Environmental problems negatively affect human health in both the industrialized and the developing world, but those relatively poorer and disadvantaged minorities are most greatly harmed by adverse environmental conditions. |
Проблемы окружающей среды наносят вред здоровью человека как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, но наиболее сильное отрицательное воздействие неблагоприятная экологическая обстановка оказывает на беднейшие и маргинальные меньшинства. |
It has affected water, soil and air, and has an adverse short- and long-term impact on human and animal health. |
Загрязненными оказались вода, почва и воздух, и это загрязнение оказывает отрицательное краткосрочное и долгосрочное воздействие на здоровье людей и животных. |
Significant fluctuations in fuel and commodity prices, as well as the global economic crisis that started in 2008, have had further adverse impacts on the real sector of their economies. |
Значительные колебания цен на топливо и сырьевые товары, а также глобальный экономический кризис, начавшийся в 2008 году, дополнительно увеличивают отрицательное воздействие на реальный сектор их экономики. |
This suggests that conditions similar to those now emerging have harmful long-lasting effects on the economy that do not go away once adverse conditions are alleviated. |
Это свидетельствует о том, что условия, подобные тем, которые формируются сейчас, оказывают долгосрочное отрицательное воздействие на экономику, которое сохранится и после того, как будут устранены неблагоприятные условия. |
A majority of its members recommended that the existing bar against adverse inferences from silence should be maintained, but a minority recommended that adverse comment on silence should be allowed. |
Большинство ее членов рекомендовали сохранить запрет на отрицательное толкование молчания подсудимого, а некоторые рекомендовали разрешить такое толкование. |
The Commission underlines that it is of crucial importance to change consumption patterns, in particular in developed countries, as well as production patterns, in order to ensure that products and production processes with adverse health and environmental effects gradually disappear. |
Комиссия подчеркивает ключевую важность изменения структур потребления, особенно в развитых странах, а также структур производства в целях обеспечения постепенной ликвидации продукции и производственных процессов, оказывающих отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
Mr. Reshetnyak (Ukraine) said that the international community should focus on the social and economic effects of globalization as a matter of priority. The United Nations was the appropriate forum for formulating new approaches and seeking ways of eliminating the adverse consequences of that phenomenon. |
Г-н РЕШЕТНЯК (Украина) говорит, что социально-экономические последствия глобализации должны стать вопросом первостепенной важности для международного сообщества и что Организация Объединенных Наций является тем форумом, который должен вырабатывать новые походы и находить средства, устраняющие отрицательное воздействие этого явления. |
Depending on the outcome of the audit, either an unqualified opinion, a qualified opinion, a disclaimer or an adverse opinion is expressed. |
В зависимости от результатов ревизии выносится заключение с оговорками, с оговорками, отказ от ответственности или отрицательное заключение. |
Yet, despite the significant adverse impacts of forest pests and diseases and indications that outbreaks are on the increase, pests and diseases are often not considered in the planning of forest and forest conservation programmes. |
Тем не менее, несмотря на значительно отрицательное воздействие лесных вредителей и заболеваний, а также наличие свидетельств об увеличении числа вспышек, вредители и заболевания зачастую не учитываются при планировании программ лесоведения и охраны лесов. |
Both presentations pointed out that a wide range of gaseous and particulate compounds have adverse impacts and could be considered air pollutants, including nitrogen oxides, sulphur dioxide, carbon dioxide and metals. |
В обоих сообщениях указывалось, что широкий диапазон газообразных и аэрозольных соединений оказывает отрицательное воздействие и может считаться загрязнителем воздушной среды, в том числе оксидами азота, двуокисью азота, двуокисью углерода и металлами. |
The Summit noted the adverse socio-economic effects of the global economic crisis on the region and underscored the need to take into account various factors and players, such as the emerging economies and business community, in formulating remedial measures. |
Участники Совещания отметили отрицательное социально-экономическое воздействие глобального экономического кризиса на регион и подчеркнули необходимость учитывать различные факторы и различные стороны, такие как страны с формирующейся рыночной экономикой и деловое сообщество, при выработке мер по исправлению положения. |
Deeply concerned that the adverse impacts of climate change on women and girls, especially those living in poverty, can be exacerbated by gender inequality and discrimination, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что отрицательное воздействие изменения климата на женщин и девочек, особенно живущих в нищете, может усугубляться гендерным неравенством и дискриминацией, |
Furthermore, the Committee is not convinced that the current EIA framework would be capable of identifying activities likely to have a significant adverse transboundary impact that would trigger the transboundary EIA procedure envisaged by the Convention. |
Кроме того, Комитет не уверен в том, что нынешний механизм ОВОС способен определить виды деятельности, которые могут иметь значительное отрицательное трансграничное воздействие, требующее применения предусмотренной Конвенцией процедуры трансграничной ОВОС. |
With regard to measures to reduce the concentration of greenhouse gases in the atmosphere (mitigation), agro-fuel production is one example of how mitigation measures may have adverse secondary effects on human rights, especially the right to food. |
Что касается мер по сокращению концентрации парниковых газов в атмосфере (смягчение), то одним из примеров того, как меры смягчения могут оказать отрицательное побочное воздействие на права человека, особенно право на питание, является производство агротоплива. |
Referring to the external debt situation, he pointed out that since the beginning of the debt crisis, the collective energies of the developing countries had been directed towards resolving that critical situation with a view to mitigating the adverse consequences of the crisis for their economies. |
Касаясь проблемы внешней задолженности, он указывает, что с самого начала кризиса задолженности коллективные усилия развивающихся стран направляются на урегулирование этой критической ситуации с целью смягчить отрицательное воздействие кризиса на свою экономику. |
The adverse impacts of climate change will fall most heavily on the poor, mostly in developing countries, and indigenous peoples in developed and developing countries, since they have the least capacity to adapt owing to limited technical and financial resources. |
Отрицательное воздействие изменения климата больше всего скажется на малоимущем населении, прежде всего в развивающихся странах, и на коренных народах развитых и развивающихся стран, поскольку они располагают наименьшими возможностями для адаптации ввиду ограниченности их технических и финансовых ресурсов. |
If the applicant exercised his right to review application material under Article 40 prior to the Council's decision and the Council took adverse decision based upon information not made available to the applicant." |
если в соответствии со статьей 40 кандидат использовал право на ознакомление с материалами его дела до принятия по нему решения Советом, а Совет вынес отрицательное решение на основании информации, с которой кандидат не был ознакомлен". |
Adverse environmental factors thus take a toll on the resources of agricultural areas. |
Это означает, что отрицательное воздействие экологических факторов сказывается на ресурсах сельскохозяйственных земель. |
Minimize to harmless levels discharges into transboundary waters from point and non-point sources likely to cause adverse transboundary impacts. |
воды из точечных и неточечных источников, которые могут оказывать отрицательное трансграничное воздействие. |
Increased traffic has adverse impacts on public activities which once crowded the streets such as markets, agoras, parades and processions, games, and community interactions. |
Увеличение интенсивности транспортных потоков оказывает отрицательное воздействие на жизнь общества, которая когда-то протекала на улицах; речь идет о рынках, народных собраниях, парадах и шествиях, играх и общественном взаимодействии. |
The challenge for energy-dependent countries, such as Chile, which imports three quarters of its energy, is particularly acute. President Bachelet has decided to accelerate our efforts to diversify the energy matrix so as to minimize the adverse impacts of that vulnerability. |
Президент Бачелет приняла решение активизировать наши усилия по внесению в энергетическую матрицу разнообразия, с тем чтобы свести к минимуму отрицательное воздействие такой уязвимости. |
In connection with paragraph 328 of the report, she wondered why the Government had disregarded the opinion of the majority of the members of the Royal Commission on Criminal Justice, which had recommended that the bar against adverse inferences from silence should be maintained. |
В связи с пунктом 328 доклада она спрашивает, почему правительство проигнорировало мнение большинства членов Королевской комиссии по уголовному судопроизводству, которые рекомендовали сохранить запрет на отрицательное толкование молчания подсудимого. |
Noting concerns raised by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about the persistence of adverse cultural norms, practices and traditions which can affect women's enjoyment of their rights, it asked about recent initiatives to address such issues. |
Отметив выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин озабоченность в связи с сохранением культа пагубных культурных норм, практики и традиций, которые могут оказывать отрицательное влияние на реализацию женщинами своих прав, Соединенное Королевство просило рассказать о принимаемых в последнее время мерах по решению таких вопросов. |
(bb) "hazardous substances" mean substances with adverse extraordinary impacts on the water, water regime and water eco-system and which are toxic, carcinogenic, mutagenic, teratogenic, bio-accumulative or possess other hazardous characteristics, especially when they are persistent; |
ЬЬ) "опасные вещества" означает вещества, которые оказывают чрезвычайно отрицательное воздействие на воду, водный режим и водную экосистему и которые являются токсичными, канцерогенными, мутагенными, тератогенными, биологически накапливающимися или обладают другими опасными свойствами, особенно когда они являются стойкими; |
Landscaping may also contribute to protection against dazzle and against adverse weather conditions (wind, snow, etc.). |
Умело используя ландшафт, можно также снизить эффект ослепления встречным транспортом и отрицательное воздействие неблагоприятных погодных условий (ветра, снега и т.д.). |