Few United Nations actors have reviewed this question systematically to determine the extent to which engaging in child protection advocacy may have an impact on their operational activities. |
Лишь немногие органы системы Организации Объединенных Наций систематически проводят рассмотрение этого вопроса для определения степени, в которой пропагандистская деятельность в интересах защиты ребенка может сказываться на других видах оперативной деятельности. |
The programme on fighting HIV/AIDS has three components: (a) strengthening the knowledge base; (b) leadership and advocacy; and (c) strategic planning and intervention. |
Программа борьбы с ВИЧ/СПИДом имеет три компонента: а) укрепление базы знаний; Ь) руководство и пропагандистская деятельность; с) стратегическое планирование и мероприятия. |
Increased publicity about the protection against retaliation programme, especially advocacy through the Global Staff Association, has led to staff better understanding the purpose of the policy and how to make use of it. |
Более широкое информирование общественности о программе защиты от актов преследования, в особенности пропагандистская деятельность в рамках Ассоциации международного персонала, привели к тому, что персонал стал лучше понимать цель стратегии и то, как ею пользоваться. |
Amnesty International, India programme on human rights violations, monitoring and advocacy in the north-eastern region of India |
«Международная амнистия», программа по борьбе с нарушениями прав человека в Индии, мониторинг и пропагандистская деятельность в северо-восточной части Индии |
In 2008, Save the Children's advocacy contributed to the decision by the Committee on the Rights of the Child to hold its day of general discussions on education in emergencies, resulting in a number of important recommendations. |
В 2008 году проводившаяся Союзом помощи детям пропагандистская деятельность способствовала принятию Комитетом по правам ребенка решения о проведения дня общих дискуссий об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций, по итогам которых был сформулирован ряд важных рекомендаций. |
Strengthened expertise will be used to overcome human rights implementation gaps and will provide the basis for OHCHR to work on technical cooperation, advocacy, training, policy development, analysis, protection and advice to partners at all levels. |
Более основательный опыт будет задействован для ликвидации пробелов в деле осуществления прав человека и формирования основы для деятельности УВКПЧ в таких областях, как техническое сотрудничество, пропагандистская деятельность, подготовка кадров, разработка политики, анализ, защита и консультирование партнеров на всех уровнях. |
The campaign comprised four components: establishment of a monitoring and reporting mechanism; mainstreaming of related issues in institutions; public advocacy and dissemination of standards; and strengthening of local capacities and networks. |
Данная кампания включает четыре элемента: создание механизма наблюдения и отчетности; учет соответствующих факторов в работе различных институтов; пропагандистская деятельность и распространение стандартов и норм; укрепление возможностей и сетей на местах. |
increase advocacy and lobbying on temporary special measure especially in decision making forums at the local and national level (public and private sector); |
усилилась пропагандистская деятельность и лоббирование временных специальных мер, особенно в принятии решений на форумах на местном и национальном уровне (в государственном и частном секторах); |
Community advocacy can influence policies and political commitment in order to create a supportive wider environment, making interventions feasible and sustainable; |
Пропагандистская деятельность общин может влиять на разработку политики и формирование политической приверженности в целях создания благоприятных общих условий, делая мероприятия реально осуществимыми и устойчивыми по своему характеру. |
Technology transfer, provision of reproductive health services, capacity-building, income generation schemes, advocacy and literacy campaigns are a few examples of the activities undertaken by non-governmental organizations working in the population, environment, and development field. |
Передача технологии, предоставление услуг в целях обеспечения репродуктивного здоровья, укрепление потенциала, программы формирования доходов, пропагандистская деятельность и кампании по борьбе с неграмотностью являются лишь некоторыми примерами тех видов деятельности, которыми занимаются неправительственные организации, действующие в области народонаселения, окружающей среды и развития. |
Coordinated United Nations support for the monitoring of national commitments should be extended to embrace joint advocacy, planning, implementation and evaluation of those commitments in each programme country. |
Координированная помощь Организации Объединенных Наций в деле контроля за осуществлением национальных обязательств должна быть расширена и распространена на такие области, как совместная пропагандистская деятельность, планирование, осуществление и оценка этих обязательств в каждой стране, в которой осуществляются программы. |
Unearmarked general-purpose funds constitute less than 6 per cent of the UNODC budget for the biennium 2010-2011 and pay for core functions, such as policy analysis and research, strategic planning, independent evaluation, advocacy, management of donor relations, field offices and financial monitoring. |
Средства общего назначения составляют менее 6 процентов от бюджета ЮНОДК на двухгодичный период 2010-2011 годов и расходуются на главные функции, такие как анализ политики и исследования, стратегическое планирование, независимые оценки, пропагандистская деятельность, поддержание отношений с донорами, работа отделений на местах и финансовый мониторинг. |
The shift has enabled civil societies, NGOs and private sector bodies to participate in governmental functions and decision-making process, implementation of policies, training, advocacy, parallel drafting of legislation, preparing policy papers and generally identifying areas for intervention. |
Такая перемена позволяет гражданскому обществу, НПО и частному сектору принимать участие в таких видах деятельности, как государственное управление и принятие решений, проведение политики, организация обучения, пропагандистская деятельность, параллельная разработка законодательства, подготовка стратегических документов и, в целом, определение направленности дальнейших действий. |
The strategy of FAO in promoting the right to food was to focus on five key areas: advocacy and training, information and assessment, legislation and accountability, strategy and coordination, and benchmarks and monitoring. |
Стратегия ФАО по поощрению права на питание имеет пять основных направлений: пропагандистская деятельность и обучение, информация и оценка, законодательство и подотчетность, стратегия и координация и ориентиры и мониторинг. |
Encouraging and facilitating networking among organizations with similar interests on issues of common concern (e.g. therapies, policy development, training, advocacy); |
поощрение и налаживание связей между организациями, имеющими схожие интересы в вопросах, являющихся предметом общей озабоченности (например, методы лечения, разработка политики, профессиональная подготовка, пропагандистская деятельность); |
Continued advocacy efforts recently resulted in the release of 120 children from a rebel group in the north-eastern Central African Republic. |
Непрерывная пропагандистская деятельность недавно позволила освободить 120 детей из одной повстанческой группировки, действующей в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
The advocacy work of UNDP has long been identified with the Human Development Report. |
Уже давно пропагандистская деятельность ПРООН ассоциируется с подготовкой «Доклада о развитии человека». |
Their advocacy work seeks to reform international institutions that contribute to poverty. |
Ее пропагандистская деятельность направлена на реформирование международных институтов, способствующих бедности. |
They span areas of support which are seen as essential programme and advocacy investments in children's survival, development and protection, many of which have good evidence of cost-effective results. |
Они охватывают такие области оказания поддержки, в которых программная и пропагандистская деятельность, как считается, может иметь принципиально важное значение для выживания, развития и защиты детей и во многих из которых достигнуты эффективные результаты с точки зрения затрат, о чем имеются убедительные свидетельства. |
b) have there been advocacy activities based on the study to reallocate national expenditure? |
Ь) осуществляется ли пропагандистская деятельность на основе исследования в целях перераспределения национальных расходов? |
At the regional level, 1996 advocacy efforts helped to define the policy commitments of national leaders to SHD in general and poverty eradication in particular. |
Что касается регионального уровня, то в 1996 году пропагандистская деятельность способствовала определению политической приверженности руководителей стран делу устойчивого развития людских ресурсов, в целом, и ликвидации нищеты, в частности. |
Its advocacy activities, among others, facilitated the support of African member States for the adoption in 1998 of the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. |
Ее пропагандистская деятельность позволила организовать поддержку африканских государств-членов в связи с принятием МОТ в 1998 году Декларации основополагающих принципов и прав в области труда. |
The AYA programme has found that advocacy activities with church leaders and inter-religious councils offer multiple benefits, including the ability to address sensitive issues with enhanced credibility among church followers. |
В рамках программы САМ стало очевидным, что пропагандистская деятельность с участием церковных деятелей и межконфессиональных советов дает множество преимуществ, включая возможность затрагивать деликатные вопросы благодаря укреплению доверия среди последователей той или иной религии. |
The Regional Director said that all of the country notes highlighted three strategies that would be used to ensure national coverage: advocacy; reinforcement of national capacity; and service delivery. |
Региональный директор отметила, что во всех страновых записках выделены три стратегии, которые предполагается использовать для обеспечения общенационального охвата: информационно - пропагандистская деятельность, укрепление национального потенциала и оказание услуг. |
In addition, much of UNICEF advocacy work is designed to empower individuals and societies to take control of the management and direction of the provision of basic social services. |
Кроме того, пропагандистская деятельность ЮНИСЕФ направлена на стимулирование способностей отдельных людей и обществ брать на себя контроль за управлением и руководством обеспечением основных социальных услуг. |