Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе.
Most often, road traffic accidents do not attract as much media attention, but their impact on society can be just as adverse. Зачастую дорожно-транспортные происшествия не привлекают большого внимания средств массовой информации, но их последствия для общества имеют крайне негативный характер.
It is also particularly regrettable that the adverse relationship between the two countries, which has persisted for over three decades, has been further aggravated by the imposition of numerous measures, including a devastating embargo on trade. Особенно печально еще и то, что негативный характер взаимоотношений между двумя странами, сохраняющийся на протяжении более трех десятилетий, был усугублен введением целого ряда мер, в том числе губительной для экономики торговой блокады.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
(a) Crash factor: is an adverse factor without which the crash would not have occurred. а) фактор дорожно-транспортного происшествия - это негативный фактор, в отсутствие которого не было бы дорожно-транспортного происшествия;
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
The proposed option would allow adverse selection against the Fund. Предлагаемый вариант позволяет делать неблагоприятный для Фонда выбор.
Others, however, including adverse climate and ecological changes, disaffected local populations, transnational terrorism and organized crime, affect the entire region. Однако другие, включая неблагоприятный климат и экологические изменения, недовольство местного населения, транснациональный терроризм и организованная преступность, сказываются на всем регионе.
While I recognize that the adverse international economic climate is affecting all countries, I nonetheless call upon the international partners of Guinea-Bissau to assist the country, as it cannot resolve its problems alone. Я признаю, что неблагоприятный международный экономический климат оказывает свое влияние на все страны, но тем не менее я призываю международных партнеров оказать помощь Гвинее-Бисау, поскольку она не может решить свои проблемы в одиночку.
The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. Ключевой неблагоприятный фактор содержания в одиночной камере заключается в том, что социально и психологически разумные контакты сокращаются до абсолютного минимума, т.е. до уровня, который является недостаточным для того, чтобы большинство содержащихся под стражей лиц оставались психически здоровыми.
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
The results of the monitoring process indicate that there are adverse humanitarian effects from the current sanctions regime. Результаты процесса мониторинга свидетельствуют о том, что нынешний режим санкций имеет отрицательные гуманитарные последствия.
These types of activities, if properly managed, have minimal, if any, adverse environmental consequences. При надлежащем регулировании эти виды деятельности будут иметь минимальные отрицательные экологические последствия или вообще не будут их иметь.
Some delegations discussed the adverse impacts of climate change, which they viewed as one of the most serious threats to sustainable development in the region. Некоторые делегации обсудили отрицательные последствия изменения климата, которые, по их мнению, являются наиболее серьезной угрозой устойчивому развитию в регионе.
Participants recalled the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change Third Assessment Report, which suggested that GHG mitigation measures in Parties included in Annex I to the Convention could lead to adverse impacts on Parties not included in Annex I to the Convention. Участники ссылались на выводы третьего доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, согласно которым принятие усилий по смягчению отрицательных последствий выбросов парниковых газов Сторонами, включенными в приложении I Конвенции могло бы иметь отрицательные последствия для Сторон, не включенных в приложение I Конвенции.
Canada's housing finance system exhibited resiliency throughout the crisis, with minimal adverse consumer impacts. На всем протяжении кризиса канадская система финансирования жилищного строительства функционировала вполне стабильно, а отрицательные последствия для потребителя были сведены к минимуму.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
Sustainable development of known mineral resources will require the right policy climate in which the development of those resources can flourish to the benefit of the economy without adverse environmental consequences. Устойчивая разработка известных минеральных ресурсов потребует правильной политики, при которой их освоение будет развиваться в интересах экономики без отрицательных экологических последствий.
Over time, nuclear weapons testing has produced atmospheric fallout, contamination of land and sea areas, forced removal of peoples, cultural disintegration, and a range of adverse health consequences, in particular cancer and threats to genetic inheritance. С течением времени испытания ядерного оружия приводят к выпадению радиоактивных осадков, заражению земельных и морских пространств, вынужденной эвакуации населения, разрушению культурных ценностей, а также к целому ряду отрицательных последствий для здоровья, включая раковые заболевания и угрозу для генетической наследственности.
Furthermore, a consensus-driven consultation process in such contexts should not only address measures to mitigate or compensate for adverse impacts of the project, but also explore and arrive at means of equitable benefit-sharing in a spirit of true partnership. Кроме того, в таких ситуациях процесс консультаций на основе достижения консенсуса должен не только обеспечивать принятие мер по смягчению или компенсированию отрицательных последствий проекта, но и включать поиск и определение средств справедливого распределения выгод в духе подлинного партнерства.
(b) Silence by the accused may not be used as evidence to prove guilt and no adverse consequences may be drawn from the exercise of the right to remain silent. Ь) молчание обвиняемого не может использоваться в качестве доказательства вины, а использование права хранить молчание не может иметь отрицательных последствий.
Careful design and prudent management of graduation mechanisms would be called for to keep at bay adverse implications which ran counter to the objectives of both the GSP and the graduation process itself. Для предупреждения возможных отрицательных последствий, противоречащих целям ВСП и самому процессу градации, следует тщательно отрабатывать механизмы градации и обеспечивать надлежащее управление ими.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
The prevailing high unemployment rates in the industrialized countries, however, tend to have adverse implications for international economic and trade relationships. Вместе с тем сохраняющийся высокий уровень безработицы в промышленно развитых странах в целом оказывает отрицательное воздействие на международные экономические и торговые отношения.
The recent fluctuations in exchange rates among major international currencies have also evoked concern, though their adverse impacts have generally been limited. Наблюдаемые в последнее время колебания курсов основных международных валют также вызывают беспокойство, хотя их отрицательное влияние в целом имеет ограниченный характер.
The ministers further addressed the candidate list of human activities capable of causing adverse impacts on the marine environment. Министры далее рассмотрели список возможных видов деятельности человека, которые могут оказывать отрицательное воздействие на морскую среду.
The absence of release of eligible prisoners has had an adverse psychological effect since their hopes in this respect so far have been dashed. Удержание заключенных, имеющих право на освобождение, оказывает на последних отрицательное психологическое воздействие, поскольку до сих пор их надежды в этом плане рушились.
The Secretary-General had stated that sanctions were contrary to the Organization's developmental objectives, since they had adverse long-term effects and could cause serious harm to neighbouring countries. Генеральный секретарь не без основания отметил, что санкции противоречат Организации в области развития, поскольку они оказывают отрицательное воздействие в долгосрочной перспективе и могут нанести серьезный ущерб соседним странам.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
This example reinforces the point that for many producers resilience is not only about preventive measures, but also about contingencies for recovery from traumatic adverse impacts. Данный пример подтверждает вывод о том, что устойчивость многих производителей зависит не только от упредительных мер, но также от чрезвычайных мер по восстановлению после пагубных последствий.
Some delegations noted increased support for the application of the precautionary and ecosystem approaches, particularly by regional fisheries management organizations and arrangements with respect to the prevention of significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems. Некоторые делегации отметили рост поддержки применения осторожного и экосистемного подходов, особенно со стороны региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей применительно к предотвращению существенных пагубных последствий для уязвимых морских экосистем.
Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97.
It has also stressed the importance of addressing the needs of the most vulnerable groups of society in order to ensure that countries' productive sectors do not suffer adverse economic and social consequences from premature trade liberalization. Он также подчеркивает важность удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп общества для обеспечения того, чтобы производственные сектора стран не страдали от пагубных экономических и социальных последствий преждевременной либерализации торговли.
Efforts to slow the rate or extent of change, including enhanced resource efficiency and mitigation measures, have resulted in moderate success, but have not succeeded in reversing adverse environmental change. Усилия по замедлению темпов изменений или сокращению их масштаба, включающие повышение ресурсоэффективности и меры по смягчению последствий, позволили добиться умеренных успехов, но не ликвидации последствий пагубных изменений в окружающей среде.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
ICP Vegetation has calculated the costs incurred by the agricultural industry due to adverse ozone impacts. МСП по растительности занимается расчетом издержек, которые несет сельскохозяйственная отрасль вследствие отрицательного воздействия озона.
Moreover, the administrative stay granted is no longer applicable, given the adverse decision of the Federal Court. Кроме того, полученное автором административное разрешение об отсрочке высылки, утратило свою силу с учетом отрицательного решения Федерального суда.
In the period just ended, the public authorities in the transport sector have devoted considerable attention to enhancing safety and reducing the adverse environmental impact of various modes of inland transport. З. За истекший период значительное внимание органов государственного управления на транспорте было уделено проблеме повышения безопасности и снижения отрицательного влияния различных видов внутреннего транспорта на окружающую среду.
The ozone flux-based maps (figure 10) indicate that large forested areas of Central Europe and parts of Northern and Western Europe are at risk from adverse ozone impacts, as well as areas in Southern Europe, whatever the Gothenburg Protocol scenario considered. Опирающиеся на потоки озона карты (диаграмма 10) свидетельствуют о том, что крупные лесопокрытые зоны Центральной Европы и части Северной и Западной Европы подвержены риску отрицательного воздействия озона, так же как и определенные зоны в Южной Европе независимо от используемого сценария по Гётеборгскому протоколу.
The State party had allegedly indicated that it would deport Mr. and Mrs. Rajan in the event of an adverse judgement of the Court of Appeal, though Mr. Rajan had not yet been located. Государство-участник якобы заявило, что оно депортирует г-на и г-жу Раджан в случае вынесения отрицательного решения Апелляционным судом, хотя местонахождение г-на Раджана все еще не установлено.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
However, over the years the Secretariat had consistently misused the provision for special service and/or individual contractor agreements, resulting in adverse financial implications. Однако в течение многих лет Секретариат постоянно неправомерно использовал ассигнования, предназначаемые для оказания специальных услуг и/или индивидуальных соглашений с подрядчиками, результатом чего были пагубные финансовые последствия.
Australia calls on all sides to exercise utmost restraint and to avoid actions which lead to further violence or have an adverse humanitarian effect on the civilian population. Австралия призывает все стороны проявлять крайнюю сдержанность и избегать действий, которые могут привести к дальнейшему насилию или повлечь за собой пагубные гуманитарные последствия для гражданского населения.
The Committee should highlight the adverse economic and environmental impacts of foreign occupation and its detrimental effect on the efforts of developing countries to confront the global economic and financial crises. Комитет должен указать на пагубные экономические и экологические последствия иностранной оккупации и отметить ее негативное воздействие на усилия развивающихся стран в их борьбе с глобальным экономическим и финансовым кризисом.
Needless to say, it was still suffering from the adverse consequences of nuclear testing. Нет необходимости говорить о том, что они по-прежнему испытывают пагубные последствия ядерных испытаний.
The representative of Transfrigoroute International considered that the draft amendment submitted was not realistic and that it had adverse consequences in both economic and environmental terms. Представитель "Трансфригорут интернэшнл" счел, что представленный проект изменений является нереальным и может повлечь за собой пагубные последствия как экономического, так и экологического характера.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
With the passage of time, this situation has had tragic repercussions and adverse consequences for the region. Со временем это привело к трагическим результатам и отрицательным последствиям для всего этого региона.
This and other negative social impacts of deforestation on local populations are also important considerations in determining how to best provide energy for residential use with minimal adverse environmental effects so as to achieve the goal of sustainable development. Это и другие отрицательные социальные последствия обезлесения для местного населения также являются важными факторами при решении вопроса о том, как лучше поставлять энергию для домашних хозяйств с минимальным отрицательным воздействием на окружающую среду для достижения цели устойчивого развития.
The volatility of the currency markets which ensued finally left in its wake telling adverse social and economic effects on the people of those countries, with potential contagious effects for other economies of the world. Последовавшая за этим нестабильность валютных рынков в конце концов привела к серьезным отрицательным социальным и экономическим последствиям для народов этих стран, чреватым распространением этого кризиса на экономику других государств мира.
In some cases, however, host Governments have imposed special authorization requirements for foreign M&As to ensure that the proposed arrangements do not have adverse consequences for the host economy; this is particularly the case where privatizations are involved. Однако в некоторых случаях правительства принимающих стран устанавливают требования, предусматривающие необходимость получения специальных разрешений для СиП с участием иностранных инвесторов и призванные обеспечить, чтобы предполагаемые СиП не приводили к отрицательным последствиям для экономики принимающей страны, в особенности в случае приватизации.
Wholesale changes might have adverse implications that were not adequately addressed in the Secretary-General's report (A/66/340), including for the Fifth Committee's consideration of proposals. Изменения, вносимые в огульном порядке, могут привести к отрицательным последствиям, которые не нашли должного отражения в докладе Генерального секретаря (А/66/340), в том числе в отношении рассмотрения предложений в Пятом комитете.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
Their successful adoption in rural areas can aid in providing modern energy services with fewer adverse environmental consequences than energy services produced from conventional fuels. Их успешное внедрение в сельских районах может способствовать обеспечению современного энергоснабжения с меньшими отрицательными экологическими последствиями по сравнению с энергоснабжением на традиционных видах топлива.
In many instances, Governments and other sources providing information to the Committee have indicated that the actual impact has been extremely adverse. В целом ряде случаев правительства и другие источники, представляющие информацию Комитету, указывали, что реальные последствия этих программ являются крайне отрицательными.
Country-level efforts in the small States and the least developed countries to monitor the adverse impacts of globalization and implement mitigating strategies must be stepped up. Необходимо расширить усилия на страновом уровне в малых государствах и в наименее развитых странах для контроля за отрицательными последствиями глобализации и внедрить стратегии смягчения таких последствий.
National Governments are faced with the challenge of adapting to climate change or having their economies and societies bear the costs of its adverse impacts or both. Национальные правительства оказались в сложном положении: либо им необходимо принимать меры по адаптации к изменению климата, либо их страны столкнутся с отрицательными социально-экономическими последствиями, либо произойдет и то и другое.
They reiterated their condemnation of all acts, methods and practices of terrorism, as they have adverse consequences, inter alia, on the economy and social development of States. Они вновь осудили все акты, методы и практику терроризма в связи с их отрицательными последствиями, в частности для экономики и социального развития государств.
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
Finland indicated that the consideration of adverse transboundary impacts inevitably led to the reduction of such impacts. Финляндия сообщила, что учет вредного трансграничного воздействия неизбежно ведет к уменьшению такого воздействия.
For those who preferred not to subordinate the principle of equitable and reasonable use to the concept of avoidance of adverse harm, the compromise achieved was less than satisfactory, but could be accepted in the interest of consensus. Для тех, кто предпочитает не подчинять принцип справедливого и разумного использования концепции избежания вредного воздействия, достигнутый компромисс является менее чем удовлетворительным, однако он может быть принят в интересах консенсуса.
How in practice has your country identified transboundary EIA activities for notification under the Convention, and determined the significance and likelihood of adverse transboundary impact?; а) Каким образом ваша страна на практике иденцифицировала деятельность, требующую проведения трансграничной ОВОС, для направления уведомления в соответствии с Конвенцией и определяла значимость и вероятность вредного трансграничного воздействия?
Article 5 suggests issues to be discussed in consultations, e.g. possible alternatives to the proposed activity, other forms of possible mutual assistance in reducing any significant adverse transboundary impact of the proposed activity and any other appropriate matters relating to the proposed activity. В статье 5 перечислены вопросы, предлагаемые к рассмотрению в ходе консультаций, в частности возможные альтернативы выполнения намечаемой деятельности, другие формы взаимной помощи по уменьшению любого существенного вредного трансграничного воздействия намечаемой деятельности и любые другие вопросы, связанные с намечаемой деятельностью.
Conscious of the need to broaden the donor base in support of activities aimed at fostering the production and use of chemicals in ways that minimize adverse impacts on environment and human health, осознавая необходимость расширения донорской базы в поддержку мероприятий, направленных на содействие производству и использованию химических веществ таким образом, который обеспечит сведение к минимуму значительного вредного воздействия на здоровье человека и окружающую среду,
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
Chemicals can act to cause adverse health effects in exposed people in several different ways. Химические вещества могут оказывать вредное воздействие на организм человека несколькими разными способами.
Special attention has to be paid to the size distribution and 'speciation' (adsorbed PAHs, HMs, etc.), as recent research results clearly indicate that adverse health effects are directly associated with fine particulates. Особое внимание следует уделять распределению размеров и "составу" (адсорбированные ПАУ, ТМ и т.д.), поскольку результаты последних исследований ясно показывают, что вредное воздействие на здоровье человека непосредственно связано с тонкодисперсными частицами.
Timing Article 3.1 of the Convention requires the Party of origin to notify the affected Party as early as possible about a proposed activity that is likely to have a significant adverse transboundary impact. В соответствии со статьей 3.1 Конвенции Сторона происхождения должна как можно скорее уведомить затрагиваемую Сторону о планируемой деятельности, которая может оказать значительное вредное трансграничное воздействие.
"(e) A description of mitigation measures to keep adverse environmental impact to a minimum;" описание предохранительных мер, направленных на то, чтобы свести к минимуму вредное воздействие на окружающую среду;"
Lead is a commonly used material for tire balancers; however, lead has significant adverse human health effects such as being a probable human carcinogen, and can cause adverse neurological, reproductive, and development symptoms. В устройствах балансировки колес широко применяется свинец, однако этот материал оказывает сильное вредное воздействие на здоровье человека, так как, предположительно является канцерогенным и может привести к появлению симптомов нарушений в неврологической, репродуктивной сфере и в сфере развития организма.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
These policies are crucial to ensuring that food is "free from adverse substances" resulting from contamination through inadequate environmental hygiene. Эти меры политики играют решающую роль для обеспечения "отсутствия содержания вредных веществ" в продуктах питания вследствие загрязнения или неприемлемого уровня гигиены окружающей среды.
Girls and women suffer gender-based discrimination stemming from socially constructed gender roles and from adverse social and cultural norms. Девочки и женщины страдают от дискриминации по признаку пола на основе сформировавшихся в обществе гендерных ролях, а также вредных социальных и культурных нормах.
Said it was safer, no adverse side effects. Говорил, что он безопаснее, без вредных побочных эффектов.
The formulation suggested was as follows: Every human being has the right to culturally and nutritionally adequate food, free from adverse substances. Она предложила следующую формулировку: Каждый человек имеет право на достаточное в культурном и питательном плане продовольствие, не содержащее вредных веществ.
Water quality monitoring data, together with information on pollution sources and various types of adverse impacts (disasters, technical accidents, secondary pollution), is the only way to assess the risk of the negative effects of polluted water on human health and the environment. Оценить опасность негативного воздействия загрязненной воды на здоровье человека и окружающую среду можно только на основании данных мониторинга качества воды в сочетании с информацией об источниках загрязнения и различного вида вредных воздействиях (природные катаклизмы, техногенные аварии, вторичное загрязнение).
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
Provide useful inputs for decision making at various levels with the aim of preventing or reducing the adverse impacts on the environment, and promote cooperation among countries Вносит ценный вклад в процесс принятия решений на самых разных уровнях, способствуя предотвращению или сглаживанию пагубного воздействия на окружающую среду и поощряя сотрудничество между странами
We, small island developing states (SIDS) and small economies share the international community's concern regarding the adverse impacts of mercury on human health, particularly vulnerable communities, and the environment. Мы, малые островные развивающиеся государства (СИДС) и небольшие страны разделяем обеспокоенность международного сообщества по поводу пагубного воздействия ртути на здоровье человека, особенно уязвимые общины, и окружающую среду.
Expressing concern over the adverse impacts of lack of respect for and recognition of cultural diversity on human rights, justice, friendship and the fundamental right to development, выражая озабоченность по поводу пагубного воздействия, которое оказывает отсутствие уважения и признания культурного разнообразия на права человека, справедливость, дружественные отношения и основополагающее право на развитие,
Toxicological findings also suggest that qualitative changes in PM composition could be of importance for the reduction of PM-induced adverse health effects. Результаты токсикологических исследований также свидетельствуют о том, что качественные изменения в составе ТЧ могут иметь важное значение с точки зрения снижения пагубного воздействия ТЧ на здоровье человека.
Regional arrangements in other regions should be designed to avoid adverse impacts on African countries, providing, where necessary, ODA and other external financial flows to mitigate potential negative repercussions. V. POLICIES FOR DEVELOPED COUNTRIES AND THE Региональные структуры в других регионах должны стремиться не оказывать пагубного воздействия на африканские страны и обеспечивать, когда это необходимо, предоставление ОПР и притока иной внешней финансовой помощи для смягчения возможных негативных последствий.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
I mention only climate change and increased marine pollution, which threaten to have adverse and irreversible implications worldwide. Я хотел бы упомянуть только изменение климата и рост загрязнения морской окружающей среды, что может привести к пагубным и необратимым последствиям для всего мира.
Saint Lucia and other small island developing States continue to express concerns about our extreme vulnerability to the adverse impacts of climate change. Сент-Люсия и другие малые островные развивающиеся государства продолжают выражать обеспокоенность в связи с чрезвычайной уязвимостью перед пагубным воздействием климатических изменений.
The Ministers recalled that food security and nutrition are essential aspects of sustainable development and expressed concern that developing countries are vulnerable to the adverse impacts of climate change further threatening food security. Министры напомнили, что продовольственная безопасность и питание являются важными аспектами устойчивого развития, и выразили озабоченность по поводу подверженности развивающихся стран пагубным последствиям изменения климата, которые еще больше подрывают продовольственную безопасность.
Emphasis was placed on the important role of women in society, their vulnerability to adverse environmental impacts and the need for their involvement in policy-making and decision-making. Особое внимание было уделено важности роли женщин в обществе, их уязвимости к пагубным экологическим последствиям, а также необходимости их участия в выработке политики и принятии решений.
The United Nations Framework Convention on Climate Change remains the central multilateral framework for cooperative actions to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and enhancing their removal by sinks, and to adapt to the adverse impacts of climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата по-прежнему представляет собой многостороннюю основу для принятия совместных действий по смягчению последствий изменения климата путем сокращения выбросов парниковых газов и ускорения процесса их удаления с помощью поглотителей и в целях адаптации к пагубным последствиям изменения климата.
Больше примеров...