Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе.
It is estimated that the possible impact of climate change in the region would not be completely adverse. Считается, что не все возможные последствия климатических изменений в регионе носят негативный характер.
Soil sealing is not adverse per se, rather it is the irreversibility in practical terms of sealing the soil and the consequent loss of soil functions. С практической точки зрения негативный характер носит не столько запечатывание почвы как таковое, сколько необратимость закупоривания почвы и последующей утраты почвенных функций.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
(a) Crash factor: is an adverse factor without which the crash would not have occurred. а) фактор дорожно-транспортного происшествия - это негативный фактор, в отсутствие которого не было бы дорожно-транспортного происшествия;
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
Mexico, despite an adverse financial climate, has kept up its level of development assistance to Nicaragua. Мексика, несмотря на неблагоприятный финансовый климат, поддерживает уровень своей помощи Никарагуа в целях развития.
While such debt instruments do exist, they tend to be underutilized for essentially two reasons: adverse selection and political economy problems. Хотя такие долговые инструменты и существуют, они, как правило, используются недостаточно часто по двум основным причинам: неблагоприятный отбор и политэкономические проблемы.
While I recognize that the adverse international economic climate is affecting all countries, I nonetheless call upon the international partners of Guinea-Bissau to assist the country, as it cannot resolve its problems alone. Я признаю, что неблагоприятный международный экономический климат оказывает свое влияние на все страны, но тем не менее я призываю международных партнеров оказать помощь Гвинее-Бисау, поскольку она не может решить свои проблемы в одиночку.
Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации.
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
Moreover, to the extent that trade provisions in international agreements overshadow local initiatives, they can at times have potentially adverse implications for national environmental management, as has been the case in CITES for some species. Кроме того, торговые положения международных соглашений, превалируя над местными инициативами, могут порой вызывать отрицательные последствия для национального управления природопользованием, как, например, в случае проблем, возникших в отношении ряда видов флоры и фауны в рамках СИТЕС.
A further policy option is to slow down the adverse consequences of speculation by taxation, or "putting sand in the wheels of international finance". Еще один вариант политики заключается в том, чтобы сдерживать отрицательные последствия спекуляции путем налогообложения, т.е. "вставлять палки в колеса международной финансовой системы".
It lacks all legitimacy, and its adverse consequences continue to affect the Cuban people, who, with great dignity, are growing much stronger in opposing an obsolete measure that has proved to be a resounding failure year after year. Он не имеет никакой легитимности, и его отрицательные последствия продолжает ощущать кубинский народ, который с большим достоинством становится намного более сильным в своем сопротивлении устаревшим мерам, из года в год терпящим сокрушительное поражение.
The borrower and the Bank must take into account the results of consultations when deciding whether to proceed with project processing; Mandating mechanisms not only to avoid adverse impacts, but also to tailor benefits to indigenous peoples; Заемщик и Банк должны принимать во внимание итоги консультаций при принятии решения о целесообразности дальнейшей работы над проектом; задействованным механизмам ставится задача не только исключать отрицательные последствия, но и обеспечить результативность проектов с учетом интересов коренных народов;
We call upon our development and trading partners to provide assistance to the least developed countries on a priority basis, to mitigate the adverse consequences arising from the Final Act of the Uruguay Round and to enable the least developed countries to exploit opportunities that may emanate therefrom. Мы призываем наших партнеров по процессу развития и торговле в приоритетном порядке оказывать помощь наименее развитым странам, смягчать отрицательные последствия осуществления положений Заключительного акта Уругвайского раунда и сделать так, чтобы наименее развитые страны могли воспользоваться открывающимися в связи с реализацией этого Акта потенциальными возможностями.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
The Agency's task was to protect broad strata of refugees from any adverse consequences, and the fulfilment of that task would help the peace process. Задача Агентства состоит в защите широких слоев беженцев от любых отрицательных последствий, и выполнение этой задачи будет способствовать мирному процессу.
A further recommendation, concerning an impact assessment of the closure of ICTR on the local economy, was aimed at minimizing any adverse consequences of the winding down of operations. Дальнейшая рекомендация, касающаяся оценки воздействия закрытия МУТР на местную экономику, направлена на сведение к минимуму отрицательных последствий свертывания оперативной деятельности.
My delegation is not comfortable with the continuation of the economic embargo imposed on Cuba, because of the obvious adverse economic impact and humanitarian consequences it has brought to the Cuban people. Наша делегация против сохранения экономической блокады, введенной в отношении Кубы, ввиду ее очевидно негативного экономического воздействия и ее отрицательных гуманитарных последствий для кубинского народа.
These direct observations of adverse health outcomes implicitly take account of mechanistic elements relating not only to the targeted effects of irradiation but also to the non-targeted and delayed effects described in annex C to the 2006 report. В результатах непосредственного наблюдения отрицательных последствий для здоровья в неявном виде учитываются механистические элементы, имеющие отношение не только к направленным эффектам облучения, но и к ненаправленным и отдаленным эффектам, описанным в приложении С к докладу за 2006 год.
Careful design and prudent management of graduation mechanisms would be called for to keep at bay adverse implications which ran counter to the objectives of both the GSP and the graduation process itself. Для предупреждения возможных отрицательных последствий, противоречащих целям ВСП и самому процессу градации, следует тщательно отрабатывать механизмы градации и обеспечивать надлежащее управление ими.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
Many small island developing States receive bad publicity related to disease outbreaks and the destruction of fisheries, which can have major adverse economic impacts; О многих малых островных развивающихся государствах появляются негативные репортажи в средствах массовой информации в связи со вспышками заболеваний и уничтожением запасов рыб, что оказывает большое отрицательное воздействие на их экономику;
Since the imposition of sanctions and their adverse economic effects on third States had nothing to do with the Bretton Woods institutions or with bilateral aid, any reference to them in the context of the current debate was irrelevant. Поскольку введение санкций и их отрицательное экономическое влияние на третьи государства не имеет ничего общего с системой бреттон-вудских учреждений или с оказанием помощи на двусторонней основе, то любые ссылки на них в контексте текущего обсуждения несостоятельны.
Owing to their lack of resources, people at or near the threshold of poverty are unable to withstand shocks since they are barely surviving, and any adverse event that reduces their income further can push them over the edge. Ввиду отсутствия ресурсов люди, стоящие на пороге нищеты или вблизи него, не могут противостоять потрясениям, поскольку они и так едва выживают, и любое отрицательное явление, еще более сокращающее их доходы, может вытолкнуть их за этот порог.
The Commissioner also welcomed the introduction of an effective arrangement that provides free legal aid to asylum seekers challenging an adverse decision of the Refugee Commissioner and the improvement regarding statements of reasons for the Board's decisions. Комиссар приветствовал также создание эффективного механизма, обеспечивающего бесплатное предоставление юридической помощи просителям убежища, обжалующим отрицательное решение Комиссара по делам беженцев, и более подробное изложение мотивов, лежащих в основе Совета.
Once the court has heard the views of counsel, the legal representative and the procurator, it may decide to remove the minor from the courtroom when the investigation deals with incidents that might have an adverse influence on the minor. Суд, выслушав мнения защитника, законного представителя несовершеннолетнего подсудимого, а также прокурора, вправе своим определением удалить несовершеннолетнего из зала судебного заседания на время исследования обстоятельств, могущих оказать на него отрицательное влияние.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
Rising domestic inequalities should be recognized as one of the most adverse trends the world has experienced in recent decades. Рост внутристранового неравенства следует признать одной из самых пагубных тенденций, с которой мир сталкивается в последние десятилетия.
It notes with concern that discrimination against girls is due to the persistence of adverse and traditional attitudes and norms. Он с обеспокоенностью отмечает, что дискриминация в отношении девочек обусловлена сохранением пагубных традиционных взглядов и норм.
Developing countries tend to suffer more from the adverse consequences of natural hazards through multiple vulnerabilities associated with lower levels of development and inadequate resources, which constrain their efforts to build more adequate and resilient infrastructure and implement adequate disaster risk management strategies. Развивающиеся страны, как правило, больше страдают от пагубных последствий неблагоприятных природных явлений ввиду многочисленных факторов уязвимости, обусловленных более низким уровнем развития и отсутствием необходимых ресурсов, что ограничивает их усилия по созданию более адекватной и устойчивой инфраструктуры и осуществлению надлежащих стратегий уменьшения опасности бедствий.
In conclusion, let me reiterate and underscore the importance and seriousness of climate change as a cross-cutting issue and its adverse impacts, especially the impact of sea-level rise on a small island developing State such as Tuvalu. В заключение позвольте мне повторить и подчеркнуть значение и серьезность изменения климата как сквозного вопроса и его пагубных последствий, в частности в плане повышения уровня моря, для таких малых островных развивающихся государств, как Тувалу.
Attempts were still being made to reinvent some of the basic principles of the Declaration and of the Charter of the United Nations and to apply them selectively for narrow political ends, unmindful of the possible adverse consequences for international peace and security. Вместе с тем по-прежнему предпринимаются попытки ревизии некоторых основополагающих принципов Декларации и Устава Организации Объединенных Наций и их избирательного применения в узкополитических целях без осознания возможных пагубных последствий для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
The risk of adverse ozone impacts in 2020 on biomass production in forest using Риск отрицательного воздействия озона в 2020 году на производство
As sanctions have become more prevalent, concern has increased in regard to their adverse, and unintended, effects upon vulnerable groups in target countries. По мере все более широкого применения санкций растет обеспокоенность по поводу их отрицательного и непредумышленного воздействия на незащищенные группы населения в соответствующих странах.
On the impact of company-based emissions trading to minimize the adverse impacts of response measures, it was acknowledged that current models are at a generic level and do not address trading at company level. По поводу последствий торговли выбросами на уровне предприятий с целью сведения к минимуму отрицательного воздействия мер реагирования признавалось, что применяемые ныне модели ориентированы на ситуацию типового характера и не затрагивают торговлю на уровне предприятий.
In the case in question, the Committee noted that the author's (then) counsel had expressly advised the State party, in advance of the Government's decision, of his intention to pursue international remedies in the event of an adverse decision. В данном случае Комитет отметил, что (тогдашний) адвокат автора прямо сообщил государству-участнику, еще до принятия правительством своего решения, о своем намерении воспользоваться средством правовой защиты перед международными органами в случае отрицательного решения.
The water quality monitoring in public water distribution systems indicates that limit values have been most frequently exceeded for iron and manganese; exceeding these indicators has no adverse impacts on public health. Контроль качества воды в коммунальных системах водоснабжения показывает, что предельные показатели были чаще всего превышены по железу и марганцу; превышение этих показателей не оказывает отрицательного влияния на здоровье населения.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
The Haitian Government should take all the necessary measures to stop this dangerous trend, which has adverse consequences for human rights. В связи с этим правительство Гаити должно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец этой опасной тенденции, имеющей пагубные последствия для прав человека.
The adverse implications of this major misstep are not easily rectifiable as confidence in the intentions of the other side is in serious jeopardy. Пагубные последствия этого неверного шага будет сложно устранить, поскольку доверие к намерениям другой стороны поставлено под серьезную угрозу.
Experience had shown that the imposition of sanctions did not achieve the desired objectives, but did have profound, adverse repercussions on the lives of civilians, particularly women, children and the elderly. Опыт показал, что введение санкций не достигает поставленных целей, но имеет глубокие пагубные последствия для жизни гражданских лиц, особенно женщин, детей и пожилых людей.
Noting with concern the loss of life, infrastructural damage and adverse developmental impacts caused by tropical storms and hurricanes, active and longer Atlantic hurricane seasons and the extreme vulnerability of the Caribbean region to such events, с озабоченностью отмечая гибель людей, разрушение инфраструктуры и пагубные последствия для развития, связанные с тропическими циклонами и ураганами, интенсивность и увеличение продолжительности сезона ураганов в Атлантическом океане и чрезвычайную уязвимость Карибского региона перед лицом таких явлений,
Some countries, especially those where consistent and sustained demand reduction interventions have been implemented, have shown that those measures can significantly reduce drug abuse and its adverse health and social consequences. Судя по информации некоторых стран, особенно тех, где мероприятия по сокращению спроса проводились последовательно и на регулярной основе, эти меры позволяют существенно сократить масштабы злоупотребления наркотиками, а также его пагубные последствия для здоровья населения и социальные последствия.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
In order to ensure equitable, inclusive and sustainable development, these countries need to prioritize building resilience to crises, emerging challenges and the adverse impacts of climate change. Для обеспечения справедливого, инклюзивного и устойчивого развития этим странам необходимо уделять приоритетное внимание повышению степени противодействия кризисам, назревающим проблемам и отрицательным последствиям изменения климата.
Thirdly, due attention should be given to the adverse humanitarian impact of international sanctions on the most vulnerable sections of the population of the target State. В-третьих, должное внимание необходимо уделять отрицательным гуманитарным последствиям международных санкций для наиболее уязвимых групп населения государства, против которого они направлены.
Particular attention should be paid to high-quality products which have a significantly reduced adverse environmental impact during their manufacture, distribution, consumption and use as well as during disposal after use; Особое внимание следует уделять высококачественным изделиям со значительно сниженным отрицательным экологическим воздействием при их производстве, распределении, потреблении и использовании, а также при их ликвидации после использования;
Such damage should bring about a significantly measurable adverse change in a natural resource or measurable impairment of a natural resource service which may occur directly or indirectly. Такой ущерб должен прямо или косвенно приводить к серьезным и ощутимым отрицательным изменениям в состоянии природных ресурсов либо к ощутимому ухудшению полезных свойств природных ресурсов.
While there are likely to be adverse terms-of-trade spillovers if several similar countries liberalize together, these do not seem likely to offset the overall benefits of liberalization. Хотя одновременное осуществление либерализации несколькими странами, имеющими сходную специализацию в торговле, вполне может привести к некоторым отрицательным последствиям, выражающимся в ухудшении условий торговли, это вряд ли нейтрализует общие выгоды от либерализации.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
Nevertheless, it remains deeply concerned at the very high incidence of HIV/AIDS in the State party and the adverse consequences suffered by children infected with or affected by HIV/AIDS. Тем не менее он по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и его отрицательными последствиями для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
(e) How can an appropriate balance be established between environmental benefits and adverse trade effects? е) Каким образом можно установить соответствующую сбалансированность между экологическими благами и отрицательными торговыми последствиями?
The importance of having access to appropriate technologies to counter the adverse impacts of climate change was also stressed by some Parties (Federated States of Micronesia, Mexico, Uruguay). Важность получения доступа к надлежащим технологиям борьбы с отрицательными последствиями изменения климата также была подчеркнута рядом Сторон (Федеративные Штаты Микронезии, Мексика, Уругвай).
There should be a balance between environmental benefits and adverse trade effects of environmental policies, and environmental policies should pass the test of necessity, effectiveness and least trade-restrictiveness. Следует обеспечить сбалансированность между экологическими выгодами и отрицательными последствиями экологической политики для торговли, а принимаемая экологическая политика должна отвечать критериям необходимости, эффективности и минимального ограничительного воздействия на торговлю.
The adverse impacts of agricultural subsidies in encouraging unwarranted land conversion are well known, for example. Так, например, известно, что субсидирование сельского хозяйства чревато отрицательными последствиями, поскольку поощряет необоснованное переустройство земельных угодий.
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
Germany noted the importance of defining measures to prevent, reduce or mitigate adverse transboundary impacts. Германия отметила важность определения мер по предупреждению, сокращению или смягчению вредного трансграничного воздействия.
The Parties shall adopt criteria for the identification of significant adverse transboundary impact, based on the general criteria set forth in appendix III of the Convention. Стороны утверждают критерии для определения значительного вредного трансграничного воздействия на основе общих критериев, установленных в добавлении III к Конвенции.
The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged and should lead to notification if the opinion is that a significant adverse transboundary impact is likely. Окончательное заключение Комиссии по расследованию не подлежит обжалованию и должно вести к уведомлению, если это мнение подтверждает возможность значительного вредного трансграничного воздействия.
The authorities also examined the possibility of such an impact; (j) Expert judgment was used in the Netherlands to determine whether a planned activity was likely to have significant adverse transboundary impact, applying the precautionary principle. Возможность такого воздействия также анализируется органами власти; j) в Нидерландах вероятность значительного вредного трансграничного воздействия планируемой деятельности определяется экспертами с использование принципа предосторожности.
The Party of origin should have carried out the screening of the potential adverse impacts of the planned activity in the initiation phase. Сторона происхождения должна еще на этапе инициирования процесса ОВОС выполнить оценку возможного возникновения существенного вредного воздействия намечаемой деятельности.
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
It requires that assessments be extended across borders between Parties of the Convention when a planned activity may cause significant adverse transboundary impacts. Она требует расширения географического охвата оценок за пределы границ между Сторонами Конвенции в случае, если планируемая деятельность может оказать значительное вредное трансграничное воздействие.
The damage is alleged to include adverse impacts on nomadic agriculture, the desert ecosystem and its biodiversity, soil productivity, and groundwater resources. Утверждается, что этот ущерб включает вредное воздействие на сельскохозяйственную деятельность кочевников, экосистему и биологическое многообразие пустыни, плодородие почвы и ресурсы подземных вод.
Saudi Arabia states that although short-term and medium-term adverse health effects have already been identified, the long-term health effects remain largely unknown. Саудовская Аравия заявляет, что, хотя кратко- и среднесрочное вредное воздействие на здоровье населения уже удалось выявить, долгосрочное воздействие пока еще в значительной степени неизвестно.
Similarly, France must respond to the call of South Pacific nations and accept full and exclusive responsibility for any adverse impacts from French nuclear testing on the Pacific environment and people. Точно так же Франция должна откликнуться на призыв стран южной части Тихого океана и взять на себя полную и исключительную ответственность за любое вредное воздействие французских ядерных испытаний на окружающую среду и жителей Тихоокеанского региона.
QRTV/ IWG recommend the acoustic performance requirements set forth in the UN GTR for AVAS give careful attention to their potential adverse environmental impact, particularly with respect to loudness and frequency content. НРГ по БАТС выносит рекомендацию о том, чтобы в содержащихся в ГТП ООН, касающихся АВАС, требованиях относительно акустических характеристик было практически учтено их потенциальное вредное воздействие на человека, особенно в том, что касается громкости и частотного спектра.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
These policies are crucial to ensuring that food is "free from adverse substances" resulting from contamination through inadequate environmental hygiene. Эти меры политики играют решающую роль для обеспечения "отсутствия содержания вредных веществ" в продуктах питания вследствие загрязнения или неприемлемого уровня гигиены окружающей среды.
There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий.
Provide information on the measures taken to ensure the availability of affordable food in quantity and quality sufficient to satisfy the dietary needs of everyone, free from adverse substances, and culturally acceptable. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения наличия доступного продовольствия, которое по своему количеству и качеству позволяет удовлетворять потребности людей в рационе питания, не содержащем вредных веществ и приемлемом для конкретной культуры.
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики.
And so far, there have not been serious adverse events associated with the virus. Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
The adverse environmental effects of agricultural practices should be reduced to a two-tier approach: Уменьшение пагубного воздействия сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду должно вестись по двум направлениям:
According to the company, the study found that the factory had not caused any adverse environmental impact outside the factory premises. Как сообщает компания, расследование показало, что вне производственных помещений деятельность предприятия не повлекла за собой какого-либо пагубного экологического воздействия.
Expressing concern over the adverse impacts of lack of respect for and recognition of cultural diversity on human rights, justice, friendship and the fundamental right to development, выражая озабоченность по поводу пагубного воздействия, которое оказывает отсутствие уважения и признания культурного разнообразия на права человека, справедливость, дружественные отношения и основополагающее право на развитие,
His Government was actively promoting a strategy aimed at gaining international recognition for the value of the coca leaf, which did not have adverse health effects and which played an important role in the culture and traditions of the Bolivian people. Его правительство активно продвигает стратегию, направленную на международное признание ценности листа коки, которая не оказывает пагубного воздействия на здоровье и которая играет важную роль в культуре и традициях боливийского народа.
(e) An identification and description of measures available to mitigate adverse environmental impacts of the proposed activity and alternatives, and an assessment of those measures; ё) определение и описание имеющихся мер по смягчению пагубного воздействия планируемой деятельности и ее вариантов и оценку таких мер;
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
I mention only climate change and increased marine pollution, which threaten to have adverse and irreversible implications worldwide. Я хотел бы упомянуть только изменение климата и рост загрязнения морской окружающей среды, что может привести к пагубным и необратимым последствиям для всего мира.
In forests, most adverse impacts are to be expected from Pb and Cd, while Hg is of primary concern in aquatic systems. Ожидается, что в лесах особенно пагубным будет воздействие РЬ и Cd, а для водных систем основную угрозу представляет ртуть.
The United Nations Framework Convention on Climate Change remains the central multilateral framework for cooperative actions to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and enhancing their removal by sinks, and to adapt to the adverse impacts of climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата по-прежнему представляет собой многостороннюю основу для принятия совместных действий по смягчению последствий изменения климата путем сокращения выбросов парниковых газов и ускорения процесса их удаления с помощью поглотителей и в целях адаптации к пагубным последствиям изменения климата.
Recognizing the importance of strengthening the role of sustainable forest management in enhancing resilience to disaster risks and impacts and to the adverse impacts of climate change, in particular in developing countries, such as small island developing States and low-forest-cover countries, признавая также важность укрепления роли неистощительного лесопользования для обеспечения сопротивляемости к опасностям и последствиям стихийных бедствий и пагубным последствиям изменения климата, особенно в развивающихся странах, таких как малые островные развивающиеся государства и слаболесистые страны,
That pattern has thus been a regular and familiar feature of the Commission since its inception, which may explain why alternation has not led to disruption or similar adverse consequences. Таким образом, указанная идея осуществлялась на регулярной основе и являлась отличительной особенностью работы Комиссии со времени ее создания, что, вероятно, объясняет, почему попеременное проведение ее сессий в одном и другом местах не привело к нарушению ее работы или аналогичным пагубным последствиям.
Больше примеров...