Английский - русский
Перевод слова Adverse
Вариант перевода Отрицательное

Примеры в контексте "Adverse - Отрицательное"

Примеры: Adverse - Отрицательное
It reduces not only the amount of primary energy required but also the adverse environmental impact of all pollutants, resource use and energy costs. Оно позволяет не только сократить требуемый объем первичной энергии, но и уменьшить отрицательное воздействие на окружающую среду всех загрязняющих веществ, а также сократить потребление ресурсов и затраты на энергию.
In IDCs like in other developing countries, effective implementation of intellectual property rights obligations in technology transfers could be a factor adverse to industrial development by introducing a fair pricing of technology. В ОРС так же, как и в других развивающихся странах, надлежащее осуществление обязательств по защите прав интеллектуальной собственности в области передачи технологии может оказать отрицательное влияние на промышленное развитие в результате установления справедливых цен на технологию.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation also expressed the urgent need for the international community to call upon certain developed countries immediately to eliminate laws and regulations with adverse extra-territorial impacts and other forms of coercive economic measures against developing countries. Министры иностранных дел и главы делегаций также заявили о безотлагательной необходимости того, чтобы международное сообщество призвало отдельные развитые страны незамедлительно отменить законы и положения, оказывающие отрицательное экстерриториальное воздействие, и другие формы принудительных экономических мер в отношении развивающихся стран.
Those crises in turn had had adverse impacts on the developing countries, impacts that had compounded the problems of their debt burdens, capital flight, falling commodity prices, scant transfers of technology, and protectionism. Этот кризис в свою очередь оказал отрицательное воздействие на развивающиеся страны, что обострило проблемы бремени задолженности, "бегства капиталов", падения цен на сырьевые товары, сокращения передачи технологии и протекционистских мер.
In Europe, too, if there are adverse growth effects over the next decade, they cannot all be blamed on the financial crisis. Также и в Европе, если в следующем десятилетии продолжится отрицательное давление на рост, то его нельзя будет отнести только на финансовый кризис.
National Governments must therefore assume overall responsibility for ensuring that tourism is properly planned and managed in ways that will minimize its adverse impacts on the environmental and social fabric of the destination. В связи с этим правительствам стран необходимо взять на себя общую ответственность за обеспечение надлежащего планирования туризма и управления им таким образом, чтобы свести к минимуму его отрицательное воздействие на посещаемую страну с экологической и социальной точки зрения.
Many small island developing States receive bad publicity related to disease outbreaks and the destruction of fisheries, which can have major adverse economic impacts; О многих малых островных развивающихся государствах появляются негативные репортажи в средствах массовой информации в связи со вспышками заболеваний и уничтожением запасов рыб, что оказывает большое отрицательное воздействие на их экономику;
Since the imposition of sanctions and their adverse economic effects on third States had nothing to do with the Bretton Woods institutions or with bilateral aid, any reference to them in the context of the current debate was irrelevant. Поскольку введение санкций и их отрицательное экономическое влияние на третьи государства не имеет ничего общего с системой бреттон-вудских учреждений или с оказанием помощи на двусторонней основе, то любые ссылки на них в контексте текущего обсуждения несостоятельны.
The Secretary-General had stated that sanctions were contrary to the Organization's developmental objectives, since they had adverse long-term effects and could cause serious harm to neighbouring countries. Генеральный секретарь не без основания отметил, что санкции противоречат Организации в области развития, поскольку они оказывают отрицательное воздействие в долгосрочной перспективе и могут нанести серьезный ущерб соседним странам.
Based on levels found in the Arctic region, it can be also concluded that beta-HCH can lead to significant adverse human and environmental effects as a result of its long-range environmental transport. На основании уровней, обнаруженных в Арктике, можно также сделать вывод, что бета-ГХГ способен в результате переноса в окружающей среде на большие расстояния оказывать существенное отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
Owing to their lack of resources, people at or near the threshold of poverty are unable to withstand shocks since they are barely surviving, and any adverse event that reduces their income further can push them over the edge. Ввиду отсутствия ресурсов люди, стоящие на пороге нищеты или вблизи него, не могут противостоять потрясениям, поскольку они и так едва выживают, и любое отрицательное явление, еще более сокращающее их доходы, может вытолкнуть их за этот порог.
At its thirty-fifth session in 2002, the Commission first considered whether the problem of fraudulent practices of an international character resulted in a significant adverse economic impact on world commerce and negatively affected legitimate commercial institutions. На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия впервые рассмотрела проблему мошеннической практики международного характера, которая оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно сказывается на функционировании законных коммерческих институтов.
If a post project analysis is carried out as an application of the Convention, it has to analyse, as a minimum, both the activity as well as its potential adverse transboundary impacts. Если послепроектный анализ будет проводиться в рамках Конвенции, он должен включать как минимум и саму деятельность, и ее возможное отрицательное трансграничное воздействие.
They stated that the condition of undertaking an environmental impact assessment constitutes a requirement under general international law whenever the risk of a planned industrial activity might have significant adverse impacts in a cross-border context. Они считают, что в случае, если планируемая промышленная деятельность может оказать потенциальное отрицательное воздействие в трансграничном контексте, требование о проведении оценки воздействия на окружающую среду должно рассматриваться как требование в рамках общего международного права.
In fact, such schemes may have adverse development effects because mothers or children will be faced with high compliance costs, such as a requirement to travel long distances through insecure areas. На деле такие планы могут оказать отрицательное воздействие на развитие, поскольку матери или дети столкнутся с большими затратами на выполнение соответствующих положений, например в связи с необходимостью поездок на большие расстояния через опасные районы.
In the meantime, the process of mining itself generates adverse social and environmental impacts on communities living next to extraction sites and sometimes at the country level. Вместе с тем сам процесс добычи полезных ископаемых создает отрицательное социальное и экологическое воздействие на общины, проживающие неподалеку от мест разработки ископаемых, а иногда и на страновом уровне.
States taking part in negotiations for the SPRFMO had not taken measures relevant to marine debris, but the draft convention text under consideration contained provisions relating to the need to minimize adverse impacts of lost or abandoned fishing gear. Государства, участвующие в переговорах о создании СПРФМО, не принимали мер в связи с проблемой морского мусора, но в рассматриваемом тексте проекта конвенции имеются положения, касающиеся необходимости максимально сокращать отрицательное воздействие утерянных или брошенных орудий лова.
While industrial growth and energy contribute immensely to social and economic development, they are also contributors to the environmental challenges facing the region, including adverse influences on climate and air quality. Хотя промышленный рост и энергетика вносят огромный вклад в процесс социально-экономического развития, они также способствуют возникновению экологических проблем, стоящих в регионе, включая отрицательное воздействие на состояние климата и качество воздуха.
Deterioration of indoor and urban air quality; transboundary pollution, including acid deposition and haze, dust and sand storms; and greenhouse gases are the major atmospheric issues in the region and cause adverse health impacts. Ухудшение качества воздуха в помещениях и городах, трансграничное загрязнение, включая кислотные осадки и смог, пылевые и песчаные бури и парниковые газы - основные аспекты воздействия на атмосферу в регионе, которые оказывают отрицательное воздействие на состояние здоровья населения.
The adverse impacts of climate change on food security, water availability and the loss of land in low-lying coastal States and islands due to rising sea levels are no longer subject to dispute. Отрицательное воздействие изменений климата на продовольственную безопасность и доступность питьевой воды, равно как потеря земельных угодий в низменных прибрежных государствах и на таких же островах, в результате подъема уровня моря впредь не оспариваются.
There have also been episodes of adverse indirect effects on other developing countries through contagion. Имели место также случаи, когда она оказывала отрицательное косвенное воздействие на другие развивающиеся страны в результате эффекта "расползания".
There are a number of potential adverse impacts of ICTs on the privacy and security of individuals and organizations. ИКТ могут оказывать отрицательное влияние на конфиденциальность и защищенность информации о физических и юридических лицах.
Foreign exchange risk is the risk that adverse movements in foreign currency exchange rates would negatively affect the budget of the organization. Валютный риск представляет собой риск того, что неблагоприятная динамика курсов иностранных валют может оказать отрицательное влияние на бюджет организации.
By working together, countries could escape the trap of low productivity, low quality, low wages, low development return and adverse external conditionalities. Действуя совместно, можно избежать опасностей, связанных с низкой производительностью, низким качеством, низким уровнем заработной платы, низкой отдачей от развития, а также нивелировать отрицательное воздействие, которое оказывают на страны условия предоставления помощи.
Often it takes years to rehabilitate damaged infrastructures and human settlements, with such rehabilitation absorbing high proportions of government expenditures and personal savings, and with obvious adverse impacts on the sustainability of consumption, investment and growth. Часто требуются годы для восстановления разрушенной инфраструктуры и населенных пунктов, при этом на такое восстановление уходит значительная часть государственных средств и личных сбережений, и это, безусловно, оказывает отрицательное воздействие на устойчивость потребления, инвестирования и роста.