Developing countries were wary of its possible adverse implications for the Doha mandate and modalities negotiations on agriculture and NAMA. |
Развивающиеся страны выразили обеспокоенность по поводу возможных отрицательных последствий для Дохинского мандата и переговоров по условиям развития сельского хозяйства и ДНСР. |
Staying below this threshold will significantly reduce the adverse impacts on ecosystems and human lives. |
Сохранение температуры ниже этого порогового уровня приведет к значительному уменьшению отрицательных последствий для экосистем и жизни людей. |
The debate will discuss how different groups of countries can manage capital inflows in order to strengthen real investment and reduce potential adverse macroeconomic effects. |
В ходе дискуссии будут рассмотрены методы, с помощью которых различные группы стран регулируют приток капитала в целях стимулирования реальных инвестиций и уменьшения возможных отрицательных макроэкономических последствий. |
The persistent global food crisis has underscored in particular the significant risk of chronic hunger, malnutrition and adverse consequences related to health. |
Затянувшийся мировой продовольственный кризис с особой силой обозначил серьезность риска наступления хронического голода, недоедания и вытекающих отсюда отрицательных последствий для здоровья людей. |
Protection against adverse consequences as a result of making a complaint |
Защита от отрицательных последствий вследствие подачи жалобы |
Although technological leapfrogging by developing countries might attenuate some adverse environmental effects, the structurally different environmental requirements in developed countries remain an issue of concern. |
Хотя технологические скачки развивающихся стран способны смягчить некоторые из отрицательных экологических последствий, все же отличные по своей структуре экологические требования развитых стран остаются для них определенным предметом озабоченности. |
This international seminar is organized by the International Emergency Management Society and is planned as a global event in response to increased systemic risks and adverse shocks. |
Этот международный семинар готовится Международным обществом чрезвычайных ситуаций. Его планируется провести как глобальное мероприятие в ответ на увеличение числа системных рисков и отрицательных потрясений. |
While technologies to use energy more efficiently and mitigate adverse health effects are available, their use requires financial resources that the poor do not have. |
Хотя существуют технологии для более эффективного использования энергии и снижения отрицательных последствий для здоровья, их применение требует финансовых ресурсов, которыми малообеспеченные люди не располагают. |
There was an urgent need for external support to mitigate such adverse consequences, particularly through substantially enhanced trade preferences as well as compensatory financing measures. |
Существует настоятельная потребность во внешней помощи для смягчения подобных отрицательных последствий, в частности путем значительного увеличения торговых преференций и принятия мер в области компенсационного финансирования. |
His delegation was closely following the consideration of the problem of the adverse economic effects on third States owing to the application of sanctions by the Security Council. |
Делегация Российской Федерации внимательно следит за обсуждением проблемы отрицательных экономических последствий для третьих государств в результате применения санкций Совета Безопасности. |
It should be pointed out that delaying the definitive action for termination of membership of former Yugoslavia in the United Nations is producing a number of adverse political effects. |
Следует отметить, что затягивание окончательного решения по прекращению членства бывшей Югославии в Организации Объединенных Наций вызывает целый ряд отрицательных политических последствий. |
The Agency's task was to protect broad strata of refugees from any adverse consequences, and the fulfilment of that task would help the peace process. |
Задача Агентства состоит в защите широких слоев беженцев от любых отрицательных последствий, и выполнение этой задачи будет способствовать мирному процессу. |
They will contain detailed recommendations and proposals on measures to control, reduce and eradicate the phenomena and their adverse consequences on the enjoyment of human rights. |
В этих докладах будут содержаться подробные рекомендации и предложения о мерах по борьбе, пресечению и искоренению этих явлений и их отрицательных последствий для осуществления прав человека. |
In mid-November 1995, he drew these difficulties, and their adverse implications for the management of the operation, to the attention of the General Assembly. |
В середине ноября 1995 года он довел информацию об этих трудностях и об их отрицательных последствиях для управления Операцией до внимания Генеральной Ассамблеи. |
Measures to limit adverse impacts, for example by using environmentally friendly technology; |
мер по ограничению отрицательных последствий, например путем применения экологически приемлемой технологии; |
In that context, the international community also needs to remain alert to the possible adverse consequences for international economic conditions of policies designed to address structural or institutional weaknesses. |
Учитывая это, мировое сообщество не должно также забывать о возможных отрицательных последствиях для международного экономического климата той политики, которая направлена на преодоление структурных или институциональных недостатков. |
A challenge is to anticipate potentially adverse scale effects of trade liberalization and, where possible, to avoid or mitigate such effects through appropriate environmental policies. |
Задача заключается в прогнозировании потенциально отрицательных эффектов масштаба либерализации торговли и, где возможно, в исключении или смягчении таких последствий благодаря использованию особых экологических стратегий. |
Addressing the causes, and mitigating the adverse consequences, of long periods of commodity price declines and fluctuations is equally imperative. |
Столь же важное значение имеет устранение причин и смягчение отрицательных последствий длительных периодов, характеризующихся снижением и колебаниями цен на сырьевые товары. |
A further recommendation, concerning an impact assessment of the closure of ICTR on the local economy, was aimed at minimizing any adverse consequences of the winding down of operations. |
Дальнейшая рекомендация, касающаяся оценки воздействия закрытия МУТР на местную экономику, направлена на сведение к минимуму отрицательных последствий свертывания оперативной деятельности. |
Several Governments also reported that they had set up free telephone services to inform the public on the adverse health, social and economic consequences of drugs and to disseminate information about treatment centres. |
Несколько правительств сообщили также о создании ими бесплатных телефонных справочных служб для информирования населения об отрицательных медицинских, социальных и экономических последствиях злоупотребления наркотиками и для распространения информации о наркологических центрах. |
Owing to its geographical and climatic situation, Uzbekistan has been seriously affected by adverse environmental factors, particularly the fragility of arid ecosystems and scarce water resources. |
Из-за своих географических и климатических особенностей Узбекистан сильно подвержен влиянию отрицательных экологических факторов, особенно в связи с хрупкостью аридных экосистем и ограниченностью водных ресурсов. |
Any such initiatives would do well to consider and minimize any adverse impacts on developing countries and their products, particularly those least able to adjust. |
Было бы хорошо, если бы все инициативы такого рода предусматривали анализ и минимизацию любых отрицательных последствий для развивающихся стран, особенно тех из них, которым труднее всего приспособиться к меняющимся условиям, и их продукции. |
It is crucial to avoid such adverse impacts in the process of defining and calibrating the new requirements and to continue dialogue with all stakeholders concerned, in particular with a view to ensuring the participation of developing countries in international trade. |
Крайне важно не допускать таких отрицательных последствий в процессе определения и проверки новых требований и продолжать диалог со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в частности в целях обеспечения участия развивающихся стран в международной торговле. |
There is no adverse safety implication in the case of a change of material because the test provisions in the Regulation shall be satisfied. |
Изменение ссылки на материалы не приведет к возникновению отрицательных последствий в плане безопасности, поскольку предусмотренные Правилами предписания, касающиеся испытаний, остаются в силе. |
We recognize with deep concern that the least developed countries are disproportionately affected by the adverse impacts of climate change. |
мы признаем с глубокой озабоченностью, что наименее развитые страны в непропорционально большой степени страдают от отрицательных последствий изменения климата. |