High priority must be given to efficiency improvements to achieve cleaner and higher-quality energy services while mitigating adverse environmental impacts. |
Приоритетное внимание следует уделять повышению эффективности в целях обеспечения не приводящего к загрязнению и более качественного энергетического обслуживания и смягчения при этом пагубного воздействия на окружающую среду. |
The Government was endeavouring to redress such abuses and to increase awareness about the adverse nature of that practice. |
Правительство прилагает усилия, направленные на искоренение таких нарушений и улучшение понимания общественностью пагубного характера такой практики. |
The adverse environmental effects of agricultural practices should be reduced to a two-tier approach: |
Уменьшение пагубного воздействия сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду должно вестись по двум направлениям: |
Different levels of financial and other support are available based on a ranking of the nature of the adverse event, ranging from small scale to large scale. |
Предоставляются различные уровни финансовой и другой поддержки исходя из рейтинга природы пагубного явления, начиная с маломасштабного и кончая крупномасштабным. |
Developing countries in particular have suffered more from its adverse impacts, and some have even been marginalized in the process. |
Развивающиеся страны особенно серьезно пострадали от ее пагубного воздействия, а некоторые из них в результате этого воздействия оказались маргинализованными. |
Efforts continued to be made to reduce the adverse environmental impacts of transport through the use of more environmentally sound vehicles and fuels. |
Продолжалось принятие мер по сокращению пагубного воздействия транспорта на окружающую среду путем применения более экологически безопасных транспортных средств и видов топлива. |
As a result of tight economic integration and interconnected financial markets, the potential for adverse contagion in the emerging economies of Europe is considered to be quite high. |
Вследствие глубокой интеграции экономик и взаимосвязи финансовых рынков вероятность пагубного влияния на страны Европы с формирующейся рыночной экономикой считается весьма высокой. |
According to the company, the study found that the factory had not caused any adverse environmental impact outside the factory premises. |
Как сообщает компания, расследование показало, что вне производственных помещений деятельность предприятия не повлекла за собой какого-либо пагубного экологического воздействия. |
Provide useful inputs for decision making at various levels with the aim of preventing or reducing the adverse impacts on the environment, and promote cooperation among countries |
Вносит ценный вклад в процесс принятия решений на самых разных уровнях, способствуя предотвращению или сглаживанию пагубного воздействия на окружающую среду и поощряя сотрудничество между странами |
We have also taken into account the fact that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has launched an initial appeal for $460 million, which is most urgently required to mitigate the adverse impacts of the floods and for adequate reconstruction needs in Pakistan. |
Мы также отмечаем, что Управление по координации гуманитарных вопросов выступило с призывом о мобилизации на первоначальном этапе 460 млн. долл. США, которые экстренно необходимы для смягчения пагубного воздействия наводнений и для адекватного удовлетворения нужд по реконструкции Пакистана. |
We, small island developing states (SIDS) and small economies share the international community's concern regarding the adverse impacts of mercury on human health, particularly vulnerable communities, and the environment. |
Мы, малые островные развивающиеся государства (СИДС) и небольшие страны разделяем обеспокоенность международного сообщества по поводу пагубного воздействия ртути на здоровье человека, особенно уязвимые общины, и окружающую среду. |
Expressing concern over the adverse impacts of lack of respect for and recognition of cultural diversity on human rights, justice, friendship and the fundamental right to development, |
выражая озабоченность по поводу пагубного воздействия, которое оказывает отсутствие уважения и признания культурного разнообразия на права человека, справедливость, дружественные отношения и основополагающее право на развитие, |
His Government was actively promoting a strategy aimed at gaining international recognition for the value of the coca leaf, which did not have adverse health effects and which played an important role in the culture and traditions of the Bolivian people. |
Его правительство активно продвигает стратегию, направленную на международное признание ценности листа коки, которая не оказывает пагубного воздействия на здоровье и которая играет важную роль в культуре и традициях боливийского народа. |
Further empirical analysis and capacity-building are required to assist Governments in assessing the environmental effects of trade policies, in order to facilitate national policies aimed at avoiding or mitigating adverse environmental effects. |
Необходимо продолжать проведение эмпирического анализа и деятельность по созданию потенциала в целях оказания правительствам помощи в оценке воздействия торговой политики на окружающую среду, с тем чтобы содействовать выработке национальных стратегий, направленных на недопущение или смягчение пагубного воздействия на окружающую среду. |
(e) An identification and description of measures available to mitigate adverse environmental impacts of the proposed activity and alternatives, and an assessment of those measures; |
ё) определение и описание имеющихся мер по смягчению пагубного воздействия планируемой деятельности и ее вариантов и оценку таких мер; |
of Lebanon, owing to the adverse implications for natural resources, biodiversity, fisheries and tourism, and for human health in the country |
к существованию и экономики Ливана вследствие пагубного воздействия на природные ресурсы, биоразнообразие, рыбные промыслы и туризм, |
Cost should not be a barrier to their availability to all people at risk for malaria, especially those at highest risk for adverse outcomes as a result of the disease, such as young children and pregnant women. |
Цена не должна служить барьером для их распространения среди всех людей, подверженных риску заболевания малярией, особенно тех людей, которые подвержены наибольшему риску пагубного воздействия заболевания, таких как дети и беременные женщины. |
The Panel also notes that there is a high risk of localized adverse ecological impact from these large weathered oil layers. |
Группа также отмечает, что наличие таких крупных выветрившихся нефтяных отложений сопряжено с высоким риском пагубного воздействия на местную экосистему. |
Toxicological findings also suggest that qualitative changes in PM composition could be of importance for the reduction of PM-induced adverse health effects. |
Результаты токсикологических исследований также свидетельствуют о том, что качественные изменения в составе ТЧ могут иметь важное значение с точки зрения снижения пагубного воздействия ТЧ на здоровье человека. |
That has required close coordination of macroeconomic policies among major industrial countries to prevent the harmful effects on national economies of any adverse market reactions to actual or perceived changes in national economic situations and associated policies. |
Необходимо добиться тесной координации макроэкономической политики между основными промышленно развитыми странами, с тем чтобы не допустить пагубного воздействия на национальную экономику любых отрицательных тенденций, которые могут возникнуть на рынке в связи с фактическими или видимыми изменениями в экономическом положении стран и связанными с ними мерами политики. |
Regional arrangements in other regions should be designed to avoid adverse impacts on African countries, providing, where necessary, ODA and other external financial flows to mitigate potential negative repercussions. V. POLICIES FOR DEVELOPED COUNTRIES AND THE |
Региональные структуры в других регионах должны стремиться не оказывать пагубного воздействия на африканские страны и обеспечивать, когда это необходимо, предоставление ОПР и притока иной внешней финансовой помощи для смягчения возможных негативных последствий. |