| The proposed option would allow adverse selection against the Fund. | Предлагаемый вариант позволяет делать неблагоприятный для Фонда выбор. |
| The adverse economic environment poses high risks for both public and private investment. | Неблагоприятный экономический климат создает большой риск для государственного и частного инвестирования. |
| Much of what is enacted as stimulus has little immediate effect on job creation, but does have an adverse long-term effect on government finances. | Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект н создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы. |
| Mexico, despite an adverse financial climate, has kept up its level of development assistance to Nicaragua. | Мексика, несмотря на неблагоприятный финансовый климат, поддерживает уровень своей помощи Никарагуа в целях развития. |
| No adverse factor should stand in the way of the discharge of that responsibility. | И никакой неблагоприятный фактор не должен препятствовать выполнению этой обязанности. |
| While such debt instruments do exist, they tend to be underutilized for essentially two reasons: adverse selection and political economy problems. | Хотя такие долговые инструменты и существуют, они, как правило, используются недостаточно часто по двум основным причинам: неблагоприятный отбор и политэкономические проблемы. |
| Others, however, including adverse climate and ecological changes, disaffected local populations, transnational terrorism and organized crime, affect the entire region. | Однако другие, включая неблагоприятный климат и экологические изменения, недовольство местного населения, транснациональный терроризм и организованная преступность, сказываются на всем регионе. |
| Adjustment is necessary when external conditions change in an irreversible manner, particularly if changes are adverse and lead to an unsustainable current account deficit. | Структурная перестройка необходима при необратимом изменении внешних условий, особенно в том случае, когда такие изменения носят неблагоприятный характер и ведут к непомерному увеличению дефицита по счетам текущих операций. |
| For example, if the projected costs of a particularly adverse outcome are estimated on a prudent basis, that outcome is not then deliberately treated as more probable than is realistically the case. | Так, осмотрительность при прогнозировании издержек, которыми чреват особо неблагоприятный исход, означает недопущение преднамеренного завышения вероятности такого исхода по сравнению с действительным положением дел. |
| While I recognize that the adverse international economic climate is affecting all countries, I nonetheless call upon the international partners of Guinea-Bissau to assist the country, as it cannot resolve its problems alone. | Я признаю, что неблагоприятный международный экономический климат оказывает свое влияние на все страны, но тем не менее я призываю международных партнеров оказать помощь Гвинее-Бисау, поскольку она не может решить свои проблемы в одиночку. |
| According to the territorial Government's 2010 budget statement, despite the adverse global economic climate, economic activity in Montserrat was estimated to have expanded during the first nine months of 2009. | В соответствии с докладом о бюджете на 2010 год, подготовленным правительством территории, несмотря на неблагоприятный глобальный экономический климат, по оценкам, в первые девять месяцев 2009 года на Монтсеррате наблюдалось расширение экономической деятельности. |
| The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. | Ключевой неблагоприятный фактор содержания в одиночной камере заключается в том, что социально и психологически разумные контакты сокращаются до абсолютного минимума, т.е. до уровня, который является недостаточным для того, чтобы большинство содержащихся под стражей лиц оставались психически здоровыми. |
| Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. | Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации. |
| The adverse distributive effects of market-based finance may serve to further strengthen anti-market forces in Europe, especially in southern Europe. | Неблагоприятный распределительный эффект финансовой системы, основанной на рыночных принципах, может еще больше усилить антирыночные силы в Европе, особенно в ее южной части. |
| They were so used to thinking about it from the framework of being a tuberculosis drug that they actually just listed it as a side effect, an adverse side effect. | Они так привыкли думать об этом средстве в контексте лечения туберкулёза, что просто отметили это как неблагоприятный побочный эффект. |
| While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. | Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект. |
| Through the option to make full contributions, part-time staff would have the ability to exercise adverse selection against the Fund. | При варианте, предусматривающем выплату полной суммы взносов, сотрудники, работающие на условиях частичной занятости, могут сделать выбор, неблагоприятный для Фонда. |
| There is a need to redress this imbalance which, combined with other adverse conditions, including unfavourable market access or market entry conditions and competition from subsidized production in developed countries, places a heavy burden on developing commodity - exporting countries, particularly least developed countries. | Необходимо устранить это несоответствие, которое в сочетании с другими негативными факторами, включая неблагоприятный доступ на рынки или невыгодные условия такого доступа и конкуренцию со стороны субсидированной продукции в развитых странах, тяжким бременем ложится на развивающиеся страны-экспортеры сырья, в особенности на наименее развитые страны. |