ICP Vegetation has calculated the costs incurred by the agricultural industry due to adverse ozone impacts. |
МСП по растительности занимается расчетом издержек, которые несет сельскохозяйственная отрасль вследствие отрицательного воздействия озона. |
Indeed, manufacturing products with low-waste technology (LWT) is not sufficient to prevent adverse environmental impact. |
И действительно, производство изделий с использованием малоотходной технологии (МОТ) не является достаточным для предотвращения отрицательного воздействия на окружающую среду. |
The possibility of an adverse finding by an ombudsman, which would damage a person's career and financial prospects, acts as a deterrent. |
Возможность отрицательного заключения омбудсмена, которое нанесет ущерб служебным и финансовым перспективам того или иного лица, является сдерживающим фактором. |
Changes in policies and laws have had no adverse or tangible effect on the state of health in Jordan. |
Изменения в политике и законах не оказывают никакого отрицательного или заметного влияния на состояние здравоохранения в Иордании. |
Moreover, the administrative stay granted is no longer applicable, given the adverse decision of the Federal Court. |
Кроме того, полученное автором административное разрешение об отсрочке высылки, утратило свою силу с учетом отрицательного решения Федерального суда. |
Interventions have focused on limiting the adverse environmental and health impacts of mercury release by small-scale mining operations. |
Эта деятельность сосредоточена на ограничении отрицательного влияния выбросов ртути на экологию и здоровье человека при работе небольших горнодобывающих объектов. |
Several replies described unilateral coercive economic measures taken against some developing countries and their adverse impacts on the economies of those countries. |
В нескольких ответах дается описание односторонних экономических мер принуждения, принятых против некоторых развивающихся стран, и их отрицательного воздействия на экономику этих стран. |
Prevention (i.e. disaster prevention) expresses the concept and intention to completely avoid potential adverse impacts through action taken in advance... |
Термином предотвращение (т.е. предотвращение бедствий) обозначаются концепция и намерение, позволяющие полностью избежать потенциально отрицательного воздействия посредством принятия заблаговременных мер... |
Additionally, a committee established by the MOHP has already carried out an in-depth research on the adverse impacts of such practices on women's health. |
Кроме того, учрежденный МЗН комитет уже завершил углубленное изучение отрицательного воздействия такой практики на здоровье женщин. |
The risk of adverse ozone impacts in 2020 on biomass production in forest using |
Риск отрицательного воздействия озона в 2020 году на производство |
Led by Japanese efforts, the Network aims to reduce the adverse impacts of acid deposition on human health and the environment. |
Эта сеть, функционирующая под руководством Японии, преследует цель сократить объем отрицательного воздействия кислотных осадков на здоровье и окружающую среду человека. |
Attempts to replace negative stereotypes about other religious communities or minorities by superficially imposing positive language and discouraging the articulation of adverse experiences are only likely to raise suspicion in the long run. |
Попытки замены негативных стереотипов в отношении других религиозных общин или меньшинств путем искусственного навязывания положительных высказываний и препятствования изложению отрицательного опыта, скорее всего, в конечном итоге приведут лишь к появлению подозрительности. |
The "Public Interest Test" requires further that such a prosecution would not have an adverse implication on the public. |
В свою очередь, «Тест на общественную значимость» требует подтверждения, что обвинение не окажет отрицательного последствия на общественность. |
As sanctions have become more prevalent, concern has increased in regard to their adverse, and unintended, effects upon vulnerable groups in target countries. |
По мере все более широкого применения санкций растет обеспокоенность по поводу их отрицательного и непредумышленного воздействия на незащищенные группы населения в соответствующих странах. |
Growth without poverty alleviation and the reduction of adverse environmental impacts will create even greater and unsustainable pressures on the natural resources needed for future development. |
Экономический рост без смягчения остроты проблемы нищеты и уменьшения отрицательного воздействия на окружающую среду приведет к еще большей и чрезмерной нагрузке на природные ресурсы, необходимые для развития в будущем. |
The use of prohibited trade-related investment measures by all developing countries is permitted if this is intended, for example, to correct an adverse balance-of-payments situation. |
Всем развивающимся странам разрешается применять запрещенные меры в области торговых инвестиций, если это делается, например, с целью регулирования отрицательного сальдо платежного баланса. |
Solar cookers, not listed in table 4, also have the potential to provide heat for cooking in some areas without adverse environmental effects. |
Солнечные варочные аппараты, не включенные в таблицу 4, также обладают способностью обеспечивать тепло для приготовления пищи в некоторых районах без отрицательного воздействия на окружающую среду. |
The Platform seeks to ensure that a gender-sensitive approach is taken in development cooperation and economic activities, including trade agreements, to avoid adverse impacts on women. |
Платформа имеет целью обеспечить использование гендерного подхода в сфере сотрудничества в целях развития и экономической деятельности, включая торговые соглашения, для того, чтобы избежать отрицательного воздействия на женщин. |
The interim target reads as follows (Government Bill 2001/02:128): By 2020 buildings and their characteristics will not have adverse impacts on health. |
Эта промежуточная задача звучит следующим образом (правительственный законопроект 2001/02:128): Добиться того, чтобы к 2020 году здания и существующие в них условия не оказывали отрицательного воздействия на здоровье человека. |
Future meetings include a session on "Mitigation of adverse environmental effects of reactive nitrogen in farming", to be held during the International Agro-Environmental Forum (Saint Petersburg, 21 - 23 May 2013). |
Будущие совещания включают заседание на тему "Снижение отрицательного воздействия химически активного азота на окружающую среду в сельскохозяйственном производстве", которое будет проведено в рамках Международного агроэкологического форума (Санкт-Петербург, 21-23 мая 2013 года). |
This mechanism was created to mitigate the adverse, recessionary effects on social protection programmes of economic reforms and spending cuts in general and the removal of government subsidies on basic goods and services in particular. |
Этот механизм был создан для ослабления отрицательного, порождающего спады воздействия экономических реформ и сокращения государственных расходов в целом и отмены государственного субсидирования основных товаров и услуг, в частности на программы социальной защиты. |
Special emphasis should be placed on those programmes that achieve multiple objectives, encouraging sustainable economic development, and mitigating adverse impacts of demographic trends and factors, and avoiding long-term environmental damage. |
Особое внимание следует уделять тем программам, в рамках которых достигаются комплексные цели, поощряется устойчивое экономическое развитие и проводятся меры по смягчению отрицательного воздействия демографических тенденций и факторов, а также предотвращению долгосрочного ущерба, наносимого окружающей среде. |
His delegation questioned how the problem of adverse economic effects could be solved within the framework of the Bretton Woods institutions, as had been suggested by some members of the Special Committee, and it regretted the failure to reach consensus on the issue. |
Его делегация ставит под вопрос то, каким образом проблема отрицательного экономического воздействия могла бы быть решена в рамках бреттон-вудских институтов, как это предлагается некоторыми членами Специального комитета, и она также выражает сожаление по поводу неспособности достичь консенсуса по данному вопросу. |
It therefore calls for the integration of protective measures in order to address effectively the problems of adverse impacts of human activity on the atmosphere and the oceans. |
В связи с этим она призывает объединить меры защиты, с тем чтобы эффективно решать проблемы отрицательного воздействия деятельности человека на атмосферу и океаны. |
The problems regarding environmental degradation and development do not illustrate the specific matter of State failure to protect the integrity of indigenous peoples' lands, territories and resources from both direct and indirect adverse impacts. |
Проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и развитием, не отражают конкретный вопрос неспособности государства защитить целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов от прямого или косвенного отрицательного воздействия. |