Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
It is estimated that the possible impact of climate change in the region would not be completely adverse. Считается, что не все возможные последствия климатических изменений в регионе носят негативный характер.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
It is therefore not surprising that more and more Governments are seeking to channel the flow of migrants, whether out of or into their own countries, in ways that maximize the benefits while minimizing the adverse side effects. Поэтому не приходится удивляться тому, что правительства все большего и большего числа стран пытаются регулировать потоки мигрантов как из своих стран, так и в свои страны таким образом, чтобы извлечь максимальную пользу из миграции и свести к минимуму ее негативный побочный эффект.
(Claims by former United Nations staff member regarding adverse material which had been placed in his Official Status file) (Иск бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что в его личное дело был помещен негативный материал)
It is especially difficult to attribute an adverse reaction to a drug if the medical event is common in the user's age group or in the condition being treated. И особенно сложно приписать негативный побочный эффект препарату, если данное медицинское событие является общераспространенным в возрастной группе того, кто его принимал, или в том состоянии, которое лечится с его помощью.
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
Others, however, including adverse climate and ecological changes, disaffected local populations, transnational terrorism and organized crime, affect the entire region. Однако другие, включая неблагоприятный климат и экологические изменения, недовольство местного населения, транснациональный терроризм и организованная преступность, сказываются на всем регионе.
For example, if the projected costs of a particularly adverse outcome are estimated on a prudent basis, that outcome is not then deliberately treated as more probable than is realistically the case. Так, осмотрительность при прогнозировании издержек, которыми чреват особо неблагоприятный исход, означает недопущение преднамеренного завышения вероятности такого исхода по сравнению с действительным положением дел.
According to the territorial Government's 2010 budget statement, despite the adverse global economic climate, economic activity in Montserrat was estimated to have expanded during the first nine months of 2009. В соответствии с докладом о бюджете на 2010 год, подготовленным правительством территории, несмотря на неблагоприятный глобальный экономический климат, по оценкам, в первые девять месяцев 2009 года на Монтсеррате наблюдалось расширение экономической деятельности.
The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. Ключевой неблагоприятный фактор содержания в одиночной камере заключается в том, что социально и психологически разумные контакты сокращаются до абсолютного минимума, т.е. до уровня, который является недостаточным для того, чтобы большинство содержащихся под стражей лиц оставались психически здоровыми.
Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
The EU stresses that programmes of acquisition and development of ballistic missiles have adverse consequences on global peace and security. ЕС подчеркивает, что программы приобретения и разработки баллистических ракет влекут за собой отрицательные последствия для всеобщего мира и безопасности.
Her preliminary report described the adverse consequences for human rights caused by the misuse of small arms during peacetime. В ее предварительном докладе были описаны отрицательные последствия для прав человека, возникающие в результате неправомерного применения стрелкового оружия в мирное время.
In that regard, international cooperation on macroeconomic policies in the fields of trade, finance and development must be further strengthened in order to enhance the benefits and reduce the adverse consequences of globalization and improve the integration of the least developed countries into the world economy. В этой связи международное сотрудничество по макроэкономической политике в области торговли, финансов и развития должно и далее укрепляться, чтобы усилить выгоды и сократить отрицательные последствия глобализации, а также улучшить интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику.
To that end, it was necessary to harness the power of globalization and mitigate its adverse consequences, so that it became a force that uplifted all nations. С этой целью необходимо наращивать мощь глобализации и смягчать ее отрицательные последствия, с тем чтобы она стала той силой, которая поднимет все нации.
The Special Rapporteur notes however, that use of TRIPS flexibilities has been variable and that there are growing instances of developing countries and least developed countries (LDCs) adopting TRIPS-plus standards that may have an adverse affect on the right to health. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что использование гибких условий Соглашения по ТАПИС отличается переменчивостью и что растет число развивающихся и наименее развитых стран (НРС), принимающих стандарты "ТАПИС-плюс", которые могут иметь отрицательные последствия для осуществления права на здоровье.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
Although technological leapfrogging by developing countries might attenuate some adverse environmental effects, the structurally different environmental requirements in developed countries remain an issue of concern. Хотя технологические скачки развивающихся стран способны смягчить некоторые из отрицательных экологических последствий, все же отличные по своей структуре экологические требования развитых стран остаются для них определенным предметом озабоченности.
In mid-November 1995, he drew these difficulties, and their adverse implications for the management of the operation, to the attention of the General Assembly. В середине ноября 1995 года он довел информацию об этих трудностях и об их отрицательных последствиях для управления Операцией до внимания Генеральной Ассамблеи.
Any such initiatives would do well to consider and minimize any adverse impacts on developing countries and their products, particularly those least able to adjust. Было бы хорошо, если бы все инициативы такого рода предусматривали анализ и минимизацию любых отрицательных последствий для развивающихся стран, особенно тех из них, которым труднее всего приспособиться к меняющимся условиям, и их продукции.
States also reported on other measures that they had adopted, such as the provision of specialized treatment (30 per cent), aftercare services (27 per cent) and interventions to reduce adverse consequences of the abuse of ATS (22 per cent). Государства сообщали и о других принимаемых ими мерах, таких, как обеспечение специализированного лечения (30 процентов), организация реабилитационных служб (27 процентов) и меры по ослаблению отрицательных последствий злоупотребления САР (22 процента).
(b) Silence by the accused may not be used as evidence to prove guilt and no adverse consequences may be drawn from the exercise of the right to remain silent. Ь) молчание обвиняемого не может использоваться в качестве доказательства вины, а использование права хранить молчание не может иметь отрицательных последствий.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
The prevailing high unemployment rates in the industrialized countries, however, tend to have adverse implications for international economic and trade relationships. Вместе с тем сохраняющийся высокий уровень безработицы в промышленно развитых странах в целом оказывает отрицательное воздействие на международные экономические и торговые отношения.
She underlined the adverse consequences of mental and physical degradation as well as environmental degradation on health, in particular for poor people. Оратор подчеркнула отрицательное влияние умственной и физической деградации, а также ухудшения состояния окружающей среды на здоровье, и в частности здоровье неимущих.
At its thirty-fifth session in 2002, the Commission first considered whether the problem of fraudulent practices of an international character resulted in a significant adverse economic impact on world commerce and negatively affected legitimate commercial institutions. На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия впервые рассмотрела проблему мошеннической практики международного характера, которая оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно сказывается на функционировании законных коммерческих институтов.
If a post project analysis is carried out as an application of the Convention, it has to analyse, as a minimum, both the activity as well as its potential adverse transboundary impacts. Если послепроектный анализ будет проводиться в рамках Конвенции, он должен включать как минимум и саму деятельность, и ее возможное отрицательное трансграничное воздействие.
With regard to measures to reduce the concentration of greenhouse gases in the atmosphere (mitigation), agro-fuel production is one example of how mitigation measures may have adverse secondary effects on human rights, especially the right to food. Что касается мер по сокращению концентрации парниковых газов в атмосфере (смягчение), то одним из примеров того, как меры смягчения могут оказать отрицательное побочное воздействие на права человека, особенно право на питание, является производство агротоплива.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
Indeed, just last week we heard of serious unrest in St. Lucia as a direct consequence of adverse trends in banana prices. Только на прошлой неделе мы услышали о серьезных беспорядках в Сент-Люсии, что явилось прямым следствием пагубных тенденций в отношении цен на бананы.
While there have been objections from some sectors against the use of artificial methods of family planning, there is a general recognition of the adverse consequences of runaway population growth. Хотя некоторые круги возражают против применения искусственных методов планирования семьи, в целом общество признает опасность пагубных последствий бесконтрольного роста численности населения.
The Action Plan acknowledged that abuse of ATS was increasingly concentrated among younger people, who may be unaware of the adverse health effects of such substances. В Плане действий признается тот факт, что злоупотребление САР все чаще отмечается среди молодежи, которая порой не осознает пагубных последствий таких веществ для здоровья.
Developing countries tend to suffer more from the adverse consequences of natural hazards through multiple vulnerabilities associated with lower levels of development and inadequate resources, which constrain their efforts to build more adequate and resilient infrastructure and implement adequate disaster risk management strategies. Развивающиеся страны, как правило, больше страдают от пагубных последствий неблагоприятных природных явлений ввиду многочисленных факторов уязвимости, обусловленных более низким уровнем развития и отсутствием необходимых ресурсов, что ограничивает их усилия по созданию более адекватной и устойчивой инфраструктуры и осуществлению надлежащих стратегий уменьшения опасности бедствий.
We recognize with deep concern that the least developed countries are disproportionately affected by the adverse impacts of climate change owing to their location, low income, low institutional capacity and greater reliance on climate-sensitive sectors like agriculture. мы с глубокой обеспокоенностью признаем, что наименее развитые страны в соразмерно большой степени страдают от пагубных последствий изменения климата в силу своего расположения, низкого уровня дохода, недостаточного институционального потенциала и большей зависимости от таких уязвимых для изменения климата секторов, как сельское хозяйство.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
Moreover, the administrative stay granted is no longer applicable, given the adverse decision of the Federal Court. Кроме того, полученное автором административное разрешение об отсрочке высылки, утратило свою силу с учетом отрицательного решения Федерального суда.
Several replies described unilateral coercive economic measures taken against some developing countries and their adverse impacts on the economies of those countries. В нескольких ответах дается описание односторонних экономических мер принуждения, принятых против некоторых развивающихся стран, и их отрицательного воздействия на экономику этих стран.
The Committee was informed of the importance of governance that includes coordinating the various stakeholders, including non-governmental organizations (NGOs) and regional and international organizations, to ensure the optimization of resources, avoid duplication and reduce adverse impacts. Комитет был проинформирован о важном значении управления, которое включает координацию деятельности различных заинтересованных сторон, в том числе неправительственных организаций (НПО) и региональных и международных организаций, в целях обеспечения оптимального использования ресурсов, предупреждения дублирования и уменьшения отрицательного воздействия.
(b) Ensure that these policies and measures applied by each of these Parties will have no adverse impacts on socio-economic conditions of developing country Parties, especially those listed in Article 4.8 of the Convention. Ь) обеспечивает, чтобы такие политика и меры, применяемые каждой из этих Сторон, не оказывали отрицательного воздействия на социально-экономическое положение Сторон, являющихся развивающимися странами, особенно перечисленных в статье 4.8 Конвенции.
Applications for judicial review of any adverse decision would lie, with leave, to the Federal Court, and in turn to the Court of Appeal and the Supreme Court. Ходатайства о судебном пересмотре любого отрицательного решения, а также предоставление права на апелляцию относятся к компетенции Федерального суда и в свою очередь Апелляционного суда и Верховного суда.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
Improper grazing and range management practices caused serious adverse impacts on the sustainability of plant cover. Ненадлежащие методы выпаса скота и содержания пастбищ имели пагубные последствия для устойчивого развития растительного покрова.
While a few fishing practices are inherently destructive, such as the use of explosives and toxins, adverse impacts also occur from commonly used fishing gears, such as trawls, dredges, gillnets, pots, traps, hooks and lines. Хотя некоторые из промысловых методов являются по своей сути губительными, как, например, использование взрывчатых веществ или токсинов, пагубные последствия могут возникать и от широко используемых орудий лова, таких как тралы, сети для ловли устриц, жаберные сети, ловушки, крючки и леска.
In order to fulfil this responsibility, Contracting Parties shall avoid to the maximum extent possible and reduce to the minimum extent possible adverse environmental effects of activities under their jurisdiction or control, including effects on natural resources, beyond the limits of their national jurisdiction. В целях осуществления этой ответственности Договаривающиеся Стороны избегают в максимально возможной степени и сводят, насколько возможно, к минимуму пагубные последствия для окружающей среды деятельности, осуществляемой под их юрисдикцией или контролем, в том числе последствия для природных ресурсов, находящихся за пределами их национальной юрисдикции».
Also, adverse policies in other sectors may have harmful impacts on sustainable forest management, for example providing subsidies to agriculture and reducing the relative profitability of forestry. Кроме того, проведение неэффективной политики в других секторах может иметь пагубные последствия для устойчивого лесопользования, например предоставление субсидий на развитие сельского хозяйства и сокращение относительной прибыльности лесного хозяйства.
Some countries, especially those where consistent and sustained demand reduction interventions have been implemented, have shown that those measures can significantly reduce drug abuse and its adverse health and social consequences. Судя по информации некоторых стран, особенно тех, где мероприятия по сокращению спроса проводились последовательно и на регулярной основе, эти меры позволяют существенно сократить масштабы злоупотребления наркотиками, а также его пагубные последствия для здоровья населения и социальные последствия.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
Many developing countries were wary of its possible adverse implication for the Doha mandate and multilateral modalities negotiations. Многие развивающиеся страны с опаской отнеслись к возможным отрицательным последствиям для них Дохинского мандата и многосторонних переговоров по порядку согласования обязательств.
The emasculation of such laws and policies due to short-term difficult economic circumstances undermines the market mechanism and leads to adverse medium- to long-term consequences. Ослабление таких законов и политики вследствие краткосрочной сложной экономической ситуации подрывает рыночный механизм и приводит к отрицательным средне- и долгосрочным последствиям.
Effective technology development, deployment and transfer will play a vital role in global efforts to reduce greenhouse gas (GHG) emissions and decrease vulnerability to the adverse impacts of climate change. Эффективные разработка, внедрение и передача технологии будут играть чрезвычайно важную роль в глобальных усилиях по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ) и уменьшению уязвимости к отрицательным последствиям изменения климата.
Given the central role of the UNFCCC process, what is the best role for it in pursuing economic diversification as a buffer against climate-induced adverse impacts? с) С учетом центральной роли процесса РКИКООН, каким образом он может наиболее эффективно содействовать дальнейшей пропаганде экономической диверсификации в качестве противодействия отрицательным последствиям изменения климата?
Wholesale changes might have adverse implications that were not adequately addressed in the Secretary-General's report (A/66/340), including for the Fifth Committee's consideration of proposals. Изменения, вносимые в огульном порядке, могут привести к отрицательным последствиям, которые не нашли должного отражения в докладе Генерального секретаря (А/66/340), в том числе в отношении рассмотрения предложений в Пятом комитете.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
Corresponding changes in the step-wise phase-out of HCFCs would have major adverse implications for industry and the economy in his country. Соответствующие изменения в поэтапной ликвидации ГХФУ обернутся серьезными отрицательными последствиями для промышленности и экономики его страны.
While the recent dollarization had begun to produce effects, debt service still devoured over half the national budget, with resultant adverse impacts on health care, education and the environment. Хотя недавняя долларизация начала приносить результаты, обслуживание задолженности по-прежнему поглощает свыше половины национального бюджета с вытекающими отсюда отрицательными последствиями для здравоохранения, образования и окружающей среды.
Insufficient infrastructure and services, lack of environmentally sound technology, and pollution resulting from the adverse impacts of unsustainable industrialization and urbanization contribute significantly to the degradation of the rural environment. Недостаточно развитые инфраструктура и услуги, нехватка экологически безопасных технологий и загрязнение, обусловленное отрицательными последствиями неустойчивой индустриализации и урбанизации, серьезным образом усугубляют деградацию окружающей среды в сельских районах.
Pervasive unemployment, widening inequality, high youth unemployment, and a large informal economy all continued to threaten the inclusiveness and sustainability of the recovery, with adverse implications for the fight against poverty and for achievement of the Millennium Development Goals. Сохраняющаяся безработица, растущее неравенство, высокий уровень безработицы среди молодежи и значительные масштабы неформальной экономики - все это продолжает создавать угрозу для широкой базы и устойчивости оживления экономики со всеми вытекающими из этого отрицательными последствиями для борьбы с нищетой и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Aware of the existence of organized criminal groups operating transnationally that specialize in trafficking in protected species of wild flora and fauna, and concerned at the adverse environmental, economic and social repercussions of their activities, учитывая существование организованных преступных групп, действующих в транснациональных масштабах и специализирующихся на незаконном обороте охраняемых видов дикой флоры и фауны, и будучи обеспокоен отрицательными экологическими, экономическими и социальными последствиями их деятельности,
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
(b) Based on persistence, bioaccumulation, toxicity and air monitoring data from the Arctic, there was sufficient information to suggest that the substance was likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of LRAT. Ь) с учетом данных о стойкости, биоаккумуляции, токсичности и данных мониторинга загрязнения воздуха, полученных в Арктике, имеющейся информации достаточно для того, чтобы предположить вероятность серьезного вредного воздействия этого вещества на здоровье людей и/или окружающую среду в результате ТАПБР.
Also emphasize the importance of developing anticipatory policies to prevent, mitigate and monitor significant adverse environmental impact, and of promoting public participation and exchange of information specifically in a transboundary context; подчеркиваем также важное значение разработки упреждающей политики с целью предотвращения, смягчения и мониторинга значительного вредного воздействия на окружающую среду, а также содействия более широкому участию общественности и обмену информацией, особенно в трансграничном контексте;
The authorities also examined the possibility of such an impact; (j) Expert judgment was used in the Netherlands to determine whether a planned activity was likely to have significant adverse transboundary impact, applying the precautionary principle. Возможность такого воздействия также анализируется органами власти; j) в Нидерландах вероятность значительного вредного трансграничного воздействия планируемой деятельности определяется экспертами с использование принципа предосторожности.
The Party of origin should have carried out the screening of the potential adverse impacts of the planned activity in the initiation phase. Сторона происхождения должна еще на этапе инициирования процесса ОВОС выполнить оценку возможного возникновения существенного вредного воздействия намечаемой деятельности.
Much work is needed to improve and maintain the social infrastructure in affected areas: demolition of outdated housing and assistance with the finding of new accommodation; elimination of the adverse environmental effects of mining; creation of new employment opportunities through diversification of the local economy. Большой объем работ надлежит выполнить по совершенствованию и поддержанию социальной инфраструктуры территорий: сносу ветхого жилья и содействию в приобретении нового жилья, ликвидации последствий вредного влияния горных работ на окружающую среду, созданию новых рабочих мест путем диверсификации производства.
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
Iceland cited local air pollution, adverse environmental effects and conservation concerns of hydro energy use as major challenges. Согласно информации, представленной Исландией, к числу главных проблем относятся локальное загрязнение воздуха, вредное воздействие на природную среду и рациональное использование гидроэлектроэнергии.
The Commission's unanimous opinion was that the project was likely to have a significant adverse transboundary impact on the environment. По единодушному мнению Комиссии, данный проект окажет значительное вредное трансграничное воздействие на окружающую среду.
The adverse impacts of SO2 on the environment include acidification of soils, lakes and rivers, and damage to plants and crops. Вредное влияние двуокиси серы на окружающую среду состоит в кисловании почв, озер и рек, а также в нанесении ущерба растениям и сельскохозяйственным культурам.
Special attention has to be paid to the size distribution and 'speciation' (adsorbed PAHs, HMs, etc.), as recent research results clearly indicate that adverse health effects are directly associated with fine particulates. Особое внимание следует уделять распределению размеров и "составу" (адсорбированные ПАУ, ТМ и т.д.), поскольку результаты последних исследований ясно показывают, что вредное воздействие на здоровье человека непосредственно связано с тонкодисперсными частицами.
The Party of origin shall ensure that in accordance with the provisions of this Convention an environmental impact assessment is undertaken prior to a decision to authorize or undertake a proposed activity listed in Appendix I that is likely to cause a significant adverse transboundary impact." Страна происхождения обеспечивает, чтобы оценка воздействия на окружающую среду согласно положениям настоящей Конвенции проводилась до принятия решения о санкционировании или осуществлении планируемого вида деятельности, включенного в Добавление I, который может оказывать значительное вредное трансграничное воздействие."
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
Effective implementation of these agreements ensures a substantive reduction in adverse environmental impacts. Эффективное осуществление таких соглашений обеспечивает существенное уменьшение вредных экологических последствий.
There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий.
Seek the coordination of national, subregional, regional and global environmental objectives and a better cooperation among all parties concerned in order to make action cost-effective and to prevent, control and reduce adverse transboundary effects; З. способствует координации национальных, субрегиональных, региональных и глобальных экологических задач и совершенствованию сотрудничества всех заинтересованных сторон в целях обеспечения экономической эффективности мер и предупреждения, ограничения и сокращения вредных трансграничных воздействий;
In clarifying the content of the term adequate, the general comment (paras. 7-11) lays out in some detail the meaning of the sub-concepts of dietary needs, absence of adverse substances, and cultural or consumer acceptability. При разъяснения содержания термина "достаточный" в Замечании общего порядка (пункты 7-11) достаточно подробно определяется значение составляющих концепций пищевых потребностей, отсутствия содержания вредных веществ и приемлемости в плане культуры или потребления.
Older, poorly designed or poorly managed landfills can create a number of adverse environmental impacts such as wind-blown litter, attraction of vermin, and generation of liquid leachate. Более старые и неэффективно организованные мусорные свалки могут создавать ряд серьезных экологических проблем, таких как выдувание мусора ветром, привлечение вредных животных и образование сточных вод.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
Efforts continued to be made to reduce the adverse environmental impacts of transport through the use of more environmentally sound vehicles and fuels. Продолжалось принятие мер по сокращению пагубного воздействия транспорта на окружающую среду путем применения более экологически безопасных транспортных средств и видов топлива.
Provide useful inputs for decision making at various levels with the aim of preventing or reducing the adverse impacts on the environment, and promote cooperation among countries Вносит ценный вклад в процесс принятия решений на самых разных уровнях, способствуя предотвращению или сглаживанию пагубного воздействия на окружающую среду и поощряя сотрудничество между странами
(e) An identification and description of measures available to mitigate adverse environmental impacts of the proposed activity and alternatives, and an assessment of those measures; ё) определение и описание имеющихся мер по смягчению пагубного воздействия планируемой деятельности и ее вариантов и оценку таких мер;
The Panel also notes that there is a high risk of localized adverse ecological impact from these large weathered oil layers. Группа также отмечает, что наличие таких крупных выветрившихся нефтяных отложений сопряжено с высоким риском пагубного воздействия на местную экосистему.
That has required close coordination of macroeconomic policies among major industrial countries to prevent the harmful effects on national economies of any adverse market reactions to actual or perceived changes in national economic situations and associated policies. Необходимо добиться тесной координации макроэкономической политики между основными промышленно развитыми странами, с тем чтобы не допустить пагубного воздействия на национальную экономику любых отрицательных тенденций, которые могут возникнуть на рынке в связи с фактическими или видимыми изменениями в экономическом положении стран и связанными с ними мерами политики.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
I mention only climate change and increased marine pollution, which threaten to have adverse and irreversible implications worldwide. Я хотел бы упомянуть только изменение климата и рост загрязнения морской окружающей среды, что может привести к пагубным и необратимым последствиям для всего мира.
Adaptation to adverse impacts of climate change and sea-level rise remains a major priority for small island developing States. Приспособление к пагубным последствиям изменения климата и повышения уровня моря по-прежнему остается важной приоритетной задачей для малых островных развивающихся государств.
Slovenia is of the opinion that any departure from the Security Council's resolution and from the principles of equality of the successor States could being about adverse economic and political effects. Словения считает, что любой отход от резолюций Совета Безопасности и от принципов равенства государств-правопреемников может привести к пагубным экономическим и политическим последствиям.
The United Nations Framework Convention on Climate Change remains the central multilateral framework for cooperative actions to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and enhancing their removal by sinks, and to adapt to the adverse impacts of climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата по-прежнему представляет собой многостороннюю основу для принятия совместных действий по смягчению последствий изменения климата путем сокращения выбросов парниковых газов и ускорения процесса их удаления с помощью поглотителей и в целях адаптации к пагубным последствиям изменения климата.
Also call upon the international community to enhance support for the efforts of small island developing States to adapt to the adverse impacts of climate change, including through the provision of dedicated sources of financing, capacity-building and the transfer of appropriate technologies to address climate change; призываем также международное сообщество более активно поддерживать усилия малых островных развивающихся государств по адаптации к пагубным последствиям изменения климата, в том числе путем предоставления доступа к специализированным источникам финансирования, наращивания потенциала и передачи соответствующих технологий для реагирования на изменение климата;
Больше примеров...