| I'd need a parent or an advocate, but you're not law enforcement, so you can ask anything you want. | Мне нужны родители, или адвокат, но ты - не представитель силовых структур, так что можешь спрашивать, о чем угодно. |
| Solicitor and Advocate, Superior Court of Judicature, Ghana, October 1969. | Солиситор и адвокат, Высший суд Ганы, октябрь 1969 года. |
| The song "When It Hits Home" is influenced by the 1997 film The Devil's Advocate. | Песня «When It Hits Home» написана под влиянием фильма Адвокат дьявола. |
| 1980-1985 Advocate, Attorney-General, Oslo | Адвокат, Генеральный прокурор, Осло |
| My name is Guropodo Mitter. Advocate. | Я адвокат Гуроподо Миттен. |
| As a non-nuclear-weapon State, Ukraine has continued to consistently advocate the further strengthening of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, particularly through the United Nations. | Украина, став безъядерным государством, продолжает последовательно выступать за дальнейшую активизацию многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, прежде всего в рамках ООН. |
| The pro-Indonesian militias based in West Timor have continued to advocate armed struggle to bring East Timor into Indonesia and have not laid down their arms. | Проиндонезийские боевики, базирующиеся в Западном Тиморе, продолжают выступать за вооруженную борьбу с целью добиться включения Восточного Тимора в состав Индонезии и не складывают оружия. |
| UNHCR thus continued to advocate the implementation of a common European asylum system in order to address an unfair situation that also threatened to aggravate the problem of secondary movements. | В связи с этим УВКБ продолжает выступать за создание общеевропейской системы убежища в целях исправления несправедливого положения, которое грозит еще больше обострить проблему вторичных миграционных потоков. |
| The world, as the President of Mexico stated, "must continue to advocate solutions that are in keeping with the spirit and letter of the Charter of the United Nations. | Мир, как заявил президент Мексики, «должен и впредь выступать за решения, соответствующие духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
| While some in the United States Congress continue to advocate the lifting of restrictions on tourist travel by United States citizens and an easing of agricultural exports, their proposals face strong political opposition. | Хотя некоторые члены Конгресса Соединенных Штатов продолжают выступать за отмену ограничений на туристические поездки на Кубу для граждан Соединенных Штатов и за расширение экспорта сельскохозяйственной продукции, эти предложения наталкиваются на сильное политическое противодействие. |
| The advocate will be employed by the Office for Equal Opportunities, and will start work in 2003. | Этот защитник будет работать в штате Управления по вопросам равных возможностей и приступит к выполнению своих обязанностей в 2003 году. |
| The Advocate draws up annual reports on his/her work, which are published on the web page of the Office for Equal Opportunities. | Защитник предоставляет ежегодные отчеты о его/ее деятельности, которые публикуются на сайте Бюро по равным возможностям. |
| Gildon's adaptation, entitled Beauty the Best Advocate, removes all of the low-comic characters. | В своей адаптации, названной «Красота - лучший защитник», он отказался от всех комических персонажей. |
| She refuses to speak to media herself, but her barrister, human rights advocate Cleaver Greene, did speak to assembled media. | Сама она отказывается говорить со СМИ, но ее защитник, адвокат по правам человека, Кливер Грин, таки пообщался с собравшимися журналистами. |
| The reputation of the United Nations as well as acceptance of it, would be at stake if the Organization were no longer seen as the advocate and protector of the human rights charter. | Авторитет Организации Объединенных Наций, а также ее общественное признание, будет поставлено под вопрос, если Организация не будет рассматриваться как сторонник и защитник Устава прав человека. |
| A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. | Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет. |
| The mission of the Association for Sustainable Human Development is to advocate ideas, principles and values of sustainable development at the national and local levels in Armenia. | Миссией Ассоциации по устойчивому развитию человеческого потенциала является пропаганда идей, принципов и ценностей устойчивого развития на национальном и на местном уровнях в Армении. |
| Advocate and promote participation of children and young people to prevent, monitor and develop support groups to tackle abuse, violence and exploitation, with special emphasis on equitable participation of girls and young women | Пропаганда и поощрение участия детей и молодежи в профилактической работе, контроле и создании группы поддержки для решения проблем жестокого обращения, насилия и эксплуатации с уделением особого внимания равноправному участию девочек и молодых женщин |
| But it was not enough to advocate the free, ordered, stable and transparent development of international financial markets if no specific proposals were put forward for revitalizing the role of the Bretton Woods institutions. | Ведь пропаганда свободного, упорядоченного, стабильного и транспарентного развития международных финансовых рынков ни к чему не приведет, если не будут выдвинуты конкретные предложения в отношении обновления роли органов, созданных в соответствии с Бреттон-вудскими соглашениями. |
| It serves no one's interest to advocate approaches that no longer track with the current international situation and the new directions in which it may be heading. | Никому не выгодна пропаганда подходов, которые не отвечают требованиям современной международной обстановки и новым направлениям, в которых она может развиваться в будущем. |
| Its mandate and purpose is to propose, advocate and coordinate reforms of land policy, laws and programmes in Liberia. | Мандат и цель Комиссии состоят в том, чтобы предлагать, пропагандировать и координировать реформы земельной политики, земельного законодательства и соответствующих программ в Либерии. |
| UNDCP continued to carry out its role as advocate, technical partner, coordinator and source of partial funding of such interventions. | ЮНДКП продолжает пропагандировать мероприятия в области альтернативного развития, оказывает техническую помощь, координирует и частично финансирует эти мероприятия. |
| With its focus on African S&T issues, the WGA will advocate measures to close the gaps and strengthen existing weaknesses to enable S&T to contribute to social and economic development on the African continent. | Заостряя внимание на научно-технических проблемах Африки, РГА будет пропагандировать меры, призванные восполнить пробелы и укрепить существующие слабые места, с тем чтобы наука и техника вносила вклад в социально-экономическое развитие Африканского континента. |
| The Office of the High Commissioner provides technical advice, implements technical cooperation projects, organizes capacity-building and awareness-raising initiatives and uses international human rights mechanisms and standards to advocate change at the regional and national levels. | Управление Верховного комиссара предоставляет технические консультации, выполняет проекты технического сотрудничества, организует инициативы по наращиванию потенциала и повышению осведомленности и использует международные правозащитные механизмы и стандарты для того, чтобы пропагандировать изменения на региональном и национальном уровнях. |
| The Special Advisor, Gender and Diversity, supported by a review group, will be the advocate and link for monitoring the implementation of the plan and will report periodically on progress to the Global Management Team. | При содействии группы по обзору специальный советник по вопросам равенства женщин и многообразия будет пропагандировать усилия по реализации этого плана, обеспечивать координацию в целях осуществления контроля за его выполнением и периодически докладывать о достигнутых результатах Глобальной управленческой группе. |
| In the humanitarian sphere, a tension was noted between donors' demands for harmonization within the United Nations and the ability of UNICEF to advocate visibly and strongly for the rights of children. | В гуманитарной сфере была отмечена напряженность между требованиями доноров относительно согласования деятельности в рамках Организации Объединенных Наций и способностью ЮНИСЕФ открыто и решительно отстаивать права детей. |
| It has been a singular experience and honour to have worked with so many worthy colleagues - ambassadors and advisers - and to have had the opportunity to appreciate their ability to advocate so effectively their perspectives and positions on the many demanding issues we have collectively addressed. | Мне выпала редкая возможность и честь работать со столь многими достойными коллегами - послами и советниками, и мне посчастливилось оценить их умение столь эффективно отстаивать свои взгляды и позиции по многим трудным проблемам, рассмотрением которых мы коллективно занимаемся. |
| This phenomenon restricts the ability of the affected migrant community and potential supporters to advocate and act to defend their rights. | Это явление ограничивает способность затронутой общины мигрантов и их потенциальных сторонников отстаивать свои интересы и защищать свои права. |
| Noting that UNICEF used emergencies as opportunities to advocate on behalf of girls and other vulnerable children, she affirmed that a crucial focus was on strengthening the resilience of communities and protecting schools. | Отмечая, что ЮНИСЕФ использует чрезвычайные ситуации в качестве возможности отстаивать интересы девочек и других находящихся в уязвимом положении детей, она заявила, что основной упор делается на повышении стойкости общин и защите школ. |
| (c) To support indigenous peoples and their own organizations in developing and implementing activities that aim to build their own capacity and to empower them to advocate and advance their own cause effectively; | с) оказывать поддержку коренным народам и их организациям в разработке и осуществлении мероприятий в целях формирования их собственного потенциала и обеспечения им возможностей для того, чтобы эффективно отстаивать свои интересы и выполнять стоящие перед ними задачи; |
| The Office continues to advocate the implementation of this law. | Отделение продолжает добиваться применения этого закона. |
| The Declaration on Human Rights Defenders affirms the right to develop and discuss new human rights ideas, and to advocate their acceptance in article 7. | В статье 7 Декларации о правозащитниках утверждается право развивать и обсуждать новые идеи, касающиеся прав человека, и добиваться их признания. |
| Although UNICEF, MONUC and non-governmental organizations continue to plan for and advocate child demobilization in rebel-held areas, rebel parties have not yet agreed to give the international community access to military sites. | Хотя ЮНИСЕФ, МООНДРК и неправительственные организации продолжают составлять планы и добиваться демобилизации детей в районах, удерживаемых мятежниками, мятежники по-прежнему отказываются предоставить международному сообществу доступ к военным объектам. |
| Concurrently, the Mission will advocate and facilitate greater synergy among parliamentarians and constituencies through the creation of space for dialogue/debate on topics of interest to the population and/or discussions on the work of the parliamentary commissions. | Одновременно с этим Миссия будет добиваться и поощрять достижение большего синергетического эффекта от взаимодействия парламентариев и избирателей за счет обеспечения возможности диалога/полемики по тематике, представляющей интерес для населения, и/или обсуждения работы парламентских комиссий. |
| In such a capacity, you have the right to mediate, to negotiate, to advocate goodwill, to strive for peace in Europe, for better relations among nations. | В этом качестве вы имеете право выступать посредниками, вести переговоры, призывать к проявлению доброй воли, добиваться мира в Европе, улучшения отношений между государствами. |
| Another 19th-century free love advocate, Edward Carpenter (1844-1929), was influenced by Blake's mystical emphasis on energy free from external restrictions. | Другой его современник, также сторонник свободной любви, Эдвард Карпентер (1844-1929) тоже был вдохновлён тем особенным вниманием, которое Блейк в своём творчестве уделял жизненной энергии, свободной от предрассудков внешнего мира. |
| At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. | В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос». |
| The real advocate is his number two, General Colin Shaw, the war hero. | Настоящий сторонник войны это второй номер, генерал Колин Шоу, герой войны. |
| I'm a strong advocate. | Я - убежденный сторонник этого метода. |
| The father is a drug kingpin slash mayor slash radical home-birth advocate who built a delivery room in their guest house. | Отец - босс наркомафии плюс мэр плюс радикальный сторонник домашних родов посторивший родовую палату в гостевом коттедже. |
| This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
| Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? | Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике? |
| As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. | Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне. |
| Civil society continues to advocate and lobby government for implementation of various regional and international human rights instruments demanding accountability and action. | Гражданское общество продолжает поддерживать и поощрять действия правительства в реализации различных региональных и международных документов по правам человека, предусматривающих подотчетность за осуществляемую деятельность. |
| Beyond that, the Group of 77 and China would continue to advocate a global approach that contemplated not only the linkages within countries, but also the critical importance of an enabling environment. | Кроме этого, Группа 77 и Китай будут продолжать поддерживать глобальный подход, который предусматривает не только связь со странами, но также важное значение сохранения окружающей среды. |
| Many of Calhoun's fellow Democrats, however, soon began to advocate a more direct approach. | Однако многие товарищи Кэлхуна по демократической партии вскоре начали поддерживать более активное вмешательство. |
| We will always advocate the idea that international tribunals with compulsory jurisdiction should determine when international law has been violated, and that they should be used as a framework for the peaceful settlement of disputes. | Мы всегда будем поддерживать идею о том, чтобы международные трибуналы с обязательной юрисдикцией определяли факт нарушения международного права и использовались как рамки для мирного урегулирования споров. |
| In this context UNESCO intends to advocate, support and monitor actions at the global level in favour of the principles enshrined in or derived from UNESCO normative tools related to languages and multilingualism, as well as to other relevant United Nations normative frameworks. | В этом контексте ЮНЕСКО намеревается поощрять, поддерживать и контролировать действия на глобальном уровне в пользу принципов, сформулированных или разработанных на основе нормативных актов ЮНЕСКО, связанных с языками и многоязычием, а также с другими соответствующими общими нормативными документами Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR also continued to advocate, with limited success, for the inclusion in a non-discriminatory manner of refugee children in national child protection systems. | УВКБ также продолжает добиваться, хотя и с ограниченным успехом, включения детей-беженцев на недискриминационных условиях в национальные системы защиты детей. |
| The regional programme will support regional, subregional and national institutions to enhance their capacity to advocate and integrate gender equality and reproductive rights into development policies, frameworks and budgets. | В рамках региональной программы региональным, субрегиональным и национальным учреждениям будет оказываться помощь для укрепления их потенциала в плане утверждения принципов гендерного равенства и защиты репродуктивных прав и их интеграции в стратегии в области развития, программные документы и бюджеты. |
| In this context, the right to develop and discuss new human rights ideas is an important provision to support and protect those defenders that advocate new visions and ideas of human rights. | В этом контексте право на развитие и обсуждение новых идей, касающихся прав человека, имеет важное значение для поддержки и защиты тех правозащитников, которые выступают за новые концепции и идеи, касающиеся прав человека. |
| As part of that framework, there is an established child-specific human rights institution for the protection of children - a children's advocate. | В этом Агентстве функционирует специальный институт защиты прав человека детей - адвокатура по защите детей. |
| CAT was concerned that the Office of the People's Advocate, acting as the national preventive mechanism, monitored the situation in detention only once it received allegations of abuse and with prior consent, thus limiting the protective aspects of its preventive visits. | КПП выразил обеспокоенность тем, что Управление Народного адвоката, действующее в качестве национального превентивного механизма, осуществляет мониторинг положения в местах лишения свободы только после получения сведений о злоупотреблениях и предварительного согласия, что снижает эффективность защиты жертв в ходе профилактических посещений мест лишения свободы. |
| The Ombudsman will thus take on the function of a children's advocate. | Таким образом, Омбудсмен будет осуществлять функции по защите несовершеннолетних. |
| ICHRDD has an international mandate to promote, advocate and defend the democratic and human rights set out in the International Bill of Human Rights. | МЦПЧДР имеет международный мандат на осуществление деятельности по поощрению, отстаиванию и защите демократических свобод и прав человека, изложенных в Международном билле по правам человека. |
| The goal of the Association is to unify the nomadic Mbororo cattle-herders of Cameroon, to defend their rights as an indigenous people and to advocate sustainable management of their pastures and of their environment. | Цель Ассоциации заключается в объединении кочевых скотоводов мбороро в Камеруне, защите их прав как коренного населения и в пропаганде устойчивого управления их пастбищами и окружающей средой. |
| Oversight of the legality of police procedures and intervention rests with the Office of the Inspector-General of the National Civil Police, and also with the Office of the Human Rights Advocate, as part of its extensive mandate. | Надзор за законностью таких процедур и действий в случае вмешательства полиции возлагается на Главную инспекцию НГП (ГИНГП) и Прокуратуру по защите прав человека (ПЗПЧ) в качестве части ее широкого мандата. |
| As part of that framework, there is an established child-specific human rights institution for the protection of children - a children's advocate. | В этом Агентстве функционирует специальный институт защиты прав человека детей - адвокатура по защите детей. |
| I investigate, advocate, persuade, and most importantly, win. | Я расследую, выступлю в защиту, и, что важно, выиграю! |
| The Batwa representative whom the independent expert met also reported that many members of the Batwa communities were in prison, most often charged with minor offences, but had no advocate to speak for them. | Представитель батва, с которым встречался независимый эксперт, также сообщил о том, что многие члены общин батва находятся в тюрьме, причем они зачастую были осуждены за мелкие правонарушения, но у них нет адвоката, который мог бы выступить в их защиту. |
| But there is also a need to acknowledge the root causes of terrorism, including extreme poverty, despair and injustice, and to strongly advocate concerted efforts and collective commitment throughout the world to eradicate poverty and underdevelopment. | Однако наряду с этим необходимо также признать существование коренных причин терроризма, к которым относятся крайняя нищета, отчаяние и несправедливость, и решительно выступать в защиту принятия всеми странами мира согласованных действий и коллективных обязательств в целях искоренения нищеты и преодоления отсталости в области экономического развития. |
| According to Article 31 of the Constitution, a person suspected of the commission of a crime and the accused shall be guaranteed, from the moment of their detention or first interrogation, the right to defence as well as the right to an advocate. | Согласно статье 31 Конституции лицу, подозреваемому и обвиненному в совершении преступления, с момента его задержания или первого допроса обеспечивается право на защиту, а также право на услуги адвоката. |
| Experience as human rights advocate. | В качестве адвоката выступал в защиту прав человека. |
| Sometimes you have to be your patient's advocate and push to get things done. | Иногда вы должны защищать своего пациента, делать все возможное. |
| All right, so, you know, why... why would you be Hope's advocate? | Ладно, итак, почему... почему ты вдруг стала защищать Хоуп? |
| States must also actively protect individuals, community-based organizations, social movements, groups and other non-governmental organizations that support and advocate the rights of those living in poverty. | Государства должны также активно защищать отдельных лиц, общинные организации, общественные движения, группы и другие неправительственные организации, которые выступают в поддержку и отстаивают права живущих в бедности. |
| They explained that the Constitution calls for the creation of a People's Advocate, who will be responsible also for the protection of the rights of persons belonging to minorities. | Они пояснили, что Конституция призывает к созданию должности Народного защитника, который будет защищать права лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| The programme supported the establishment, in 2011, of a regional apex body to advocate and lead private sector interests in the context of the Community's regional integration agenda, private-public dialogue and trade, including for women business networks. | При поддержке данной программы в 2011 году был создан региональный головной орган, призванный продвигать и защищать интересы частного сектора в контексте интеграционной повестки дня Сообщества, диалога между частным сектором и государством и торговли, в том числе для сетей женщин-предпринимателей. |
| Finally, Ambassador Ripert stressed that Member States could not continue to advocate early warning and prevention without strengthening the Department of Political Affairs. | В заключение посол Рипер подчеркивает, что государства-члены не могут продолжать призывать к раннему предупреждению и предотвращению без укрепления Департамента по политическим вопросам. |
| In these situations Member States must also advocate and use their leverage with the relevant parties to advance the protection of civilians. | В этих ситуациях государства-члены должны также призывать соответствующие стороны содействовать защите гражданских лиц и использовать для этого свое влияние на них. |
| If that were to happen, UNICEF would advocate that priority be given to improving the health infrastructure in poor areas. | Если это произойдет, ЮНИСЕФ будет призывать к тому, чтобы уделить первоочередное внимание улучшению инфраструктуры здравоохранения в бедных районах. |
| It would not be realistic to advocate any further expansion and, in particular, institutionalization of consultations with scientific institutions and experts at a time of severe financial constraints in the United Nations resulting even in the curtailing of long-standing activities and programmes. | Однако едва ли реально призывать к какому-либо дальнейшему расширению и тем более институционализации консультаций с научными учреждениями и экспертами в период серьезных финансовых трудностей Организации Объединенных Наций, приводящих даже к свертыванию давно осуществляемых мероприятий и программ. |
| In such a capacity, you have the right to mediate, to negotiate, to advocate goodwill, to strive for peace in Europe, for better relations among nations. | В этом качестве вы имеете право выступать посредниками, вести переговоры, призывать к проявлению доброй воли, добиваться мира в Европе, улучшения отношений между государствами. |
| We have already begun to engage in sharing knowledge with those states to advocate the enactment of disability laws. | Мы уже приступили к обмену опытом с этими штатами, с тем чтобы выступить за принятие законов о положении инвалидов. |
| Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. | Напротив, оно должно оперативно привлечь внимание к недостаткам и выступить за проведение необходимых реформ. |
| It also pinpointed shortcomings and difficulties which had led the Inter-American Court of Human Rights to advocate closer oversight by States of the activities of companies operating in their territory. | В нем также отмечены недостатки и трудности, побудившие Межамериканский суд по правам человека выступить за усиление надзора со стороны государств за деятельностью, проводимой компаниями на их территории. |
| In conclusion, my delegation would like to advocate the emergence of a genuine culture of prevention based on preventive diplomacy, respect for international law and democratic norms and the reduction of poverty. | В заключение моя делегация хотела бы выступить за создание подлинной культуры предотвращения на основе превентивной дипломатии, уважения международного права и демократических норм и сокращения нищеты. |
| And when we do, he should have a strong advocate on the board. | И сразу после этого, у него должен быть тот, кто сможет выступить за него. |