A total of 35 countries participating in the "Water for Cities" programme are progressively adopting policies aimed at expanding urban infrastructure and services. |
Тридцать пять стран, участвующих в программе «Вода для городов», постепенно принимают политику, направленную на расширение городской инфраструктуры и услуг. |
An increasing number of Governments are adopting enabling legislation and institutional frameworks that support expanded access to basic urban services and increase the efficiency and effectiveness of water and sanitation institutions. |
Все большее число правительств принимают законодательные и институциональные рамки, направленные на поддержку расширения доступа к базовым городским услугам, и повышают эффективность и действенность предприятий водоснабжения и санитарии. |
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. |
Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии. |
To achieve this, the parties are adopting a set of amendments making it easier for third countries in the region to become full members. |
Для достижения этой цели стороны принимают ряд поправок, для того чтобы облегчить третьим странам в регионе возможность стать полноправными членами. |
For instance, we are seeing that more and more countries are adopting non-discrimination laws that protect the rights of persons with disabilities. |
Например, все большее число стран принимают законы, запрещающие дискриминацию и обеспечивающие тем самым защиту прав инвалидов. |
Many cantonal and communal administrations are also adopting targeted measures designed to raise women's professional status and to enlarge the proportion of women in responsible positions. |
Многие кантональные и общинные административные органы принимают также целенаправленные меры, стремясь улучшить профессиональное положение женщин и увеличить долю женщин, занимающих ответственные посты. |
However, a number of States have adopted or are in the process of adopting national legislation providing for the establishment of such areas within their exclusive economic zones as well. |
Однако некоторые государства приняли или принимают национальное законодательство, предусматривающее создание охраняемых районов моря и в пределах их исключительных экономических зон. |
Since the events of 11 September 2001, a growing number of countries had been adopting legislation that fell far short of international human-rights norms. |
После событий 11 сентября 2001 года все большее число стран принимают законодательства, далеко не соответствующие международным нормам в области прав человека. |
Furthermore, Ministers of Council of Europe member States are adopting a Political Declaration, with which other participating States at the conference may associate themselves. |
Кроме того, министры государств - членов Совета Европы принимают политическую декларацию, к которой могут присоединиться другие государства, участвующие в Конференции. |
With respect to child protection in emergencies, agencies are increasingly adopting joint strategies and initiatives in the field. |
Что касается защиты детей в чрезвычайных ситуациях, то все больше учреждений принимают совместные стратегии и реализуют совместные инициативы на местах. |
An agreed number of countries adopting legislation and measures developed to promote fiscal and political decentralization to the relevant levels of government; |
Согласованное число стран принимают законодательство и меры, призванные содействовать децентрализации бюджетных и политических полномочий на соответствующие уровни управления; |
An agreed number of cities adopting disaster mitigation, environmental planning and management policies and strategies and crime reduction; |
согласованное число городов принимают меры и стратегии, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий, планирование и рациональное использование окружающей среды, а также снижение уровня преступности; |
An agreed number of countries and cities adopting improved infrastructure governance frameworks ensuring the involvement of local authorities, communities and vulnerable groups; |
Согласованное число стран и городов принимают усовершенствованные принципы управления инфраструктурой, предусматривающие участие местных органов власти и общин, а также уязвимых групп населения; |
Driven to action primarily by outside attempts to injure local waterways and lands, municipalities are adopting ordinances that specifically recognize an "enforceable right of natural communities and ecosystems to exist and flourish". |
Из-за необходимости реагировать прежде всего на внешние попытки загрязнения местных водоемов и земельных угодий, муниципалитеты принимают постановления, в которых конкретно признается «юридически закрепленное право природных сообществ и экосистем на существование и процветание»1. |
Countries continue to put in place national policies and are adopting various forms of legislation, regulatory measures, frameworks and action plans for climate change mitigation and adaptation. |
Страны продолжают разрабатывать национальную политику и принимают различные законодательные и регулятивные меры, а также основы и планы действий по предотвращению изменения климата и адаптации к нему. |
It was particularly regrettable that long-standing nuclear-weapon States, such as the United States, were adopting new doctrines in support of proliferation and were planning the development of new nuclear weapons. |
Особого сожаления заслуживает тот факт, что государства, долгое время являющиеся ядерными державами, такие как Соединенные Штаты, в настоящее время принимают новые доктрины в поддержку распространения ядерного оружия и планируют создание новых видов ядерного оружия. |
Designed originally in the context of the enhanced HIPC initiative, the approach has now broadened and non-HIPC countries are also adopting PRSPs. |
Разработанный первоначально в контексте расширенной инициативы в интересах БСВЗ этот подход в настоящее время расширился, и ДССН принимают и страны, не входящие в число БСВЗ. |
Mr. Tang Chengyuan noted with satisfaction that the State devoted a great deal of attention to the Crimean Tatars, but asked what specific measures the authorities were adopting to assure their return and reintegration into society. |
Г-н Тан Чэньюань, с удовлетворением отмечая, что государство уделяет большое внимание крымским татарам, спрашивает, какие конкретные меры принимают власти для обеспечения их возвращения и реинтеграции в общество. |
Several Member States are formally adopting policies requiring incorporation of the core principles into their own agreements with operational partners, as encouraged by the Plan of Action. |
Некоторые государства-члены официально принимают программные документы, требующие включения основных принципов в соглашения, заключаемые ими с оперативными партнерами в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Плане действий. |
In addition, most countries of the region are adopting restrictive fiscal and monetary policies as part of their economic reform programmes, which are expected to affect economic growth adversely in the short run. |
Кроме того, в рамках программ экономических реформ большинство стран региона принимают ограничительную финансовую и кредитно-денежную политику, что, как предполагается, окажет неблагоприятное воздействие на экономический рост в краткосрочном плане. |
We have a growing population, and newcomers to the Falklands are integrating into our community and adopting our way of life and our ideals. |
Наше население растет, и приезжающие на Фолкленды люди вливаются в нашу общину и принимают нашу жизнь и наши идеалы. |
In view of the 1995 Fourth World Conference on Women, some countries, for example Sweden and the United Kingdom, are instituting new mechanisms on equality and adopting new anti-discrimination legislation. |
В преддверии четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в 1995 году, некоторые страны, например Швеция и Соединенное Королевство, создают новые механизмы для обеспечения равенства и принимают новые антидискриминационные законы. |
Nearly all responding organizations reported having adopted or being in the process of adopting policies to accelerate the use of the TCDC modality in the implementation of programmes and projects at the country, regional and interregional levels. |
Почти все организации-респонденты сообщили о том, что они приняли или принимают меры, направленные на повышение темпов внедрения механизма ТСРС в практику осуществления программ и проектов на страновом, региональном и межрегиональном уровнях. |
Other States reported that they were in the process of adopting legislative measures that dealt with the laundering of proceeds of drug trafficking in order to meet the target date of 2003 established by the General Assembly at its twentieth special session. |
Другие государства сообщили, что они принимают законодательные меры в отношении отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков с целью выполнения к 2003 году задачи, поставленной Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
States have made numerous valuable efforts to deal with this issue - including establishing national offices, adopting legislation, putting in place adequate control mechanisms, improving performance in the management of weapons stocks, eliminating unused ones, and identifying and tracing such weapons. |
Государства прилагают многочисленные ценные усилия для решения этой проблемы; среди прочего, они формируют национальные управления, принимают законы, создают адекватные механизмы контроля, улучшают работу по управлению запасами оружия, уничтожают неиспользуемое оружие и выявляют и отслеживают такое оружие. |