CORCAS was counting on the support of the Security Council to help advance the ongoing political process and hoped that the other parties would enter into substantive negotiations in the interests of a prosperous and democratic Maghreb and good neighbourliness. |
КОРКАС рассчитывает на поддержку Совета Безопасности, который должен помочь продвинуть текущий политический процесс вперед, и надеется на то, что и другие стороны вступят в переговоры по существу вопроса в интересах процветающего и демократического Магриба и добрососедства. |
In that connection, we note that we are encouraged that the African Union has decided to make contributions to help advance work on a comprehensive plan of action to fight traffic in persons. |
В этой связи нельзя не отметить, что мы воодушевлены тем, как Африканский союз решил своим вкладом помочь продвинуть задачу разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
The Administrator explained that the new system would enable UNDP to embark on a period of new and dynamic SHD programming that would advance the preparations that had already begun in many countries. |
Администратор разъяснил, что новая система поможет ПРООН перейти к этапу нового и динамичного программирования устойчивого развития человеческого потенциала, которое поможет продвинуть подготовительную работу, уже начатую во многих странах. |
It considered that discussions should continue on the thresholds for crimes against humanity and war crimes, and would be pleased to submit its own proposals if that would advance the Committee's work. |
Она считает, что следует продолжить обсуждение пороговых ограничений в отношении преступлений против человечности и военных преступлений, и она с удовольствием представит свои собственные предложения, если это поможет продвинуть работу Комитета. |
Although they were unable to attain the consensus on the programme of work which we have so long sought, a number of options that may advance the cause of the Conference have emerged thanks to their efforts and the joint efforts of all delegations. |
И хотя им не удалось добиться консенсуса по программе работы, которого мы столь долго ищем, благодаря их усилиям и совместным усилиям всех делегаций появился ряд вариантов, которые могут продвинуть дело на Конференции. |
While the deadlock at the Conference on Disarmament was regrettable, the approach proposed in the Presidents' non-paper could advance the Conference's work, especially a fissile material cut-off treaty. |
Хотя тупиковая ситуация, в которой оказалась Конференция по разоружению, вызывает сожаление, метод, предложенный президентами в неофициальном порядке, может продвинуть работу Конференции, в частности в отношении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
The hope among many delegations, including mine, was that the 2010 session would build on the success achieved in 2009 to substantially advance the work of the Conference this year. |
Многие делегации, и в том числе моя, питали надежду, что сессия 2010 года сможет опереться на успех, достигнутый в 2009 году, чтобы существенно продвинуть работу Конференции в этом году. |
The Group of 77 and China was confident that the deliberations of the High-level Conference on South-South cooperation, scheduled for December 2003, would advance cooperation objectives and initiatives as an indispensable part of a broader strategy of international development cooperation. |
Группа 77 и Китая убеждена в том, что созыв Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая должна состояться в декабре 2003 года, позволит продвинуть задачи такого сотрудничества и разработать новые инициативы в этой области как неотъемлемой части более широкой стратегии международного сотрудничества в области развития. |
I advance myself only through victory. |
Меня может продвинуть только победа. |
Progress in Kosovo, in Serbia and Montenegro and in the region will be driven by Europeanization and must advance Europeanization. There can be no violent or unilateral attempts to dictate final status. |
Прогресс в Косово, в Сербии и Черногории и в регионе в целом будет зависеть от процесса интеграции в Европу и более того, должен продвинуть этот процесс. |
Unrealistic expectations thwart common-sense approaches that could advance our mutual goals. |
Нереалистичные ожидания перечеркивают подходы на основе общего смысла, которые могли бы продвинуть вперед наши взаимные цели. |
His efforts, under great pressure, have effectively helped advance the cause of justice and the objectives of the Rome Statute. |
Его усилия, несмотря на огромное давление, позволили существенно продвинуть вперед дело правосудия и процесс осуществления целей Римского статута. |
The current General Assembly session should advance the reform process and strengthen the role of the United Nations. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы должны продвинуть вперед процесс реформы и укрепить роль Организации Объединенных Наций. |
You can "advance the bar" or move it forward by completing a quest. |
Вы можете «преодолеть черту» или продвинуть ее вперед, завершив задание. |
We are still ready to take some of these initiatives, which would help advance the peace process. |
Мы и сейчас готовы выполнить некоторые из этих инициатив, которые могли бы продвинуть вперед мирный процесс. |
We believe that it will help advance the political process in Kosovo. |
Мы считаем, что это поможет продвинуть вперед политический процесс в Косово. |
We are encouraged by the pronouncements emanating from different capitals on their promises to substantively advance the nuclear disarmament agenda. |
Нас обнадеживают поступающие из различных столиц мира заявления, в которых правительства обещают существенно продвинуть вперед повестку дня в области ядерного разоружения. |
It was only on an equal footing that members of the international community would constructively advance the cause of human rights cherished by all. |
Только на основе равенства члены международного сообщества смогут конструктивным образом продвинуть вперед дело прав человека, приверженцами которого являются все. |
The type and quantity of equipment that helped advance the Abkhaz offensive was the first and primary cause of Georgian suspicions of Russian assistance to the secessionists. |
Тип и количество военной техники, которая помогло продвинуть наступление абхазских сил, были первой и первичной причиной грузинских подозрений в российской помощи сепаратистам. |
He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. |
Он добавил, что ЮНКТАД представляет собой идеальный форум для проведения обстоятельных дискуссий по вопросам, связанным с инвестициями, и что это обстоятельство не следует недооценивать, поскольку такие дискуссии в состоянии продвинуть вперед переговоры на других форумах. |
This will be a very important public policy forum and should significantly advance the debate on the key issues of the new constitution and the timetable for the holding of elections. |
Это будет очень важный общественно-политический форум, который должен существенно продвинуть вперед обсуждения по ключевым вопросам новой конституции и по срокам проведения выборов. |
Has such a diagnosis helped advance the NAP process? |
Позволил ли такой анализ продвинуть вперед процесс осуществления НПД? |
Indeed, only the United Nations can define and advance a universalist agenda, one which can make it possible to overcome the current problems and divergences. |
Только Организация Объединенных Наций может определить и продвинуть вперед универсальную повестку дня, которая позволит преодолеть нынешние проблемы и расхождения. |
He hoped that the conclusions of the Expert Meeting would advance the preparations for UNCTAD XI on this theme. |
Он выразил надежду на то, что выводы Совещания экспертов позволят продвинуть вперед работу над этой темой в процессе подготовки к ЮНКТАД XI. |
This is the second year in succession that the exercises have been cancelled and it is hoped that such measures will help advance the political process. |
Эти учения отменяются уже второй год подряд, и есть надежда на то, что такие меры помогут продвинуть вперед политический процесс. |