Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принимают

Примеры в контексте "Adopting - Принимают"

Примеры: Adopting - Принимают
Those economies were now adopting measures aimed at diversifying their export markets by, among other things, promoting free trade and economic cooperation agreements with other economies of the region, enhancing connectivity and improving export infrastructure and logistics. В настоящее время эти страны принимают меры по диверсификации своих экспортных рынков путем, в частности, содействия заключению соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве с другими странами региона, расширения коммуникационных возможностей и совершенствование экспортной инфраструктуры и логистики.
In addition, Governments of the region have been adopting an increasingly holistic approach in defining their transport policies and paying increased attention in their decision-making process to issues such as energy efficiency and the contribution of each mode to greenhouse gases. Кроме того, правительства стран региона принимают все более комплексный подход к разработке их транспортных стратегий и уделяют все большее внимание в рамках процесса принятия решений таким вопросам, как энергоэффективность и доля каждого вида транспорта в выбросах парниковых газов.
An agreed number of countries adopting effective gender and age sensitive housing, land and property strategies and associated improved legal and regulatory frameworks; Согласованное число стран принимают эффективные стратегии в отношении жилья, землепользования и собственности с учетом нужд бедноты, а также гендерной и возрастной специфики и совершенствуют соответствующую нормативно-правовую базу;
It must also be noted that the courts are increasingly adopting decisions mandating assistance to families living in extreme poverty, even in situations where the provision of basic services is in the hands of private companies (as is the case with drinking water, for example). Следует также отметить, что суды все чаще принимают судебные решения, которые обязывают помогать обездоленным семьям даже в тех ситуациях, когда оказанием основных услуг занимаются частные компании (например, снабжение питьевой водой)62.
In many countries, Governments, local authorities, private companies, educational and other institutions and other stakeholders are adopting a broad range of measures to reduce their greenhouse gas emissions. Во многих странах правительства, местные органы власти, частные компании, учебные и другие заведения и другие участники принимают в настоящее время широкий ряд мер по сокращению своих выбросов парниковых газов.
The Bangalore Principles have been accepted gradually by different sectors of the judiciary, culminating in States adopting them at the national level or modelling their own principles of judicial conduct on them. Бангалорские принципы постепенно внедряются в различных компонентах судебной системы, в связи с чем государства принимают эти принципы на национальном уровне или разрабатывают собственные принципы поведения судей по образцу Бангалорских принципов.
Member States are increasingly recognizing the economic benefits for individuals, households and society at large when older people remain in the workforce, and have been adopting measures to support and enhance their economic participation. Государства-члены все чаще признают экономические выгоды участия пожилых людей в составе рабочей силы для отдельных лиц, домашних хозяйств и общества в целом и принимают меры для поддержки и расширения их участия в экономической деятельности.
National authorities of eight countries (Barbados, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Guatemala, Haiti, Panama and Peru) are adopting the recommendations in national debates on the formulation and implementation of a risk management strategy. Национальные власти восьми стран (Барбадос, Боливия (Многонациональное Государство), Бразилия, Гаити, Гватемала, Панама, Перу и Чили) принимают рекомендации в рамках национальных обсуждений по вопросам разработки и осуществления стратегии управления рисками.
It was reported by indigenous participants living in a large number of present-day States that the Governments had failed to protect the lands of indigenous peoples and were adopting legislation that served to extinguish their existing property rights. Делегаты коренных народов, живущих во многих современных государствах, сообщили о том, что правительства не охраняют земли коренных народов и принимают законодательство, которое используется как орудие ликвидации принадлежащих им имущественных прав.
First, some countries are adopting policy measures to strengthen accountability and transparency in their countries, for example, by drawing citizen's charters for their public services, by developing equal opportunity acts; and by drafting legislation on freedom of information acts. Во-первых, некоторые страны принимают меры политического характера по укреплению у себя подотчетности и транспарентности путем, например, принятия Хартии граждан для своих государственных служб, разработки законов о равных возможностях и о свободе информации.
All but a few countries are facing the same situation of market dominance by a few suppliers, against which they are adopting measures at the domestic level or promoting other initiatives at the international level, instead of seeking solutions through the multilateral trade framework. Практически все страны сталкиваются со сходной ситуацией, характеризующейся доминирующим положением небольшой группы поставщиков на рынках, и в этих условиях они принимают меры на национальном уровне или выдвигают другие инициативы на международном уровне вместо того, чтобы искать решения в рамках механизмов многосторонней торговли.
It was therefore regrettable that some United Nations bodies were adopting resolutions that flagrantly violated fundamental human rights, demonstrating the absence of democracy within the United Nations and the dominance of certain States therein. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые органы Организации Объединенных Наций принимают резолюции, которые явно нарушают основные права человека, демонстрируя тем самым отсутствие демократии в рамках Организации Объединенных Наций и доминирование в ней некоторых государств.
Aware of the serious consequences of this dreadful pandemic, both for the populations and for the economies, stability and security of the affected countries, African leaders have, since the early 1990s, been adopting a series of measures to respond collectively. Зная о серьезных последствиях этой ужасной пандемии для населения и экономики, стабильности и безопасности пострадавших стран, африканские лидеры с начала 90-х годов принимают ряд мер для коллективного отпора ей.
(a) The number of countries, organizations and industries adopting policies, regulations or codes that require cleaner and safer production practices, products and services. а) Количество стран, организаций и промышленных предприятий, которые принимают политику, регламентирующие положения или кодексы, требующие более чистого и безопасного производства, продукции и услуг.
Some States have already declared their interest in becoming a party to the Convention and are making legislative steps in that direction, in particular, by preparing and adopting the necessary implementing legislation. Некоторые государства уже заявили о своей заинтересованности в присоединении к этой Конвенции и сейчас принимают соответствующие законодательные меры, в частности готовят и принимают с этой целью необходимое законодательство.
An agreed number of countries adopting pro-poor housing, land and property delivery systems for the urban poor and populations affected by crises, including climate change threats; согласованное число стран принимают системы предоставления жилья, земли и собственности городской бедноте и населению, пострадавшему от кризисов, включая угрозы, связанные с изменением климата;
The Czech Republic is aware of one of the present trends in the development of space law under which a growing number of States have been adopting national norms relating to the regulation of their activities in the peaceful exploration and use of outer space. Чешская Республика осведомлена о том, что одной из современных тенденций в развитии космического права является рост числа государств, которые принимают национальные нормы, касающиеся регулирования их деятельности по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях.
UNDG members have now adopted common country programming instruments and procedures, with the Executive Committee agencies adopting common instruments for planning, implementation, monitoring and evaluation, and specialized agencies adopting the common instruments for planning, monitoring and evaluation. Члены ГООНВР приняли методы и процедуры разработки общих страновых программ, учреждения Исполнительного комитета принимают общие методы планирования, осуществления, контроля и оценки, а специализированные учреждения принимают общие методы планирования, контроля и оценки.
Many countries, both developed and developing, are adopting export strategies for health services, and some are liberalizing access to their own markets. Многие страны, как развитые, так и развивающиеся, принимают на вооружение экспортные стратегии в торговле услугами здравоохранения, а некоторые осуществляют либерализацию режима доступа к своим собственным рынкам.
The Bahamas also recognizes and accepts the appropriateness of adopting sunset clauses, establishing time limits for United Nations mandates. Багамские Острова также признают и принимают актуальность принятия лимитирующих положений, устанавливающих конкретные предельные сроки для осуществления мандатов Организации Объединенных Наций.
They have the most immediate participation in developing and adopting the most important legislative acts and in realizing control over the implementation of laws. Они принимают самое деятельное участие в разработке и принятии важнейших законодательных актов и осуществлении контроля за исполнением законов.
Countries of origin and destination countries were adopting increasingly restrictive measures to reduce migration, diminishing migrants' access to basic protection and assistance. Страны происхождения и назначения принимают меры, предусматривающие введение все большего количества ограничений, для сокращения масштабов миграции и уменьшения доступа мигрантов к базовой защите и помощи.
In today's world, States and groups are murdering civilians in ways that appear deliberate or are adopting strategies that are probably going to be targeting civilians. Похоже, что в современном мире и государства, и вооруженные группы намеренно убивают гражданских лиц или принимают на вооружение такие стратегии, которые скорее всего будут направлены против мирного населения.
In 2009, an increased number of countries are adopting a "Delivering as One" approach in these new United Nations development assistance frameworks. В 2009 году все больше стран принимают на вооружение подход "Единство действий" в этих новых рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
While noting that most States which responded to the questionnaire have adopted legislative measures to combat trafficking and sale of children organs, the Special Rapporteur recommends that States adopting or amending their legislation in this regard bear in mind the considerations set out below. Отмечая, что большинство государств, ответивших на вопросник, принимают законодательные меры по борьбе с контрабандой и торговлей органами детей, Специальный докладчик рекомендует государствам, принимающим или изменяющим в этой связи свое законодательство, учесть излагаемые ниже соображения.