| When Child Protective Services gets here, he'll be allowed to talk to me, as long as he has an advocate there, right? | Когда Служба защиты детей будет здесь, ему позволят поговорить со мной, при условии, что у него есть адвокат, верно? |
| The Rostov lawyer Apollon Petrovich Petrov who with gloss won this process undertook to advocate the interests of the railroad. | Отстаивать интересы железной дороги взялся ростовский адвокат Аполлон Петрович Петров, который с блеском выиграл этот процесс. |
| (c) The advocate acts to promote and defend human rights and freedoms; everyone has the right to choose his advocate freely; | с) адвокат своими действиями содействует поощрению и защите прав и свобод человека, при этом любое лицо имеет право на свободный выбор адвоката; |
| Advocate Ghazi Suleiman, who has frequently represented such defendants, was arrested at least six times in 1999. | Адвокат Гази Сулейман, нередко представлявший интересы таких обвиняемых, в 1999 году подвергался арестам, по меньшей мере, шесть раз. |
| He entered Harvard University in 1898, where he was the first member of his class invited to join the student literary magazine, The Harvard Advocate, by its editor Wallace Stevens. | Он поступил в Гарвардский университет в 1898 году, где он был первым учеником в своем классе, которого Уоллес Стивенс, редактор, пригласил присоединиться к студенческому литературному журналу «Гарвардский адвокат». |
| Beyond SIDS issues, our region continues to advocate global responses for global programmes. | За рамками проблем малых островных развивающихся государств наш регион продолжает выступать за глобальные отклики на глобальные программы. |
| advocate the democratization of UN institutions as part of the UN reform process | выступать за демократизацию органов, организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в контексте процесса ее реформирования; |
| The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. | Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
| Therefore, we continue to advocate a step-by-step approach, which, in our view, should be accompanied by inter-community dialogue at all levels. | Поэтому мы продолжаем выступать за поэтапный подход, который, по нашему мнению, должен сопровождаться диалогом между различными общинами на всех уровнях. |
| In the firm belief that the Organization's efficacy was directly related to the quality of its staff, his delegation would advocate an increase in funding for training, notwithstanding the planned budget increase for the 1994-1995 biennium. | Будучи твердо убеждена в том, что эффективность Организации напрямую связана с уровнем квалификации ее персонала, таиландская делегация будет выступать за увеличение бюджетных ассигнований на подготовку кадров, несмотря на то, что увеличение таких средств было уже предусмотрено в бюджете на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| If you're not his advocate, he's got no one. | Если ты не его защитник, значит у него никого нет. |
| In this period the Advocate issued seven opinions confirming gender discrimination against women. | В этот период защитник в семи (7) случаях пришла к заключению о наличии дискриминации в отношении женщин. |
| The Advocate was responsible for cases arising in the private sphere, while the Ombudsman dealt with human rights violations committed by State bodies. | Защитник отвечает за разбирательство дел в частной сфере, в то время как уполномоченный занимается вопросами нарушений прав человека, совершенных государственными органами. |
| A pilot project "Child Advocate - Voice of the Child" was launched in 2006. | В 2006 году началась реализация экспериментального проект под названием "Защитник детей как выразитель интересов ребенка". |
| Gildon's adaptation, entitled Beauty the Best Advocate, removes all of the low-comic characters. | В своей адаптации, названной «Красота - лучший защитник», он отказался от всех комических персонажей. |
| (b) To develop, advocate and implement "international best practice" most effective in responding to HIV/AIDS. | Ь) разработка, пропаганда и осуществление "наилучшей международной практики" принятия наиболее эффективных мер по решению проблем ВИЧ/СПИДа. |
| To openly advocate the splitting of sovereign States under the cloak of self-determination violated the Charter of the United Nations and the principles of international law and deserved universal condemnation. | Открытая пропаганда разделения суверенных государств на части под предлогом самоопределения является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права и заслуживает всеобщего осуждения. |
| The mission of the Association for Sustainable Human Development is to advocate ideas, principles and values of sustainable development at the national and local levels in Armenia. | Миссией Ассоциации по устойчивому развитию человеческого потенциала является пропаганда идей, принципов и ценностей устойчивого развития на национальном и на местном уровнях в Армении. |
| The key goal of IDEAS will be to advocate development evaluation as a key tool for promoting transparency and accountability in decision-making and governance processes at the country level, and facilitating knowledge-learning on evaluation and development issues at the global level. | Главной задачей МАОР является пропаганда оценки процесса развития как ключевого механизма содействия транспарентности и подотчетности в процессе принятия решений и управления на страновом уровне, а также решению вопросов, касающихся накопления и передачи знаний и опыта, и вопросов развития на глобальном уровне. |
| Organizing workshops to increase knowledge in support of United Nations conventions and resolutions related to the advancement and empowerment of women; to advocate the participation of women in the political arena; and to mainstream a gender perspective in development policies, programmes and plans | Организация семинаров в целях повышения информированности о конвенциях и резолюциях Организации Объединенных Наций, касающихся улучшения положения женщин и расширения их прав и возможностей; пропаганда участия женщин в политической жизни; и обеспечение учета гендерной проблематики при разработке политики, программ и планов развития |
| It is in the spirit of Shaolin to advocate good and punish those that are evil. | Задача Шаолиня пропагандировать хорошее, и наказывать тех, кто несёт зло. |
| These voluntary networks that either promote existing norms and values or seek to create and advocate different causes and values are assuming increasing importance. | Эти добровольные объединения, которые ставят перед собой задачу популяризации существующих ценностей и норм или стремятся создать и пропагандировать новые идеи и ценности, сейчас играют все более важную роль. |
| With its focus on African S&T issues, the WGA will advocate measures to close the gaps and strengthen existing weaknesses to enable S&T to contribute to social and economic development on the African continent. | Заостряя внимание на научно-технических проблемах Африки, РГА будет пропагандировать меры, призванные восполнить пробелы и укрепить существующие слабые места, с тем чтобы наука и техника вносила вклад в социально-экономическое развитие Африканского континента. |
| In addition, the broad partnership on linkages and integration will continue to advocate and support the strengthening of evidence based on the cost effectiveness of linkages and integration as well as the development, refinement and utilization of more applicable indicators. | Кроме того, широкий круг партнеров в области обеспечения увязки и интеграции будет продолжать пропагандировать и поддерживать наращивание базы фактических данных на основе оценки рентабельности связей и интеграции, а также разработки, обновления и использования более подходящих показателей. |
| We have made efforts to promote health literacy, change unhealthy lifestyles and advocate the concept of healthy life in order to improve the health of our people through organizing various activities like seminars and distributing brochures. | Мы принимаем меры для того, чтобы поощрять медицинскую грамотность, изменять нездоровый образ жизни и пропагандировать идеи здоровой жизни, с тем чтобы повысить уровень здоровья народа, проводя такие мероприятия, как семинары и распространение брошюр. |
| Fifth, we must advocate towards community authorities on behalf of orphans. | В-пятых, мы должны отстаивать перед общинными властями интересы сирот. |
| In particular, charitable organizations described in section 501(c)(3) that are eligible to receive tax-deductible contributions may conduct non-partisan voter education activities or advocate positions on issues that are also being addressed by candidates for public office. | В частности, благотворительные организации, указанные в разделе 501 с) (3), которые наделены правом на получение не облагаемых налогом взносов, могут проводить пропагандистскую деятельность среди избирателей или отстаивать позиции по вопросам, которые также затрагиваются кандидатами на государственный пост. |
| This provision shall not abrogate the right of the representatives of staff representative bodies to address and advocate their views to legislative bodies that have authorized them to submit their views. | Это положение не отменяет право представителей органов представителей персонала излагать или отстаивать свои мнения в директивных органах, которые уполномочили их представлять свои мнения. |
| It is imperative that they also be allowed to advocate on behalf of conflict-affected populations and not fear reprisals from Governments for raising concerns about violations of international law. | Им совершенно необходимо также иметь возможность отстаивать интересы пострадавшего в результате конфликта населения и не опасаться карательных мер со стороны правительств за выражение обеспокоенности нарушениями международного права. |
| Intrinsically African-driven, it would advocate measures to close the gaps in the continent's drive to harness S&T in its pursuit of social and economic development. | Эта группа, деятельность которой неразрывно связана с потребностями и интересами африканских стран, будет отстаивать меры по преодолению проблем в рамках усилий континента по использованию науки и техники на благо своего социального и экономического развития. |
| The Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict continues to draw attention to the impact of small arms and light weapons on children and to advocate action to redress the situation. | Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах продолжает привлекать внимание к воздействию стрелкового оружия и легких вооружений на положение детей и добиваться принятия мер для исправления такой ситуации. |
| (b) Engage with the authorities of the host country to advocate full implementation of the host country's security responsibilities in respect of United Nations personnel, premises and assets; | Ь) поддерживают контакты с властями принимающей страны, с тем чтобы добиваться полного выполнения обязательств принимающей страны по обеспечению безопасности, а также по соблюдению статуса персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций; |
| Support Group members were urged to advocate within their agencies for a review of how their organizational programming supports implementation of the Declaration, taking into consideration efforts related to the Second International Decade on the World's Indigenous Peoples and linkages with the post-2015 development agenda. | Членам Группы поддержки настоятельно рекомендуется добиваться в рамках своих учреждений пересмотра способов поддержки с помощью организационного программирования осуществления Декларации с учетом усилий, связанных со вторым Международным десятилетием коренных народов мира и повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
| Following the enactment of the Human Rights Defender Act in November 2011, OHCHR continued to advocate with the Government of Puntland that the appointment of a human rights defender be carried out in accordance with the Paris principles. | После принятия в ноябре 2011 года Закона о правозащитниках УВКПЧ продолжало добиваться от правительства Пунтленда того, чтобы назначение правозащитника осуществлялось в соответствии с Парижскими принципами. |
| (a) Empowering the poor and building their capacity to advocate and claim their rights, negotiate through effective participation, and support the design and implementation of policies that affect them; | а) расширение прав и возможностей бедных слоев населения, в том числе возможности высказываться, добиваться соблюдения своих прав, отстаивать свои интересы посредством активного участия в общественной жизни, в разработке и осуществлении касающейся их политики; |
| At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. | В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос». |
| British Prime Minister David Cameron, an austerity advocate, says he believes that his program reduces "welfare dependency," restores "rigor," and encourages the "the doers, the creators, the life-affirmers." | Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, сторонник жесткой экономии, считает, что его программа снижает «зависимость от социального обеспечения», восстанавливает «твердость духа» и стимулирует «созидателей, творцов, жизнеутверждателей». |
| As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
| I'm a strong advocate. | Я - убежденный сторонник этого метода. |
| CRANE [ON radio]: I'm a strong advocate. | Я - убежденный сторонник этого метода. |
| This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
| Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? | Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике? |
| As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. | Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне. |
| His country would continue to advocate a more ambitious approach to that phenomenon, which affected everyone. | Страна оратора будет продолжать поддерживать более амбициозный подход к этому явлению, которое затрагивает всех без исключения. |
| My delegation will advocate such an approach in the future meetings of the working group. | Моя делегация будет поддерживать такой подход в ходе будущих заседаниях рабочей группы. |
| We will continue to advocate international cooperation, based on respect for the principles of international law within the framework of the United Nations, particularly the General Assembly, as the only effective means to prevent and combat terrorism. | Мы продолжаем поддерживать международное сотрудничество, основанное на уважении принципов международного права в рамках Организации Объединенных Наций и в особенности Генеральной Ассамблеи как единственный эффективный метод для предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| Many of Calhoun's fellow Democrats, however, soon began to advocate a more direct approach. | Однако многие товарищи Кэлхуна по демократической партии вскоре начали поддерживать более активное вмешательство. |
| In this context UNESCO intends to advocate, support and monitor actions at the global level in favour of the principles enshrined in or derived from UNESCO normative tools related to languages and multilingualism, as well as to other relevant United Nations normative frameworks. | В этом контексте ЮНЕСКО намеревается поощрять, поддерживать и контролировать действия на глобальном уровне в пользу принципов, сформулированных или разработанных на основе нормативных актов ЮНЕСКО, связанных с языками и многоязычием, а также с другими соответствующими общими нормативными документами Организации Объединенных Наций. |
| Waiver presents problems for those who advocate a substantive position on the local remedies rule. | Отказ вызывает проблемы для тех, кто выступает в пользу субстантивной позиции в отношении нормы, касающейся местных средств правовой защиты. |
| When Child Protective Services gets here, he'll be allowed to talk to me, as long as he has an advocate there, right? | Когда Служба защиты детей будет здесь, ему позволят поговорить со мной, при условии, что у него есть адвокат, верно? |
| The Office of the Special Representative continues to advocate with other organs of the United Nations, in particular the General Assembly, which remains the key intergovernmental body for the Special Representative's advocacy as an independent moral voice for the protection of children affected by armed conflict. | Канцелярия Специального представителя продолжает сотрудничать с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей, которая остается основным межправительственным органом, где выступает Специальный представитель в качестве независимого морального авторитета в вопросах защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
| In March 2012, the SPLA Military Justice and Legal Affairs Directorate seconded a military judge advocate to work directly with the SPLA Child Protection Unit at General Headquarters and designated military judge advocates to the SPLA Child Protection Units in divisions, brigades, battalions and companies. | В марте 2012 года Управление по военной юстиции и правовым вопросам НОАС назначило военного юриста для работы непосредственно с Группой по вопросам защиты детей в генеральном штабе НОАС и направило военных юристов в группы по вопросам защиты детей в дивизиях, бригадах, батальонах и ротах НОАС. |
| The strengthening of the administrative and judicial mechanisms for the protection of minority rights, including the Office of the People's Advocate, had also been recommended. | Кроме того, было рекомендовано укрепить административные и судебные механизмы защиты прав меньшинств, в том числе Управление народного защитника. |
| The moment has now come for such mechanisms - as well as for Salvadoran political parties and civil society - to fully monitor State actions and to advocate on issues of public interest, as is the practice in all democratic nations. | Пришло время для того, чтобы такие механизмы, равно как и сальвадорские политические партии и гражданское общество, взяли на себя в полном объеме функции по контролю за деятельностью государства и защите общественных интересов, как это имеет место во всех демократических государствах. |
| In Sri Lanka, where two thirds of those leaving for overseas employment are women, UNIFEM has worked with the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment to establish the first coordinated effort to advocate and lobby for women migrant workers. | В Шри-Ланке, где женщины составляют две трети лиц, уезжающих в поисках работы за границу, ЮНИФЕМ сотрудничает с Бюро по трудоустройству за границей Шри-Ланки в организации первых скоординированных мероприятий по защите и отстаиванию интересов трудящихся женщин-мигрантов. |
| And the country's best women's rights advocate. | Она так же лучший адвокат в стране по защите прав женщин. |
| This Law was prepared in cooperation with groups of interests like NPOs, Organization for Protection of Women's Rights, People's Advocate, etc. | Этот закон был разработан в сотрудничестве с заинтересованными группами, такими как НКО, Организация по защите прав женщин, а также с народным адвокатом и т. д. |
| We also advocate the adoption of specific measures for the protection of United Nations and humanitarian personnel. | Мы также выступаем за принятие конкретных мер по защите персонала Организации Объединенных Наций и других групп, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
| It supports member organizations and the institutions in their endeavours to advocate the concerns of physically disabled persons, both at the national and international levels. | Она оказывает поддержку организациям и учреждениям-членам в их деятельности, направленной на защиту интересов людей с физической инвалидностью как на национальном, так и международном уровнях. |
| And thomas. tell me I can trust you to advocate my interests to the king. | И, Томас, скажи мне, могу ли я доверять тебе защиту моих интересов перед королем? |
| Citing those best practices and lessons learned, we must continue to advocate effectively for recognition of the importance of women's roles in all efforts aimed at achieving peace and security. | На основе учета этих передовых методов и опыта мы должны продолжать активно выступать в защиту признания важной роли женщин во всех усилиях по достижению мира и обеспечению безопасности. |
| Is it not ironic that countries which practise democracy at home and advocate it abroad should be seeking to undermine this very principle while reforming an important organ of the United Nations? | Не парадоксально ли, что страны, которые придерживаются принципов демократии у себя дома и выступают в их защиту за рубежом, стремятся подорвать именно эти принципы при осуществлении реформы одного из важных органов Организации Объединенных Наций? |
| a. Advocate legislation for children's protection and human rights and develop policies to translate legislation into programmes and services that can be widely implemented. | а. Выступать за принятие законов, направленных на защиту детей и их прав человека, и разрабатывать стратегии претворения этих законов в жизнь на основе повсеместного осуществления программ и оказания услуг. |
| Sometimes you have to be your patient's advocate and push to get things done. | Иногда вы должны защищать своего пациента, делать все возможное. |
| It is the ongoing last stage of our testing programme that enables us strongly to advocate that option, which is clearly the strictest and most satisfactory with regard to the scope of a future comprehensive test-ban treaty. | Это - осуществляемая последняя стадия нашей программы испытаний, которая позволит нам решительно защищать этот вариант, который является самым строгим и наиболее удовлетворительным в том, что касается охвата будущего договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
| States must also actively protect individuals, community-based organizations, social movements, groups and other non-governmental organizations that support and advocate the rights of those living in poverty. | Государства должны также активно защищать отдельных лиц, общинные организации, общественные движения, группы и другие неправительственные организации, которые выступают в поддержку и отстаивают права живущих в бедности. |
| They explained that the Constitution calls for the creation of a People's Advocate, who will be responsible also for the protection of the rights of persons belonging to minorities. | Они пояснили, что Конституция призывает к созданию должности Народного защитника, который будет защищать права лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Trade unions in China advocate that employees can effectively safeguard their legitimate rights and interests through multiple channels including trade unions at all levels, the employee representative congress system, the tri-party labour coordination meeting system, labour dispute mediation and the arbitration system. | Профсоюзы Китая выступают за то, чтобы трудящиеся могли эффективно защищать свои законные права и интересы, используя многие каналы, в том числе профсоюзы всех уровней, систему представительных собраний работников, систему трехсторонних совещаний по решению трудовых вопросов, систему посредничества и арбитража в случае трудовых конфликтов. |
| Finally, Ambassador Ripert stressed that Member States could not continue to advocate early warning and prevention without strengthening the Department of Political Affairs. | В заключение посол Рипер подчеркивает, что государства-члены не могут продолжать призывать к раннему предупреждению и предотвращению без укрепления Департамента по политическим вопросам. |
| If that were to happen, UNICEF would advocate that priority be given to improving the health infrastructure in poor areas. | Если это произойдет, ЮНИСЕФ будет призывать к тому, чтобы уделить первоочередное внимание улучшению инфраструктуры здравоохранения в бедных районах. |
| According to a recent survey by the anti-fascist group Searchlight in the United Kingdom, 48 per cent of those polled would support a far-right party if it did not advocate violence. | Согласно обследованию, проведенному недавно в Соединенном Королевстве антифашистской группой "Прожектор", 48% опрошенных готовы поддержать крайне правую партию, если она не будет призывать к насилию. |
| Champions will advocate universal ratification, include links to the campaign on their websites, and assist in bringing the Special Representative to multilateral and regional meetings to discuss the Optional Protocol, the importance of ratification and the support that is available. | Активисты будут призывать к всеобщей ратификации, размещать ссылки на кампанию на своих веб-сайтах, и содействовать в организации многосторонних и региональных встреч со Специальным представителем для обсуждения Факультативного протокола, важности его ратификации и поддержки, которая может быть предоставлена. |
| Advocate universal ratification of the United Nations human rights treaties and actively encourage third countries to become parties to the treaties if they have not yet done so | поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого; |
| The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. | Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции. |
| Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. | Напротив, оно должно оперативно привлечь внимание к недостаткам и выступить за проведение необходимых реформ. |
| Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; | а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД; |
| The ministerial-level meeting to commemorate the 60th anniversary of the Convention Relating to the Status of Refugees should advocate a refugee protection system based on accurate registration. | Участники встречи на уровне министров, проводимой в ознаменование 60-й годовщины Конвенции о статусе беженцев, должны выступить за систему защиты беженцев, основанную на точных регистрационных данных. |
| Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. | В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны. |