Annual inspections into the matters dealt with by the Home Affairs bodies concerned with minors reveal that some 100,000 parents not only do not attend to their children's upbringing but even have an adverse influence on them. |
Ежегодно инспекции по делам несовершеннолетних органов внутренних дел выявляют около 100000 родителей, которые не только не занимаются воспитанием детей, но и оказывают на них отрицательное влияние. |
The Commissioner also welcomed the introduction of an effective arrangement that provides free legal aid to asylum seekers challenging an adverse decision of the Refugee Commissioner and the improvement regarding statements of reasons for the Board's decisions. |
Комиссар приветствовал также создание эффективного механизма, обеспечивающего бесплатное предоставление юридической помощи просителям убежища, обжалующим отрицательное решение Комиссара по делам беженцев, и более подробное изложение мотивов, лежащих в основе Совета. |
Capital mobility has made it harder to tax, reducing the bargaining power of labour and increasing the State's reliance upon regressive taxes and bond markets, further amplifying the adverse distributive impact of finance-led globalization. |
Мобильность капитала затруднила его налогообложение, ослабив позиции труда и усилив опору государства на регрессивные налоги и рынки облигаций, что еще более усугубило отрицательное распределительное воздействие глобализации, движущей силой которой стали финансы. |
Economic recession in Samoa's major trading partners and the impact of the taro leaf blight disease also entailed adverse impacts for Samoa in the first half of the 1990s. |
Экономический спад в странах, являющихся основными торговыми партнерами Самоа, и эпидемическое заболевание листьев калоказии оказали существенное отрицательное воздействие на экономику Самоа в первой половине 90х годов. |
While, in some cases, this may reflect positive trends, such as high income growth and reduced aid dependence, in other cases it could reflect donor fatigue that can have adverse consequences for the realization of the MDGs. |
Хотя в некоторых случаях это может отражать позитивные тенденции, такие, как высокие темпы роста доходов и сокращение зависимости от помощи, в других случаях это может свидетельствовать об «усталости» доноров, которая может оказать отрицательное воздействие на достижение ЦРТ. |
Once the court has heard the views of counsel, the legal representative and the procurator, it may decide to remove the minor from the courtroom when the investigation deals with incidents that might have an adverse influence on the minor. |
Суд, выслушав мнения защитника, законного представителя несовершеннолетнего подсудимого, а также прокурора, вправе своим определением удалить несовершеннолетнего из зала судебного заседания на время исследования обстоятельств, могущих оказать на него отрицательное влияние. |
Of the reports, opinions were 50 per cent (853 reports) "unqualified," 35 per cent (607 reports) "qualified", 1 per cent (10 reports) "disclaimer", and six reports "adverse". |
Доля заключений без оговорок составила 50 процентов (853 отчета), доля заключений с оговорками - 35 процентов (607 отчетов), в 1 проценте случаев (10 отчетов) ревизоры отказались от вынесения заключения, и в 6 отчетах было дано отрицательное заключение. |