Lobbying and advocacy by NCW and these other NGOs resulted in the setting up of the Department of Women in 1987. |
Лоббирование и поддержка со стороны Национального совета по делам женщин и других НПО привели к созданию в 1987 году Департамента по делам женщин. |
Efforts were being made to pass existing draft bills on domestic violence and violence in general, which former Administrations had failed to adopt, and a significant advocacy effort would be made. |
Предпринимаются усилия по принятию существующих законопроектов о бытовом насилии и насилии в целом, которые предыдущие правительства не смогли принять, и этим усилиям будет оказана существенная поддержка. |
Part of the awareness raising shall be dissemination and counseling of Final Observations of the CEDAW Committee, organization of round tables for discussing such observations and advocacy on taking concrete measures for their implementation. |
частью действий по повышению осведомленности станут распространение заключительных замечаний Комитета и проведение консультаций по ним, организация круглых столов для обсуждения этих замечаний и поддержка принятия конкретных мер по выполнению содержащихся в них положений. |
Organization of 3 meetings with community representatives and gang leaders, and advocacy for 5 community reintegration programmes for children and adolescents, to be implemented by partners in cooperation with UNICEF, to promote sensitization and social mobilization to prevent the involvement of children and adolescents in gangs |
Организация З встреч с представителями общин и главарями банд и поддержка 5 программ по реинтеграции детей и подростков в общины, запланированных к реализации партнерами в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, в целях содействия повышению степени информированности и социальной мобилизации, позволяющих предотвратить вовлечение детей и подростков в банды |
These include health clinics targeting safe motherhood programmes through antenatal, post-natal and children's health support, and support for the Afghanistan Independent Human Rights Commission which promotes and protects women's rights through advocacy, training and education. |
Сюда входят больницы, в которых осуществляются программы безопасного материнства за счет оказания дородовых и послеродовых услуг и охраны здоровья ребенка, а также поддержка афганской Независимой комиссии по правам человека, которая поощряет и защищает права женщин за счет пропагандистских усилий, подготовки кадров и просветительской деятельности. |
The relevant targets and activities of the Ministry of Health can be summarized as follows: protection, prevention, increasing accessibility of diagnosis and treatment services, increased counseling services, legislation, monitoring and evaluation, social support and advocacy. |
Соответствующие цели и мероприятия Министерства здравоохранения можно кратко охарактеризовать следующим образом: защита, профилактика, повышение доступности услуг по диагностике и лечению, расширение консультационных услуг, законодательные меры, мониторинг и оценка, социальная поддержка и пропаганда. |
While their role is reflected in some of the cases below, most significant is the role of advocacy and civil society organizations in the fight to eradicate gender-based violence and advance the rights of women, children and vulnerable groups. |
Их роль отражена в некоторых из приведенных ниже дел, но самой важной их функцией являются пропагандистская деятельность и поддержка организаций гражданского общества в борьбе за искоренение гендерного насилия и защиту прав женщин, детей и уязвимых групп. |
The partners for each project, along with other key NGOs and civil society actors, are supported and encouraged to develop new or existing advocacy work within the country, to build a stronger representation from civil society in holding local and national government to account. |
В рамках каждого проекта партнерам, а также другим основным НПО и субъектам гражданского общества оказывается поддержка и им настоятельно рекомендуется расширять масштабы новой и проводимой пропагандистской работы в стране, обеспечивая при этом более эффективное представительство гражданского общества в местных и национальных органах управления. |
Since 2009, ongoing technical and financial support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has strengthened the capacity of the National Human Rights Advisory Council and the Senegalese Human Rights Committee, and advocacy for the ratification of international human rights instruments. |
С 2009 года поступающая техническая и финансовая поддержка со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека укрепляла потенциал Национального консультативного совета по правам человека и Сенегальского комитета по правам человека и служила аргументов в пользу ратификации международных договорно-правовых документов. |
Our approach has been to carry out practical advocacy, as can be seen in our support for the successive resolutions on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and our support for the relevant resolutions of other international and regional organizations and conferences. |
Наш подход заключается в практической поддержке, о чем свидетельствует и наша поддержка ряда резолюций о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и поддержка нами соответствующих резолюций других международных и региональных организаций и конференций. |
In its activities on information and advocacy, the Division of Reproductive Health (Technical Support) provided, inter alia, support on database development on selected reproductive health indicators and violence against women. |
В ходе своей деятельности в области информации и пропаганды Отдел репродуктивного здоровья (техническая поддержка) оказал, в частности, помощь в разработке базы данных по отдельным показателям репродуктивного здоровья и насилия в отношении женщин. |
Of the 22 cents planned for support, only 4 cents go into overheads (management and administration) and 18 cents into programme support activities such as project backstopping, technical advice and advocacy. |
Из 22 центов, выделяемых на вспомогательные расходы, лишь 4 цента приходится на накладные расходы (управление и администрация) и 18 центов на такую деятельность по вспомогательному обслуживанию программ, как поддержка проектов, техническое консультирование и пропагандистская деятельность. |
The success of such new initiatives would include peace and security; a revision of the international development cooperation in support of Africa's accelerated development; political will to honour commitments by both African countries and donor countries; and sustained advocacy for African development. |
Критериями успеха этих новых инициатив будут считаться мир и безопасность; пересмотр основ международного сотрудничества в целях развития в поддержку ускоренного развития Африки; политическая воля к выполнению обязательств как со стороны африканских стран, так и со стороны стран-доноров; и планомерная поддержка развития в Африке. |
The support provided in 2002 by the Trust Fund facilitated the efforts of the Human Rights Commission to incorporate a gender perspective in the work of the Truth and Reconciliation Commission in Peru, including advocacy for reparations for women victims of violence in the country. |
Оказанная Целевым фондом в 2002 году поддержка помогла Комиссии по правам человека в ее усилиях по внедрению гендерного подхода в работу Комиссии по установлению истины и примирению в Перу, включая защиту права женщин-жертв насилия в этой стране на компенсацию. |
The United Nations Volunteers will continue to play an advocacy role for gender mainstreaming at the national level in partnership with UNDP and UNIFEM as part of the project, "Follow-up to the Beijing Platform for Action: United Nations Volunteers Support to Gender Mainstreaming". |
Добровольцы Организации Объединенных Наций будут и впредь пропагандировать идеи актуализации гендерной проблематики на национальном уровне в партнерстве с ПРООН и ЮНИФЕМ в рамках проекта «Деятельность по осуществлению Пекинской платформы действий: поддержка процесса актуализации гендерной проблематики со стороны Добровольцев Организации Объединенных Наций». |
Such support included advocacy of the principle of direct negotiations, which formed the basis of the peace process which had begun in Madrid, the creation of an atmosphere conducive to negotiations and the adoption of resolutions reflecting the progress achieved. |
Такая поддержка должна выражаться в защите принципа прямых переговоров, на которых основан процесс начатый в Мадриде, и способствовать созданию благоприятных условий для проведения переговоров и принятия резолюций, отражающих достигнутый прогресс. |
Supporting the institution of civil counselling and advocacy, providing persons under threat of homelessness with assistance in the scope of access to public services and protection of their interests |
поддержка института гражданского консультирования и защиты, оказание лицам, находящимся под угрозой стать бездомными, помощи в плане обеспечения доступа к государственным службам и защиты их интересов; |
(c) Supporting capacity-building programmes for such organizations in critical areas, such as participatory planning, programme design, implementation and evaluation, economic and financial analysis, credit management, research, information and advocacy; |
с) поддержка программ по укреплению потенциала таких организаций в важнейших областях, таких, как планирование участия, разработка, осуществление и оценка программ, экономический и финансовый анализ, управление кредитами, исследования, информация и пропаганда; |
(b) General follow-up of the implementation of the Special Initiative and support to the Secretary-General's advocacy role within the established policy framework continue to be entrusted to the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries; |
Ь) общие последующие мероприятия в связи с осуществлением Специальной инициативы и поддержка роли Генерального секретаря как содействующей стороны в рамках установленной директивной основы по-прежнему возлагались на Канцелярию Специального координатора по Африке и наименее развитым странам; |
Advocacy and support for women's rights to be integrated in law reform. |
Отстаивание и поддержка инициативы включения прав женщин в законодательную реформу. |
Advocacy for the programme at the country level was also very weak. |
Очень слабой также была поддержка программы на уровне стран. |
(b) Advocacy for inclusion of all vulnerable groups as well as ensuring political and human rights of all Sudanese; |
Ь) поддержка интересов всех уязвимых групп, а также обеспечение политических и прав и прав человека всех суданцев; |
policy advocacy or criticism; and |
поддержка или критика политики; и |
Strong political advocacy is required. |
Необходима мощная политическая поддержка. |
Active advocacy by political and community leaders for returns and reintegration, hosting of go-and-see visits. |
Активная поддержка политическими и общинными лидерами процесса возвращения и реинтеграции, организация для перемещенных лиц и беженцев ознакомительных поездок в места возвращения |