Effective implementation of these agreements ensures a substantive reduction in adverse environmental impacts. |
Эффективное осуществление таких соглашений обеспечивает существенное уменьшение вредных экологических последствий. |
The Government seeks to strengthen its institutional capacity to manage all aspects of the mineral sector, including how to avoid adverse environmental consequences. |
Правительство стремится укрепить свой организационный потенциал, с тем чтобы успешно руководить всеми аспектами горнодобывающего сектора, в частности избегать вредных экологических последствий. |
These policies are crucial to ensuring that food is "free from adverse substances" resulting from contamination through inadequate environmental hygiene. |
Эти меры политики играют решающую роль для обеспечения "отсутствия содержания вредных веществ" в продуктах питания вследствие загрязнения или неприемлемого уровня гигиены окружающей среды. |
Girls and women suffer gender-based discrimination stemming from socially constructed gender roles and from adverse social and cultural norms. |
Девочки и женщины страдают от дискриминации по признаку пола на основе сформировавшихся в обществе гендерных ролях, а также вредных социальных и культурных нормах. |
Said it was safer, no adverse side effects. |
Говорил, что он безопаснее, без вредных побочных эффектов. |
Two long-term trends offer particular hope for mitigation of these adverse impacts: improvements in energy and material efficiency and decarbonization of energy sources. |
С точки зрения снижения вредных последствий таких явлений особо перспективными являются две долгосрочные тенденции: повышение эффективности использования энергии и материалов и обезуглероживание источников энергии. |
Failure to negotiate a resolution of the arms race will tie our hands in the face of adverse and dangerous technological advances controlled by a minority of nations. |
Неспособность согласовать резолюцию относительно этого типа гонки вооружений лишь свяжет нам руки перед лицом вредных и опасных технических изобретений, контролируемых незначительным меньшинством государств. |
The formulation suggested was as follows: Every human being has the right to culturally and nutritionally adequate food, free from adverse substances. |
Она предложила следующую формулировку: Каждый человек имеет право на достаточное в культурном и питательном плане продовольствие, не содержащее вредных веществ. |
This definition implies an assessment of hazard to people resulting from long-term, low-level exposure, or adverse health effects occurring at some point in time after exposure has stopped. |
Это определение предполагает оценку опасности для людей, связанной с длительным воздействием соответствующих веществ в небольших количествах, либо вредных последствий, наступающих в тот или иной момент после прекращения воздействия. |
The term "impact" is often used to express such adverse or negative effects in the field of environment, for instance "impact assessment". |
Термин "воздействие" зачастую используется для обозначения подобных вредных или негативных последствий для окружающей среды, например, в словосочетании "оценка воздействия". |
There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. |
Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий. |
Furthermore, it also believed that there was insufficient information to suggest whether or not endosulfan and trifluralin were likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of LRAT. |
Кроме того, по ее мнению, для того чтобы делать предположение о возможности или невозможности значительных вредных воздействий эндосульфана и трифлуралина на здоровье людей и/или окружающую среду в результате ТАПБР, информации тоже недостаточно. |
Provide information on the measures taken to ensure the availability of affordable food in quantity and quality sufficient to satisfy the dietary needs of everyone, free from adverse substances, and culturally acceptable. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения наличия доступного продовольствия, которое по своему количеству и качеству позволяет удовлетворять потребности людей в рационе питания, не содержащем вредных веществ и приемлемом для конкретной культуры. |
Food should be available in a quantity and quality sufficient to satisfy the dietary needs of individuals, free from adverse substances, and acceptable within a given culture (paras. 8, 12). |
Наличие продовольствия должно характеризоваться количеством и качеством, позволяющими удовлетворять потребности людей в рационе питания, не содержащем вредных веществ и приемлемом для конкретной культуры (пункты 8 и 12). |
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. |
Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики. |
(b) Rules aimed at protecting the environment from the adverse consequences of scientific and technical progress in the interests of mankind and on the basis of the achievements of science and technology. |
Ь) нормы, направленные на охрану окружающей среды от вредных последствий научно-технического прогресса в интересах человека и на базе достижений науки и техники. |
In the context of chemical safety, the realization of the right to adequate food requires States to adopt measures aimed to ensure that food is "free from adverse substances". |
В контексте безопасности воздействия химических веществ для реализации права на достаточное питание требуется, чтобы государства принимали меры, обеспечивающие "отсутствие содержания вредных веществ в питании"30. |
The Conference stressed the importance of developing an orderly and strengthened international financial system with a view to addressing the fundamental weaknesses and imbalances of the present system, so as to avoid adverse and destabilizing capital flows, and to stem possible repercussions of any future financial crisis. |
Участники Конференции подчеркнули важность создания упорядоченной, целостной и прочной международной финансовой системы, которая исключила бы недостатки и перекосы, присущие нынешней системе, позволяла бы избегать вредных и дестабилизирующих потоков капитала и ограничивала бы тяжесть возможных последствий любого финансового кризиса в будущем. |
Encourages the Executive Director to continue activities in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refuges to minimize the adverse environmental impacts of refugees on recipient countries; |
призывает Директора-исполнителя продолжать осуществлять мероприятия в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в целях сведения к минимуму вредных экологических последствий, связанных с беженцами, в принимающих странах; |
Seek the coordination of national, subregional, regional and global environmental objectives and a better cooperation among all parties concerned in order to make action cost-effective and to prevent, control and reduce adverse transboundary effects; |
З. способствует координации национальных, субрегиональных, региональных и глобальных экологических задач и совершенствованию сотрудничества всех заинтересованных сторон в целях обеспечения экономической эффективности мер и предупреждения, ограничения и сокращения вредных трансграничных воздействий; |
Water quality monitoring data, together with information on pollution sources and various types of adverse impacts (disasters, technical accidents, secondary pollution), is the only way to assess the risk of the negative effects of polluted water on human health and the environment. |
Оценить опасность негативного воздействия загрязненной воды на здоровье человека и окружающую среду можно только на основании данных мониторинга качества воды в сочетании с информацией об источниках загрязнения и различного вида вредных воздействиях (природные катаклизмы, техногенные аварии, вторичное загрязнение). |
Compensation under the judicial or administrative procedure for injury to health caused by the pollution of the natural environment or by other factors with an adverse environmental effect, including the consequences of accidents and emergencies; |
возмещением в судебном или административном порядке ущерба, причиненного здоровья граждан в результате загрязнения окружающей природной среды и иных вредных воздействий на нее, в том числе последствий аварий и катастроф; |
Increased knowledge and awareness among drug users and specific social and cultural groups about drugs and the adverse health and social consequences of drug use, as well as the availability of services; |
Расширение знаний и осведомленности лиц, злоупотребляющих наркотиками, и конкретных социальных и культурных групп о наркотиках и вредных медицинских и социальных последствиях потребления наркотиков, а также об имеющихся услугах; |
And so far, there have not been serious adverse events associated with the virus. |
Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса. |
As awareness of the adverse impacts of mercury has increased, the uses of the substance have been reduced significantly in many industrialized countries. |
По мере роста осведомленности о вредных последствиях воздействия ртути применение этого вещества во многих промышленно развитых странах существенно сократилось. |