Continued information and advocacy action of United Nations organizations, in cooperation with national development partners, in support of national objectives and targets derived from international instruments and plans of action are strongly supported. |
Решительная поддержка высказывается в отношении дальнейшей информационной и пропагандистской деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с национальными партнерами по развитию в поддержку национальных целей и задач, вытекающих из международных документов и планов действий. |
Providing a supportive economic and political environment and supporting national efforts through advocacy and the provision of assistance was a task for global policy, and it was important to have a clear idea of what the various parts of the United Nations system could do most effectively. |
Создание способствующего этому экономического и политического климата и поддержка национальных усилий путем пропаганды и оказания содействия являются задачей глобальной политики, и поэтому важно иметь четкое представление о том, что различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут сделать наиболее эффективным образом. |
6.3 Support the contribution of non-governmental organizations to the well-being of asylum-seekers and refugees, notably though advocacy as well as public awareness activities, |
6.3 Поддержка вклада неправительственных организаций в благосостояние просителей убежища и беженцев, прежде всего на основе пропаганды, а также информационно- разъяснительной работы. |
Men's support for gender equality has taken a variety of forms, including advocacy, alliances and campaigns, and educational programmes for young men. |
Поддержка гендерного равенства со стороны мужчин приобретает разнообразные формы, включая пропаганду, создание объединений, проведение кампаний и осуществление программ для молодых мужчин. |
Only in 13 countries was UNDP support to advocacy a major component, and these were concentrated in those middle-income countries where the concept of specific anti-poverty strategies tends to be a more recent phenomenon. |
Только в 13 странах поддержка ПРООН агитационно-пропагандистской работы была основным компонентом, и основную их долю составляли те страны со средним уровнем дохода, где концепция осуществления конкретных стратегий по борьбе с нищетой, как правило, представляет собой относительно новое явление. |
The particular attention he gives to the situation of the most vulnerable countries, his constant advocacy for achieving the Millennium Development Goals and his recent journey to Africa deserve to be commended. |
То особое внимание, которое он уделяет ситуациям в наиболее уязвимых странах, его постоянная поддержка процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и недавно совершенная им поездка по Африке заслуживают всяческих похвал. |
In many parts of the world, however, national laws and structures for providing asylum and refugee protection are still lacking. An important activity for UNHCR has therefore been the promotion and advocacy of basic legal frameworks for refugees. |
Однако во многих странах мира национальное законодательство и структуры обеспечения убежища и защиты беженцев по-прежнему отсутствуют, поэтому важной сферой деятельности УВКБ остается содействие и поддержка в создании основополагающих правовых рамок для защиты беженцев. |
General advocacy for the introduction of temporary special measures was made by the Committee in its concluding comments on Madagascar, adopted at its thirteenth session, where it indicated that the Government should use article 4 of the Convention to accelerate the advancement of women in Madagascar. |
Общая поддержка принятия временных специальных мер была выражена Комитетом в его заключительных замечаниях по Мадагаскару, принятых на его тринадцатой сессии, в которых Комитет отметил, что правительство должно использовать статью 4 Конвенции, с тем чтобы ускорить процесс улучшения положения женщин в Мадагаскаре. |
WOUGNET has four major programme areas: information sharing and networking; technical support; gender and ICT policy advocacy; and rural access. |
Эта сеть имеет четыре основные программные области: обмен информацией и создание сетей; техническая поддержка; пропаганда политики в области гендерных вопросов и ИКТ; и доступ в сельских районах. |
During the first month of my tenure as Secretary-General, I stated that "no United Nations development effort - whether advocacy for a broad cause or support for specific goals - can make real headway without support from civil society". |
В первый месяц пребывания в должности Генерального секретаря я заявил, что «никакие усилия Организации Объединенных Наций в области развития, будь то призыв к большим свершениям или поддержка конкретных целей, не увенчаются реальным успехом без поддержки гражданского общества». |
A21's advocacy of the development and transfer of appropriate farm technology and the improvement of farm productivity in a sustainable manner underlines the role of agricultural research in SARD. |
Высказанная в ПД21 поддержка разработки и передачи соответствующих сельскохозяйственных технологий и устойчивого повышения производительности фермерских хозяйств подчеркивает роль сельскохозяйственных исследований в УРСХСР. |
As follow-up to the recommendations of the Beijing Platform for Action, support was provided to NGOs doing advocacy work in many programme countries, including establishing a Support Centre for Women in Moldova. |
В порядке реализации рекомендаций Пекинской платформы действий оказывалась поддержка НПО, занимающимся консультативной деятельностью, во многих странах, участвующих в программе, был создан центр поддержки женщин в Молдове. |
The Commission was undoubtedly the appropriate forum for consideration of the topic and its advocacy of close cooperation with the human rights treaty bodies in order to avoid duplication was supported. |
Комиссия, бесспорно, является надлежащим форумом для рассмотрения этой темы, и была выражена поддержка ее лидирующей роли при тесном сотрудничестве с договорными органами в области прав человека во избежание дублирования усилий. |
Progress in most of these areas also required civil society and community-based organizations had the political support and financial resources to undertake human rights advocacy and activities, which was all too often not the case. |
Для достижения прогресса в большинстве из этих сфер гражданскому обществу и общинным организациям необходима политическая поддержка и финансовые ресурсы для осуществления пропагандистской работы и другой правозащитной деятельности. |
Under the UNFPA Global Youth Partners programme covering 26 countries, support was provided for advocacy training, country needs assessments and action plans, and the launch of a website. |
В рамках Глобальной программы молодежного партнерства ЮНФПА, охватывающей 26 стран, была оказана поддержка в области подготовки пропагандистов, оценки потребностей стран, разработки планов действий и открытия веб-сайта. |
In April, the United Nations protection cluster conducted in-depth household-level interviews and provided relevant support, including legal assistance, legal advocacy with local authorities, referrals for social welfare, medical assistance and cash assistance. |
В апреле в рамках тематической рубрики по вопросам защиты Организацией Объединенных Наций были проведены углубленные беседы на уровне домохозяйств и была оказана соответствующая поддержка, включая правовую помощь, правовую защиту в отношении местных властей, рекомендации на предмет получения социального обеспечения, медицинскую помощь и помощь наличными средствами. |
Its main activities include: legislation support and advocacy of farmers' interests; training of advisers; translation of legislation into Swahili; and codification of customary tenure. |
К числу основных направлений ее работы относятся законодательная поддержка и отстаивание интересов фермеров, подготовка консультантов, перевод текстов законов на язык суахили и кодификация основанного на обычаях землепользования. |
Voluntary contributions have been utilized for activities related to supporting the Tribunal's prosecution and investigation activities, such as the arrest initiative, prosecution support, the review of cases through the rules of the road project and joint advocacy training programmes. |
Добровольные взносы использовались для проведения мероприятий, касающихся поддержки обвинительной и следственной деятельности Трибунала, таких, как инициатива в отношении ареста, поддержка обвинения, пересмотр дел на основании правил «дорожного проекта» и совместная программа учебно-просветительской работы. |
Another facet of UNDP advocacy of environmental concerns is the support given to environment-oriented non-governmental organizations, the initiation of a policy dialogue, the organization of conferences, and support for publications on important environmental issues. |
Другим аспектом пропаганды ПРООН экологических проблем является поддержка ориентированных на такие вопросы неправительственных организаций (НПО), проведение диалога по вопросам политики, организация конференций и содействие в издании документов по наиболее актуальным экологическим вопросам. |
Further support and advocacy will be needed for the demobilization and return to families and schools of child soldiers, and to raise awareness of the dangers of landmines and the trade in small arms. |
Потребуется дальнейшая поддержка и пропаганда для демобилизации и возвращения в семьи и школы детей-солдат, а также повышения осведомленности об опасности наземных мин и о торговле стрелковым оружием. |
UNDP support to the empowerment of women and gender mainstreaming in crisis and post-conflict situations increasingly focuses on reconstruction, and on capacity development to support recovery and reconciliation; advocacy; and programmes aiming at reducing poverty and national institution-building. |
Ее поддержка мер по расширению возможностей женщин и учет гендерной проблематики в кризисных и постконфликтных ситуациях все больше сосредоточивается на восстановлении и создании потенциала в целях обеспечения возрождения и примирения; пропаганде; и программах, нацеленных на сокращение нищеты и организационное строительство на национальном уровне. |
One of the principal activities during the biennium 2002-2003 will be to actively support the development of the Central American regional drug control action plan and its advocacy at the international level, in collaboration with CICAD. |
Одним из главных направлений деятельности в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будет активная поддержка разработки плана действий по контролю над наркотиками в центральноамериканском регионе и пропагандирование этого плана действий на международном уровне в сотрудничестве с СИКАД. |
Training and capacity-building, support to research activities, communication and advocacy to enhance sharing, and exchange of information on the value of local and indigenous knowledge are key activity areas of the project. |
Ключевыми направлениями деятельности в рамках этого проекта являются подготовка кадров и укрепление потенциала, поддержка исследовательской деятельности, использование средств связи и разъяснительной работы для содействия совместному применению таких знаний и обмен информацией в отношении ценности знаний местного и коренного населения. |
(p) Provision of support for advocacy and public information through the provision of timely and accurate information; |
р) поддержка пропагандистской деятельности и распространение общественной информации путем предоставления своевременной и точной информации; |
Political support is strong, with the engagement of parliamentarians through a parliamentary advocacy group for healthy living that is chaired by the Speaker of the Legislative Assembly and whose members include Cabinet ministers and parliamentarians. |
Политическая поддержка такого подхода растет благодаря усилиям, прилагаемым парламентариями по линии парламентской группы в поддержку здорового образа жизни, возглавляемой спикером Законодательного собрания, в состав которой входят министры кабинета и парламентарии. |