Английский - русский
Перевод слова Adverse
Вариант перевода Отрицательных

Примеры в контексте "Adverse - Отрицательных"

Примеры: Adverse - Отрицательных
A number of adverse judicial rulings against the sanctions regime, including by the European Court of Human Rights, had undermined both its perceived legitimacy and its effective enforcement. Вынесение против режима санкций целого ряда отрицательных судебных решений, в том числе Европейским судом по правам человека, подорвало кажущуюся легитимность этого режима и эффективность его применения.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination recently noted "with concern" reports of adverse impacts on the rights of indigenous peoples in other countries from the activities of corporations registered with a State actor. Комитет по ликвидации расовой дискриминации недавно «с обеспокоенностью» отметил сообщения об отрицательных последствиях для прав коренных народов в других странах, возникающих в результате деятельности корпораций, зарегистрированных в одном из государств-участников.
However, women still face numerous barriers to political life, such as a lack of awareness regarding the significance of the political process and adverse social and cultural attitudes. Тем не менее женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути участия в политической жизни, такими, как отсутствие информированности о значимости политического процесса и об отрицательных социальных и культурных установках.
Institutional change is a painstaking and costly process. Despite the costs and uncertainty involved, however, changes in the economic and social environment require countries to adapt their institutions if they wish to minimize adverse outcomes and generate maximum benefits for their people. Проведение институциональных реформ - это болезненный и дорогостоящий процесс, и, тем не менее, несмотря на большие затраты и возникающую неопределенность, изменение экономических и социальных условий вынуждает страны адаптировать свои институты в целях минимизации отрицательных последствий и извлечения максимальных выгод для своих народов.
Although there is now much less enthusiasm about the benefits of globalization as more adverse impacts are revealed, there is no question that globalization remains a powerful and dynamic force for growth and development. Хотя в настоящее время, в связи с проявлением все большего числа отрицательных аспектов воздействия процесса глобализации, энтузиазм по поводу его достоинств значительно поостыл, нет никаких сомнений в том, что глобализация остается мощной и динамичной силой роста и развития.
We would also stress the importance of development assistance, which should help us avoid any adverse consequences of armed forces reductions, and the urgent need for judicial reform, without which it will be impossible to establish a genuine atmosphere of peace in our country. Хотели бы также подчеркнуть важное значение помощи в целях развития, которая должна помочь нам избежать отрицательных последствий сокращения вооруженных сил, а также необходимость срочного проведения реформы судебной системы, без которой невозможно будет установить подлинную атмосферу мира в нашей стране.
In countries that are endowed with mineral resources, mining will certainly continue as a source of growth, but care should be taken to avoid adverse environmental consequences of mining operations. В странах, обладающих минеральными ресурсами, горнодобывающая промышленность, безусловно, по-прежнему будет являться источником роста, однако необходимо следить за тем, чтобы избежать отрицательных экологических последствий горнодобывающей деятельности.
Sustainable development of known mineral resources will require the right policy climate in which the development of those resources can flourish to the benefit of the economy without adverse environmental consequences. Устойчивая разработка известных минеральных ресурсов потребует правильной политики, при которой их освоение будет развиваться в интересах экономики без отрицательных экологических последствий.
The basic requirements for agricultural insurance are well documented in FAO and the organization provides, on a case-by-case basis, means for managing the attendant risk, particularly adverse weather events, such as cyclones. В ФАО имеется хорошая документация об основных требованиях к сельскохозяйственному страхованию, и эта организация предоставляет в конкретных случаях средства для снижения связанного с этим риска, особенно в случае таких отрицательных погодных явлений, как циклоны.
Thus, there is a compelling case for external support to mitigate possible adverse consequences on LDCs due to the Uruguay Round agreements, particularly through the provision of additional trade preferences, compensatory financing, ODA and debt relief. Ввиду этого имеются убедительные основания для оказания внешней поддержки с целью смягчения возможных отрицательных последствий соглашений Уругвайского раунда для НРС, особенно в форме дополнительных торговых преференций, компенсационного финансирования, ОПР и облегчения бремени задолженности.
Aware of the non-renewable character of mineral resources which require optimal recovery and utilization, as well as the mitigation of any adverse economic impact on the termination of mining activities, сознавая невозобновляемый характер полезных ископаемых, которые требуют оптимального производства и использования, а также смягчения любых отрицательных экономических последствий прекращения горнодобывающей деятельности,
Preventing disasters, as well as reducing their impact and adverse consequences, is an efficient and cost-effective way of responding to the devastation that threatens to occur in emergencies. Предотвращение чрезвычайных ситуаций, а также уменьшение их воздействия и отрицательных последствий являются эффективным и рентабельным путем реагирования на разрушения, которые могут возникать во время чрезвычайных ситуаций.
The flexible option of tailoring the duration of sessions to the amount of time needed for a full discussion of all agenda items seemed a practical solution that had no adverse financial implications. Гибкий вариант определения продолжительности сессий в соответствии с количеством времени, необходимым для полного обсуждения всех пунктов повестки дня, представляется практическим решением, не имеющим отрицательных финансовых последствий.
To help avoid adverse trade effects on developing countries, there is a need to ensure the adequate provision of information, capacity-building and access to and transfer of environmentally sound technologies, in particular for small and medium-sized enterprises. Для того чтобы избежать отрицательных последствий для торговли развивающихся стран, необходимо обеспечить поступление надлежащей информации, создание потенциала и доступ к экологически безопасной технологии и ее передачу, в особенности для мелких и средних предприятий.
As indicated by the ad hoc expert group, the role that international financial and trade institutions could play was considered pivotal, both in assessing the adverse consequences for third States resulting from the imposition of sanctions and in providing assistance. Как указывалось специальной группой экспертов, роль, которую могут сыграть международные финансовые и торговые учреждения, считается решающей с точки зрения как оценки отрицательных последствий для третьих государств в результате введения санкций, так и оказания помощи.
In that statement, the Committee expressed concern with respect to the humanitarian impact of sanctions and emphasized that adverse humanitarian consequences on civilian populations should be avoided. В этом заявлении Комитет выразил обеспокоенность в отношении воздействия санкций на гуманитарную область и подчеркнул недопустимость отрицательных гуманитарных последствий санкций для гражданского населения.
The practice of having dedicated sub-headings of the budget, the expenditure on which cannot be reduced, is being used to alleviate the adverse consequences arising in this connection. С целью смягчения возникающих в этой связи отрицательных последствий применяется практика введения защищенных статей бюджета, расходы по которым сокращению не подлежат.
I would also like to emphasize the importance of the establishment of an effective mechanism for overcoming the adverse consequences for countries that comply with the collective measures undertaken on behalf of the entire United Nations. Я также хотел бы подчеркнуть важность выработки эффективного механизма преодоления отрицательных последствий для стран, которые придерживаются режима коллективных мер, предпринимаемых от имени всей Организации Объединенных Наций.
Governments should initiate public awareness campaigns on the adverse health, social and economic consequences of ATS abuse, in order to counteract misleading information and erroneous perceptions often conveyed by the media (see paragraph 14 above). Правительствам следует приступить к осуществлению кампаний информирования общественности об отрицательных последствиях злоупотребления САР для здоровья человека, общества и экономики, с тем чтобы противостоять ложной информации и ошибочным взглядам, которые часто распространяются средствами массовой информации (см. пункт 14 выше).
The inhabitants of large cities are likely to be particularly vulnerable to climate change and resulting adverse impacts such as extreme air pollution, heat islands, flood and storm events and vectors borne diseases. Жители крупных городов будут особо уязвимы для изменения климата и его отрицательных последствий, таких, как высокая степень загрязнения воздуха, появление "тепловых островов", наводнения, ураганы и инфекционные заболевания.
In efforts to address the adverse social effects of economic reforms, special consideration must be given to the programmes of action adopted in recent years by United Nations conferences. Прилагая усилия, направленные на преодоление отрицательных социальных последствий экономических реформ, особое внимание следует уделять программам действий, принятым в последние годы на конференциях Организации Объединенных Наций.
Over time, nuclear weapons testing has produced atmospheric fallout, contamination of land and sea areas, forced removal of peoples, cultural disintegration, and a range of adverse health consequences, in particular cancer and threats to genetic inheritance. С течением времени испытания ядерного оружия приводят к выпадению радиоактивных осадков, заражению земельных и морских пространств, вынужденной эвакуации населения, разрушению культурных ценностей, а также к целому ряду отрицательных последствий для здоровья, включая раковые заболевания и угрозу для генетической наследственности.
This paradoxical situation, in which the United Nations is expected to deal with a multitude of problems while woefully strapped for funds, cannot continue without adverse consequences for the world community. Такая парадоксальная ситуация, когда Организация Объединенных Наций должна решать громадное количество проблем, а она столь прискорбно стеснена в финансовых средствах, не может не иметь отрицательных последствий для всего международного сообщества.
In that context, consideration should be given to the proposal submitted by the Movement of Non-Aligned Countries for the establishment of a permanent mechanism that could help to prevent the adverse consequences of sanctions, in order to palliate the difficulties faced by affected third States. В этом контексте необходимо учесть представленное неприсоединившимися государствами предложение относительно создания постоянного механизма, позволяющего не допускать отрицательных последствий применения санкций, с тем чтобы облегчить трудности, с которыми сталкиваются пострадавшие третьи государства.
She also called for further international cooperation to eliminate the problem, with particular focus on assistance to the developing countries affected by it, not least in view of its adverse transboundary repercussions on the economic, social, health and moral fronts. Она призывает также к укреплению международного сотрудничества в деле решения этой проблемы с уделением особого внимания оказанию помощи развивающимся странам, затронутым этой проблемой, по крайней мере в целях ослабления ее отрицательных трансграничных последствий в областях экономики, общественной жизни, здравоохранения и морали.