Among those most threatened by these adverse impacts are small island developing States. |
Среди тех, кому в первую очередь более всего угрожают такие отрицательные последствия, находятся малые островные развивающиеся государства. |
Ms. Hady (Yemen) said that poverty and certain adverse impacts of globalization were exacerbating transnational organized crime. |
Г-жа Хади (Йемен) говорит, что транснациональную организованную преступность подпитывают нищета и некоторые отрицательные последствия глобализации. |
Nevertheless, exclusive reliance on informal support can have adverse consequences, including by endorsing gender stereotypes of women as care providers. |
Тем не менее расчет только на неофициальную помощь может иметь отрицательные последствия, в том числе ввиду поощрения гендерного стереотипирования женщин как лиц, предоставляющих услуги по уходу. |
Their adverse consequences had lingered even after the crises were resolved. |
Их отрицательные последствия ощущались даже после урегулирования кризисов. |
Strategic environmental assessments of proposed trade policy reforms should be undertaken in order to anticipate and mitigate potential adverse impacts. |
Необходимо осуществить стратегическую оценку предлагаемых реформ в области торговой политики с точки зрения экологии, чтобы предупредить и смягчить возможные отрицательные последствия. |
Indeed, in some cases, it had serious adverse consequences. |
Более того, в некоторых случаях это имеет самые серьезные отрицательные последствия. |
In this context, experts are invited to examine both adverse and beneficial trade and development effects of environmental requirements, emphasizing implications for SMEs. |
В этой связи экспертам предлагается изучить, как отрицательные, так и положительные последствия экологических требований для торговли и развития, с уделением особого внимания последствиям для СМП. |
The results of the monitoring process indicate that there are adverse humanitarian effects from the current sanctions regime. |
Результаты процесса мониторинга свидетельствуют о том, что нынешний режим санкций имеет отрицательные гуманитарные последствия. |
At the same time, we must acknowledge the adverse consequences of applying a double standard. |
В то же время мы должны признать, что применение двойных стандартов имеет отрицательные последствия. |
These types of activities, if properly managed, have minimal, if any, adverse environmental consequences. |
При надлежащем регулировании эти виды деятельности будут иметь минимальные отрицательные экологические последствия или вообще не будут их иметь. |
The assistance of the international community will be required to support African countries in offsetting these adverse consequences. |
Для того чтобы африканские страны могли нейтрализовать вышеупомянутые отрицательные последствия, потребуется помощь со стороны международного сообщества. |
His delegation welcomed the vigorous efforts made by a number of developing countries to address the adverse economic and social effects of structural adjustment policies. |
В этом отношении нельзя не выразить удовлетворения теми активными усилиями, которые были приложены рядом развивающихся стран, с тем чтобы компенсировать отрицательные социально-экономические последствия проведения политики структурной перестройки. |
There are, furthermore, some serious adverse developments in the social sphere. |
Кроме того, в социальной сфере происходят и некоторые серьезные отрицательные события. |
The effects of recent financial and economic turmoil and its several adverse consequences call for further strengthening of international cooperation. |
Влияние недавних финансовых и экономических потрясений и связанные с ними некоторые отрицательные последствия требуют дальнейшего укрепления международного сотрудничества. |
The development and use of wind energy also has adverse impacts, such as noise and aesthetic problems. |
Развитие и использование энергии ветра имеет также отрицательные последствия, такие, как шум и эстетические проблемы. |
Setbacks in Brazil, China or the Russian Federation would have adverse consequences primarily for their neighbours and trading partners. |
Спад в Бразилии, Китае или Российской Федерации имел бы отрицательные последствия в первую очередь для их соседей и торговых партнеров. |
The Ivorian economy continues to suffer the adverse consequences of the crisis. |
Экономика Кот-д'Ивуара по-прежнему испытывает отрицательные последствия кризиса. |
A number of developments in the world economy have adverse implications for the ESCAP region. |
З. Отдельные мировые тенденций повлекли за собой отрицательные последствия для региона ЭСКАТО. |
The largest projects given an adverse rating should be identified, along with the consequences that carrying them out might have. |
Назвать наиболее крупные объекты, получившие отрицательные результаты экспертизы, и к каким последствиям могла привести реализация таких проектов. |
A total of 332 audit reports received qualified or adverse opinions or a disclaimer of opinion. |
По 332 отчетам о ревизиях были вынесены оговорки, отрицательные заключения или отказ от ответственности. |
There are also concerns that potential economic gains from the extraction of resources may be outweighed by adverse environmental or social implications. |
Имеется также озабоченность тем, что потенциальные экономические выгоды добычи ресурсов могут перевесить отрицательные экологические или социальные последствия. |
Its adverse impacts endanger economic and social progress. And our response to it will require significant, long-term changes in economic and social behaviour. |
Ее отрицательные последствия угрожают социально-экономическому прогрессу, а для противостояния ей требуются серьезные, долгосрочные изменения в социально-экономических моделях поведения. |
The EU stresses that programmes of acquisition and development of ballistic missiles have adverse consequences on global peace and security. |
ЕС подчеркивает, что программы приобретения и разработки баллистических ракет влекут за собой отрицательные последствия для всеобщего мира и безопасности. |
Such efforts should help to mitigate the adverse impacts of increased motorization. |
Такие усилия должны помочь уменьшить отрицательные последствия все возрастающей моторизации. |
My Special Representative and ICRC emphasized the adverse humanitarian and health effects of prolonged detention. |
Мой Специальный представитель и МККК указали на отрицательные гуманитарные последствия длительного заключения и его последствия для здоровья. |