Of this number, 116,000 are adolescents and young persons; about 45,000 are at risk from a social point of view and approximately 6,000 eke out a living on the streets of the capital. |
116000 из них - это подростки и молодежь; приблизительно 45000 таких несовершеннолетних относятся к группам социального риска, а в столице страны насчитывается примерно 6000 безнадзорных детей. |
At the time of the evaluation, young people and adolescents reached by the project understood better how to prevent STIs and HIV/AIDS than did those who were not. |
В период проведения оценки молодежь и подростки, охваченные проектом, лучше понимали, как предупреждать ЗПП и ВИЧ/СПИД, чем лица, не участвующие в проекте. |
Delegations welcomed the Executive Director's focus on adolescents and youth and underscored the need to invest in young people, including the provision of information, education and youth-friendly services. |
Они приветствовали сфокусированность Директора-исполнителя на подростках и молодежи и подчеркнули необходимость инвестирования в молодежь, включая предоставление информации, образование и услуги в интересах молодежи. |
During this reporting period, which encompasses the 2002-2006 congressional session, a number of general and specific laws concerning other sectors of the population (young people, persons with disabilities, and girls, boys and adolescents) were passed. |
В ходе периода, рассмотренного в настоящем докладе и охватываемого сроком полномочий парламента созыва 2002-2006 годов, были приняты или внесены поправки в общие и специальные законы, касающиеся других групп населения, таких как молодежь, лица с инвалидностями и дети и подростки. |
The meeting was informed that there is evidence that Caribbean adolescents and youth are confronted with new challenges that need to be addressed to prevent psychological, social and economic vulnerabilities and alienation. |
Участников совещания информировали о том, что, по имеющимся данным, подростки и молодежь из Карибского региона сталкиваются с новыми проблемами, которые необходимо решать для предупреждения психологической, социальной и экономической уязвимости и отчуждения. |
States paid recurring attention to three major themes within the area of dignity and human rights: gender equality and empowerment of women; adolescents and youth; and poverty and inequality. |
В своих выступлениях государства неизменно обращались к трем главным темам, касающимся вопросов достоинства и прав человека: гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин; подростки и молодежь; и нищета и неравенство. |
Investments in human development targeting adolescents and youth are most critical to ensure that they have the capabilities and opportunities to define their futures, and to spur the innovations needed for a sustainable future. |
Инвестиции в развитие человеческого потенциала с ориентиром на подростков и молодежь имеют важнейшее значение для обеспечения того, чтобы эти молодые люди располагали средствами и возможностями определять свое будущее и активизировать новаторство, необходимое для того, чтобы это будущее было устойчивым. |
The Government of Uruguay suggested as target sectors people with limited access to their rights, particularly the poor as well as adolescents, young people and adults involved in non-formal and formal education, and human rights defenders, including educators. |
Правительство Уругвая в качестве целевых секторов предложило лиц с ограниченным доступом к своим правам, особенно малоимущих, а также подростков, молодежь и взрослых, получающих неофициальное и формальное образование, и правозащитников, в том числе занимающихся просветительской работой. |
He stated that at the heart of the new strategic plan, 2014-2017, was the "bullseye" which placed women, adolescents and youth at the centre of UNFPA work. |
Он заявил, что в центре нового стратегического плана на 2014 - 2017 годы находится концепция "точно в цель", ставящая женщин, подростков и молодежь на главное место в работе ЮНФПА. |
These dismal events, in which youths and adolescents actively participated, were characterized by a tendency towards "ethnic cleansing", with the result that some areas have become accessible only to Hutu and others only to Tutsi. |
Одной из особенностей этих печальных событий, в ходе которых активное участие приняли молодежь и подростки, была тенденция к "этнической чистке", в результате которой в настоящее время отдельные кварталы города доступны только для хуту, а другие - только для тутси. |
These groups are likely to include the poor, adolescents and youth, migrants and population affected by humanitarian crises, people living in rural areas, ethnic minorities and indigenous populations. |
Эти группы населения включают бедных, подростков и молодежь, мигрантов и людей, затронутых гуманитарными кризисами, жителей сельских районов, этнические меньшинства и представителей коренного населения. |
We urge States to punish and combat violence perpetrated by State security forces, which disproportionately affects indigenous adolescents and young people and those of African descent; |
мы настоятельно призываем государства вести борьбу с актами насилия, совершаемыми государственными силами безопасности, которые несоразмерно затрагивают подростков и молодежь африканского и коренного происхождения, и наказывать виновных в них лиц; |
It is possible to identify populations specifically and differently affected by emergency situations: refugees and returnees, internally displaced persons, women and girls, child soldiers and combatants, persons with disabilities, and young people and adolescents. |
Можно определить конкретные группы населения, в той или иной степени затронутые чрезвычайными ситуациями: беженцы и возвращенцы, внутренне перемещенные лица, женщины и девочки, дети-солдаты и комбатанты, инвалиды, а также молодежь и подростки. |
However, there was still a wide gap between what was expected socially of adolescents and the reality of their lives, which meant that young people tended to hide their relationships and were less free to make choices. |
Вместе с тем, по-прежнему сохраняется огромный разрыв между тем, что ожидают от подростков в социальном плане, и тем, как они реально ведут себя в жизни, а это означает, что молодежь скрывает свои взаимоотношения и менее свободна в своих выборах. |
The "Youth of Russia" programme included the subprogrammes "Physical upbringing and health care of children, adolescents and young people in the Russian Federation" and "Young family". |
В состав программы "Молодежь России" включены подпрограммы "Физическое воспитание и оздоровление детей, подростков и молодежи в Российской Федерации", "Молодая семья". |
Demographic changes in the past decades have led to the largest generation of young people (aged 10-24 years) in the world today, comprising adolescents (aged 10-19 years) and youth (aged 15-24 years). |
В результате происходящих в последние десятилетия демографических изменений на сегодняшний день в мире образовалось самое многочисленное поколение молодых людей (возраст 10-24 года), включая подростков (возраст 10-19 лет) и молодежь (возраст 15-24 года). |
(k) Developing a long-term plan for improvement of mother and child health, with a special focus on the most vulnerable groups (women in rural areas, children with special needs and their families, youth and adolescents); |
к) разработка долгосрочной программы укрепления материнского и детского здоровья с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения (женщины, живущие в сельской местности, дети с особыми потребностями и их родители, молодежь и подростки); |
The Special Rapporteur notes that there has been a rise in experimental and alternative forms of providing education often targeted at young people and adolescents who are not addressed by the many efforts that tend to focus on primary education. |
Специальный докладчик отмечает появление новых экспериментальных и альтернативных форм обеспечения образования, зачастую нацеленных на молодежь и подростков, потребности которых не учитываются в рамках многих усилий, нацеленных на обеспечение начального образования. |
Adolescents and young people are of priority concern for the Government. |
Подростки и молодежь - предмет особого внимания правительства. |
Adolescents and youth account for 18 per cent of the population, and are largely deprived of a socio-economic role. |
Подростки и молодежь составляют 18 процентов населения и в массе своей лишены какой-либо социально-экономической роли. |
Adolescents and young adults are most likely to become infected. |
Наиболее вероятную возможность заразиться имеют подростки и молодежь. |
Adolescents and youth around the world are facing unintended pregnancy, complications from too-early childbearing, unsafe abortion, harmful traditional practices, HIV infection and gender-based violence. |
В разных странах подростки и молодежь сталкиваются с такими проблемами как незапланированная беременность, осложнения в результате раннего деторождения, опасные методы прерывания беременности, вредные традиционные обычаи, ВИЧ-инфицирование и гендерное насилие. |
Adolescents and youth were reported to be included in 90 per cent of national policies, programmes or strategies. |
Подростки и молодежь, согласно ответам, включены в 90 процентов национальных директивных документов, программ или стратегий. |
Adolescents and young people comprise a quarter of the global population: 1.8 billion people with complex needs and challenges. |
Подростки и молодежь составляют четвертую часть населения земного шара: 1,8 миллиарда человек с разнообразными потребностями и проблемами. |
Its special theme was "Adolescents and youth". |
Она была посвящена специальной теме «Подростки и молодежь». |