain. | Помимо этого, в своём докладе Генеральному кортесу народный защитник излагает в нелицеприятных деталях бесчеловечное обращение, которому полиция в одном из испанских аэропортов подвергла иностранца, сопротивлявшегося высылке из Испании. |
An animal welfare advocate and vegetarian, McClanahan was one of the first celebrity supporters of People for the Ethical Treatment of Animals. | Защитник прав животных и вегетарианка, МакКлэнахан стала одной из первых знаменитостей, поддержавших организацию «Люди за этичное обращение с животными» (РЕТА). |
(c) to advocate war, cruelty or racial, national or religious intolerance; | с) пропаганда войны, жестокости, расовой, национальной, религиозной нетерпимости; |
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. | Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет. |
According to this legislation, it became a felony to advocate the forceful destruction or overthrow of the island's Government. | По этому закону пропаганда насильственного свержения правительства острова квалифицировалась как фелония. |
Organizing workshops to increase knowledge in support of United Nations conventions and resolutions related to the advancement and empowerment of women; to advocate the participation of women in the political arena; and to mainstream a gender perspective in development policies, programmes and plans | Организация семинаров в целях повышения информированности о конвенциях и резолюциях Организации Объединенных Наций, касающихся улучшения положения женщин и расширения их прав и возможностей; пропаганда участия женщин в политической жизни; и обеспечение учета гендерной проблематики при разработке политики, программ и планов развития |
Austria considered that a special rapporteur would serve as an advocate and watchdog to promote respect for the rights of older persons globally. | По мнению Австрии, специальный докладчик мог бы пропагандировать права пожилых людей и следить за их осуществлением во всем мире. |
With its focus on African S&T issues, the WGA will advocate measures to close the gaps and strengthen existing weaknesses to enable S&T to contribute to social and economic development on the African continent. | Заостряя внимание на научно-технических проблемах Африки, РГА будет пропагандировать меры, призванные восполнить пробелы и укрепить существующие слабые места, с тем чтобы наука и техника вносила вклад в социально-экономическое развитие Африканского континента. |
UNHCR and other partners have continued to advocate changing such practices or finding other solutions in such cases. | УВКБ и другие партнеры продолжали пропагандировать необходимость изменения такой практики или поиска других решений в подобных случаях. |
In this context, UNHCR continued to advocate measures encouraging the self-sufficiency of refugees and displaced groups and their inclusion in development programmes, in cooperation with development partners and governments in the region. | В этой связи УВКБ во взаимодействии с партнерами, занимающимися вопросами развития, и правительствами региона продолжало пропагандировать меры по поощрению достижения самообеспеченности группами беженцев и перемещенных лиц и по их охвату программами развития. |
UNDP/SUM would operate globally as a policy and technical advisor to UNDP on microfinance and would advocate the application of generally accepted standards of sound principles and practices of microfinance throughout the UNDP group. | СГМ ПРООН будет функционировать в глобальном масштабе в качестве стратегического и технического консультанта ПРООН по вопросам микрофинансирования и будет пропагандировать применение общепринятых норм применения рациональных принципов и методов микрофинансирования в рамках всей группы ПРООН. |
We are focusing on how to advocate women's recommendations for sustainable peace in areas where we are involved in conflict resolution. | Мы сосредоточиваем внимание на том, как необходимо отстаивать рекомендации женщин, касающиеся упрочения мира в районах, где мы принимаем участие в урегулировании конфликтов. |
UN-Habitat continued, with other United Nations agencies, to advocate and support the need for a seamless transition from relief to development within the Inter-Agency Standing Committee. | В Межучрежденческом постоянном комитете ООН-Хабитат вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций продолжала отстаивать и пропагандировать идею беспрепятственного перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
to advocate strongly the protection of medical establishments and units to all parties concerned; | решительно отстаивать защиту медицинских учреждений и отделений перед всеми соответствующими сторонами; |
In particular, charitable organizations described in section 501(c)(3) that are eligible to receive tax-deductible contributions may conduct non-partisan voter education activities or advocate positions on issues that are also being addressed by candidates for public office. | В частности, благотворительные организации, указанные в разделе 501 с) (3), которые наделены правом на получение не облагаемых налогом взносов, могут проводить пропагандистскую деятельность среди избирателей или отстаивать позиции по вопросам, которые также затрагиваются кандидатами на государственный пост. |
The United Nations must soon decide on its own future role in supporting the forces of peace in Somalia; that is something that Ireland will strongly advocate. | Организации Объединенных Наций надлежит в скором времени принять решение относительно своей собственной будущей роли в поддержку сил мира в Сомали; это Ирландия будет решительно отстаивать. |
UNHCR also continued to advocate, with limited success, for the inclusion in a non-discriminatory manner of refugee children in national child protection systems. | УВКБ также продолжает добиваться, хотя и с ограниченным успехом, включения детей-беженцев на недискриминационных условиях в национальные системы защиты детей. |
However, the country task force continued to advocate with the Government and with non-State armed groups to include the protection of children affected by armed conflict as an important aspect of ceasefire negotiations and peace talks. | Однако Страновая целевая группа продолжала добиваться от правительства и негосударственных вооруженных групп того, чтобы они придавали важное значение защите детей, затронутых вооруженным конфликтом, во время переговоров по вопросам прекращения огня и установления мира. |
In addition, the Working Group proposes that the General Assembly call upon the Secretary-General to continue to advocate the creation of an understanding on the merits of investing in the prevention and treatment of diseases of priority concern, such as malaria. | Помимо этого, Рабочая группа предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея призвала Генерального секретаря продолжать добиваться лучшего понимания важности капиталовложений в мероприятия по профилактике и лечению таких опасных болезней, как малярия. |
Following the enactment of the Human Rights Defender Act in November 2011, OHCHR continued to advocate with the Government of Puntland that the appointment of a human rights defender be carried out in accordance with the Paris principles. | После принятия в ноябре 2011 года Закона о правозащитниках УВКПЧ продолжало добиваться от правительства Пунтленда того, чтобы назначение правозащитника осуществлялось в соответствии с Парижскими принципами. |
For NGOs, both national and international, the Guiding Principles remain an important vehicle for bringing about improved treatment for internally displaced persons and they are actively using them in several countries throughout the world to monitor, assess and advocate on behalf of the internally displaced. | Руководящие принципы остаются важным инструментом как национальных, так и международных НПО, позволяющим им добиваться улучшения обращения с лицами, перемещенными внутри страны, и они активно используют их в ряде стран мира для наблюдения, оценки и пропаганды деятельности в интересах внутриперемещенных лиц. |
No, l don't advocate knowledge at any price. | Я не сторонник познания любой ценой. |
Another 19th-century free love advocate, Edward Carpenter (1844-1929), was influenced by Blake's mystical emphasis on energy free from external restrictions. | Другой его современник, также сторонник свободной любви, Эдвард Карпентер (1844-1929) тоже был вдохновлён тем особенным вниманием, которое Блейк в своём творчестве уделял жизненной энергии, свободной от предрассудков внешнего мира. |
The reputation of the United Nations as well as acceptance of it, would be at stake if the Organization were no longer seen as the advocate and protector of the human rights charter. | Авторитет Организации Объединенных Наций, а также ее общественное признание, будет поставлено под вопрос, если Организация не будет рассматриваться как сторонник и защитник Устава прав человека. |
At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. | В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос». |
CRANE [ON radio]: I'm a strong advocate. | Я - убежденный сторонник этого метода. |
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? | Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике? |
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. | Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне. |
For these reasons the delegation of Zambia will, in all appropriate forums, continue to advocate the enactment of laws that will guarantee women the right to equal inheritance. | По этим соображениям делегация Замбии будет и далее активно поддерживать во всех соответствующих форумах принятие законов, которые будут гарантировать женщинам право на равное наследование. |
Beyond that, the Group of 77 and China would continue to advocate a global approach that contemplated not only the linkages within countries, but also the critical importance of an enabling environment. | Кроме этого, Группа 77 и Китай будут продолжать поддерживать глобальный подход, который предусматривает не только связь со странами, но также важное значение сохранения окружающей среды. |
development of a tool consisting of a guidebook and a training module, intended to allow managers and HR directors to advocate the promotion of women to top positions within their organisations, | разработка инструментария, включающего руководство и учебный модуль, который позволит администраторам и директорам по управлению персоналом поддерживать выдвижение женщин на высшие руководящие должности в их организациях; |
Austria shall also continue to support the important work of Special Rapporteurs of the Human Rights Council and treaty bodies and strongly advocate the further strengthening of the universal periodic review system. | Австрия будет продолжать также поддерживать специальных докладчиков Совета по правам человека и договорных органов в их важных усилиях и решительно выступает за дальнейшее укрепление системы универсального периодического обзора. |
While UNICEF was commended for its involvement as a children's advocate in health sector reforms, it was considered that programme funding for priority actions making an immediate impact on improving health or preventing disease should be maintained at high levels. | Деятельность ЮНИСЕФ как выразителя интересов детей в рамках осуществляемых в секторе здравоохранения реформ получила высокую оценку, однако была отмечена необходимость поддерживать на высоком уровне предусмотренное в рамках программ финансирование приоритетных мер прямо способствующих улучшению положения в области здравоохранения или профилактике заболеваний. |
On another front, while the Constitution and other laws advocate the principle of non-discrimination, the practice is defective. | С другой стороны, несмотря на то, что в Конституции и других законах провозглашается принцип защиты от дискриминации, на практике такая защита не обеспечивается. |
However, the lack of international regimes that advocate respect and protection of traditional knowledge in a manner comparable to the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights remains a source of concern. | Однако отсутствие международных режимов, которые способствовали бы уважительному отношению к традиционным знаниям и обеспечению их защиты подобно торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, по-прежнему вызывает озабоченность. |
The Office of the Human Rights Advocate is entrusted by Congress with upholding human rights guaranteed by the Constitution. | Прокурор по правам человека является представителем Конгресса Республики, на которого возложены функции защиты прав человека, гарантированных Конституцией страны. |
February 2005 - Currently in private practice as an Advocate engaged in the Appellate and Supreme Court Advocacy with specialization in Criminal Law, including Human Rights Law providing representation generally as Defence Counsel. | Февраль 2005 года: В настоящее время занимается частной адвокатской практикой в Апелляционном и Верховном суде, специализируясь в области уголовного права, включая право прав человека, и выступая главным образом в качестве адвоката защиты. |
The Government had established a Ministry of Women and Children's Affairs to empower women and children, protect their rights and advocate change to ensure equality. | Правительство учредило министерство по делам женщин и детей в целях улучшения положения и расширения прав женщин и детей, защиты их прав и поддержки преобразований, направленных на обеспечение равенства. |
Concerning the protection of children and a child advocate, Slovenia stated that a Deputy Ombudsman was responsible for the protection of children's rights. | По вопросу о защите детей и детской адвокатуре Словения заявила, что заместитель Омбудсмена отвечает за охрану прав детей. |
As a member of the Constituent Assembly which was tasked to draft the Constitution of Timor-Leste, Mme. Pires was an advocate a Constitution which contains sufficient provisions to the respects and protection of the rights of women to participation in political decision. | Будучи членом Учредительного собрания, задачей которого была разработка проекта конституции Тимора-Лешти, г-жа Пиреш выступала в поддержку Конституции, содержащей достаточное количество положений об уважении и защите прав женщин на участие в принятии политических решений. |
It requests the State party to provide information in its next periodic report about cases brought before the courts, the Commissioner for Protection against Discrimination and the People's Advocate (Ombudsperson), and about the outcomes of those cases. | Он просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о делах, рассмотренных в судах, Комиссией по защите от дискриминации и народными адвокатами (омбудсменами), а также о результатах рассмотрения указанных дел. |
It monitors the abuse of legislative, executive and judicial bodies, petitions legislation to advocate new policies and to promote and protect the basic rights of people. | Она ведет мониторинг нарушений, допущенных законодательными, исполнительными и судебными органами, ходатайствует о провозглашении законодательством новой политики и развитии и защите основных прав человека. |
In addition, in view of certain factors, such as the fact that the Advocate's residence is located outside the capital, arrangements were made for him to have a Special Police Operations Group escort. | Кроме того, учитывая факт проживания Прокурора по защите прав человека за пределами столицы, Оперативная группа полиции особого назначения (ХОПЕС) обеспечивает сопровождение Прокурора при его перемещениях. |
He asked how the State would ensure recognition of the freedom of such organizations to advocate human rights. | Он спрашивает, каким образом государство намерено обеспечивать признание свободы таких организаций выступать в защиту прав человека. |
Similarly, the law prohibits the organization of gatherings or manifestations that advocate violence or incite ethnic, religious or social hatred. | Также, в соответствии с законом, запрещена организация собраний или манифестаций, выступающих в защиту насилия, разжигающих этническую, религиозную или социальную ненависть. |
I heard no one defend the practice of war or advocate the denial of assistance to less fortunate peoples. | Никто не выступал в защиту практики войны или против оказания помощи народам, судьба которых сложилась не столь удачно. |
We will also continue monitoring and reporting on the human rights situation, and advocate with the international community to protect the vulnerable population, providing humanitarian assistance to those in need. | Мы также будем продолжать следить за положением в области прав человека и распространять информацию по этому вопросу, а также обеспечивать мобилизацию международного сообщества на защиту уязвимых групп населения и оказание гуманитарной помощи нуждающимся. |
VICE CHAIR Blandine Boulekone Women's Rights Advocate | Активист движения в защиту прав женщин |
But multilateralism is much easier to advocate than to design and implement. | В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять. |
The SWP has continued to publish numerous books by Trotsky and advocate a number of ideas commonly associated with Trotskyism, including Trotsky's analysis of Stalinism. | При этом СРП продолжала издавать книги Троцкого и защищать многие идеи, связанные с его наследием, в том числе анализ сталинизма. |
In spite of their instructions, Grey continued to advocate union, and, in connection with other matters, such as the attempt to settle soldiers in South Africa after the Crimean War, instructions were ignored. | Вопреки их инструкциям Грей продолжал защищать идею союза и в нескольких случаях нарушал их указания, например, после окончания Крымской войны отказался размещать войска в Южной Африке. |
It also provided for a "sentence advocate" responsible for protecting the rights of convicts, verifying the legality of prison sentences and ensuring the convict's equality before the law. | В законе также предусматривается назначение адвоката, которому поручается защищать права осужденных, проверять законность применения наказания, предусматривающего лишение свободы, и удостоверяться в равенстве осужденных перед лицом закона. |
Against this backdrop, it is easier to defend the status quo than to advocate accommodation involving territorial concessions. | В таких условиях проще защищать статус-кво, чем выступать за примирение, предполагающее территориальные уступки. |
In these situations Member States must also advocate and use their leverage with the relevant parties to advance the protection of civilians. | В этих ситуациях государства-члены должны также призывать соответствующие стороны содействовать защите гражданских лиц и использовать для этого свое влияние на них. |
We must overcome this mistrust, and I commit, as Chair of the ICC, that I will advocate among our hundreds of thousands of members to increase our contribution to the achievement of the MDGs. | Мы должны устранить это недоверие, и я обязуюсь в качестве Председателя МТП призывать наши сотни тысяч членов увеличить свой вклад в дело достижения ЦРДТ. |
We will continue to speak out, to speak up, to advocate, to plead and entreat. | Мы будем и впредь высказывать свое мнение, говорить во весь голос, отстаивать нашу позицию, призывать и просить. |
Swaziland will continue to advocate the policy of dialogue between and among all parties and to urge them to put aside the weapons of war. | Свазиленд намерен и в дальнейшем отстаивать политику диалога между всеми сторонами и призывать эти стороны к отказу от военных методов решения споров. |
All parties to the conflict should advocate and enforce respect for human rights and the rules of humanitarian law as part of the peace propaganda. | Все стороны конфликта в рамках пропаганды мира должны призывать к защите и уважению прав человека и норм гуманитарного права и обеспечивать такое уважение. |
We have already begun to engage in sharing knowledge with those states to advocate the enactment of disability laws. | Мы уже приступили к обмену опытом с этими штатами, с тем чтобы выступить за принятие законов о положении инвалидов. |
It also pinpointed shortcomings and difficulties which had led the Inter-American Court of Human Rights to advocate closer oversight by States of the activities of companies operating in their territory. | В нем также отмечены недостатки и трудности, побудившие Межамериканский суд по правам человека выступить за усиление надзора со стороны государств за деятельностью, проводимой компаниями на их территории. |
Above all, this completion of its testing will allow my country to advocate the "zero option": a treaty which will ban all nuclear tests and all other nuclear explosions at any level. | Прежде всего, завершение испытаний позволит моей стране выступить за "нулевой вариант" - договор, который запретит все ядерные испытания и все другие ядерные взрывы на любом уровне. |
The ministerial-level meeting to commemorate the 60th anniversary of the Convention Relating to the Status of Refugees should advocate a refugee protection system based on accurate registration. | Участники встречи на уровне министров, проводимой в ознаменование 60-й годовщины Конвенции о статусе беженцев, должны выступить за систему защиты беженцев, основанную на точных регистрационных данных. |
Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. | В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны. |