Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Advancing - Достижении"

Примеры: Advancing - Достижении
The United Nations must continue to play a central role in advancing the Goals which were interlinked with sustained, inclusive and equitable economic growth. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть центральную роль в достижении Целей, которые тесно связаны с устойчивым, всеобъемлющим и справедливым экономическим ростом.
The African Union is actively engaged with the relevant United Nations bodies to continue to assist member States in advancing their socio-economic development objectives, while developing national capacities for the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). Африканский союз активно взаимодействует с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и продолжает оказывать помощь государствам-членам в достижении целей в области социально-экономического развития, а также в наращивании национального потенциала по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Most recently, at the Rio+20 conference, the international community acknowledged the role cooperatives have played in advancing important development goals such as poverty reduction and access to decent work and sustainable livelihoods. Совсем недавно, на конференции «Рио+20», международное сообщество признало ту роль, которую играют кооперативы в достижении важных целей развития, таких как борьба с нищетой и доступ к достойной работе и устойчивым средствам к существованию.
The report contains information on progress made in advancing the objectives of the Framework, including measures taken by relevant stakeholders to implement the regional plan of action adopted by Heads of State in Addis Ababa on 31 January 2014. В докладе содержится информация о прогрессе в достижении целей Рамочного соглашения, в том числе меры, принятые соответствующими заинтересованными сторонами в целях выполнения регионального плана действий, принятого главами государств в Аддис-Абебе 31 января 2014 года.
His delegation hoped that the combined strength of the United Nations system would continue to assist the country in advancing its aims, within the framework of good governance and sustainable development. Делегация Сербии надеется, что учреждения системы Организации Объединенных Наций совместными усилиями будут продолжать оказывать помощь стране в достижении ее целей на основе принципов надлежащего управления и устойчивого развития.
The United Nations had a critical role to play in advancing the goals of the Brussels Programme of Action by measuring progress in planning, policy-making, institutional reform and resource mobilization. Организация Объединенных Наций играет решающую роль в достижении целей Брюссельской программы действий, оценивая прогресс в планировании, выработке политики, проведении организационных реформ и мобилизации ресурсов.
It has a crucial role to play in advancing the goals of the United Nations, particularly because its members bring their vast experience and expertise to the task of promoting the globalization of democracy. Он играет ключевую роль в достижении целей Организации Объединенных Наций, в особенности, поскольку его члены благодаря своему богатому опыту и знаниям способствуют решению задач по становлению демократии на глобальном уровне.
At this fiftieth session, the Nigerian delegation retains the hope that greater recognition will be given to the role that the zone can play in advancing global objectives in different fields. На этой пятидесятой сессии делегация Нигерии выражает надежду на то, что роль, которую зона может сыграть в достижении глобальных целей в различных областях, получит большее признание.
Nor does it take duly into account the different approaches that need to be followed in advancing the wide range of goals in the political, economic and social areas advocated in the Millennium Declaration. В докладе также не учитываются должным образом различные подходы, которыми необходимо руководствоваться при достижении широкого спектра целей в политической, экономической и социальной областях, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
These trends occurred at a time when important demands were placed upon the United Nations system to assist countries in advancing towards the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Эти тенденции наблюдались в то время, когда к системе Организации Объединенных Наций предъявлялись серьезные требования в отношении оказания странам помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
At the same time, debates in the intergovernmental arena, civil society and other forums intensified on how to strengthen the ability of the United Nations system to support countries in advancing gender equality. В то же время на межправительственной арене, в гражданском обществе и на других форумах активизировались дебаты о том, как укрепить способность системы Организации Объединенных Наций оказывать поддержку странам в достижении гендерного равенства.
Emphasizing the urgency of the need to prepare for the impacts of climate change, the Executive Secretary said that the Conference could make considerable progress in advancing the intergovernmental consensus on adaptation, including support to the vulnerable developing countries. Подчеркнув настоятельную необходимость обеспечения готовности к последствиям изменения климата, Исполнительный секретарь заявила, что Конференция может добиться значительного прогресса в достижении межправительственного консенсуса по вопросам адаптации, включая оказание поддержки уязвимым развивающимся странам.
At the national level, adherence to the rule of law had been a major factor in advancing sustainable human development and protecting human rights, particularly the rights of women, children and minorities. На национальном уровне приверженность принципу верховенства права служила основным фактором в достижении устойчивого развития человеческого потенциала и обеспечении защиты прав человека, особенно прав женщин, детей и меньшинств.
Member States and the United Nations system increasingly recognize that gender equality and the empowerment of women are requisites for economic growth, poverty eradication and sustainable development and that much progress has been achieved in advancing the gender equality goal. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций все больше признают, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются непременными условиями для обеспечения экономического роста, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития и что в достижении гендерного равенства удалось значительно продвинуться вперед.
In turn, this should increase the population's resilience to the impacts of drought and save lives whilst advancing other development objectives designed to improve and sustain the welfare of the vulnerable as well as the wider community. Это в свою очередь дало бы возможность повысить устойчивость населения к воздействиям засухи и спасать жизни людей, а также продвигаться вперед в достижении других целей развития в интересах повышения и сохранения благополучия уязвимых групп населения и более широких слоев общества.
The review had drawn on the ICPD+5 review and appraisal process, which had shown the progress in advancing the Cairo goals and the challenges that remained. Данный обзор основывался на процессе обзора и оценки "МКНР+5", который засвидетельствовал успехи в достижении целей Каирской конференции и решении сохраняющихся проблем.
Implicit in the submissions is the acknowledgement of the special role that energy plays in advancing economic, social and environmental objectives of sustainable development, and the need to formulate and implement sustainable energy policies. Во всех сообщениях безусловно признается особая роль, которую играет энергетика в достижении экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития, а также необходимость разработки и осуществления устойчивой политики в области энергетики.
The Beijing Declaration and Platform for Action have contributed to the realization of the Millennium Development Goals, but progress in advancing gender equality and women's empowerment has remained slow. Gender equality is a goal in its own right (Goal 3). Пекинская декларация и Платформа действий внесли свой вклад в реализацию Целей развития тысячелетия, однако по-прежнему медленным остается прогресс в достижении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин, что само по себе составляет суть цели З.
In this light, the ability of the Office for Disarmament Affairs to assist Member States in advancing their agreed disarmament objectives is itself a function of the level of the momentum that exists in the various fields I have identified today. В этой связи способность Управления по вопросам разоружения оказывать государствам-членам помощь в достижении согласованных ими целей в области разоружения сама по себе зависит от уровня того импульса, который существует в различных описанных мною сегодня областях.
She welcomed the new gender entity, UN Women, as the voice of all women and looked forward to working closely with the entity in advancing common goals for women's empowerment and gender equality. Она приветствовала создание новой гендерной структуры «ООНженщины», выражающей мнение всех женщин, и заявила о намерении тесно взаимодействовать с этой структурой в достижении общих целей в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства.
We wish to commend the strong leadership of Ambassador Ali and his predecessors in advancing meaningful improvements to the working methods of the Economic and Social Council and greatly enhancing its relevance and contributions to the United Nations development system. Мы хотели бы отметить твердую руководящую роль посла Али и его предшественников в достижении ощутимых улучшений в методах работы Экономического и Социального Совета и существенном увеличении его значимости и вклада в работу системы Организации Объединенных Наций в области развития.
In that regard, the United Nations Development Programme has been a vibrant partner in advancing the programmatic goals of our twin-island federation, as have UNESCO and other United Nations agencies. В этой связи Программа развития Организации Объединенных Наций, как и ЮНЕСКО и другие учреждения Организации Объединенных Наций, стала надежным партнером для нашей двухостровной федерации в достижении программных целей.
Such efforts relate directly to advancing progress towards achieving the Millennium Development Goals. Такие усилия имеют непосредственное отношение к содействию обеспечению прогресса в достижении Целей развития тысячелетия.
Non-governmental organizations and the business community can play a positive role in advancing human values and goals. Неправительственные организации и деловые круги могут сыграть позитивную роль в утверждении человеческих ценностей и достижении всеобщих целей.
The performance of United Nations organizations in advancing internationally agreed development goals should be measured. Результаты работы организаций системы Организации Объединенных Наций будут оцениваться по прогрессу в достижении согласованных на международном уровне целей развития.