Post-crisis policies to overcome poverty must therefore target the current generation of children, adolescents and young adults, so that an impact would be made on children born in the next decade. |
Поэтому в посткризисный период политика борьбы с бедностью должна ориентироваться на нынешнее поколение детей, подростков и взрослых молодых людей, чтобы ее результаты были ощутимы для детей, которые появятся на свет в следующем десятилетии. |
942 girls, boys, adolescents and adult men and women Commemoration of 8 March |
Участие 942 девочек, мальчиков и юношей и девушек и взрослых мужчин и женщин |
The evaluation concluded that three types of education and their related target groups should be given particular priority: primary education for children, basic education and literacy retention for adolescents and adult literacy. |
На основе оценки был сделан тот вывод, что первоочередное внимание следует уделять трем видам образования и соответствующим целевым группам: начальное образование для детей, базовое образование и закрепление грамотности для подростков и обучение грамоте взрослых. |
Under the Penal Code adolescents serve prison sentences in correctional schools until they come of age, i.e. separately from adults and under a regime that is substantially different from the one in ordinary jail. |
В соответствии с Уголовным кодексом несовершеннолетние отбывают сроки лишения свободы в исправительных школах до достижения совершеннолетнего возраста, т.е. отдельно от взрослых и в условиях режима, который значительно отличается от режима обычной тюрьмы. |
Information is also lacking on the reproductive health of adolescents and of older men and women, who are usually not the subject of inquiry in demographic and health surveys. |
Ощущается также нехватка информации о репродуктивном здоровье подростков и более взрослых мужчин и женщин, которые, как правило, не являются объектами демографических и медицинских обследований. |
According to WHO, between 13 million and 15 million infected adolescents and adults, in addition to about half a million infected children, are alive today. |
По данным ВОЗ, в настоящее время живы от 13 до 15 млн. инфицированных подростков и взрослых и, помимо этого, примерно полмиллиона инфицированных детей. |
Article 22 of the 1992 Constitution notes that the basic educational needs of children, adolescents and adults differ and that a variety of forms of education are required if those needs are to be met. |
В статье 22 Конституции 1992 года отмечается, что потребности в базовом образовании детей, подростков и взрослых являются весьма разнообразными, и поэтому в целях удовлетворения этих потребностей необходимо использовать различные программы обучения. |
At the local level, the Centre has developed a wide range of social programmes covering such areas as drug addiction and school dropouts, adolescents and adults with mental health problems, immigrants and refugees (especially from Africa), and the homeless and marginalized. |
На местном уровне Центр разработал широкий спектр социальных программ, охватывающих такие области, как проблемы наркомании и прекращения посещения школы детьми, проблемы подростков и взрослых с психическими нарушениями, проблемы иммигрантов и беженцев (особенно из Африки), а также проблемы бездомных и социально изолированных людей. |
'Parenting Education' for adolescents in and out of school and for adults in literacy and development programmes |
«Просвещение по вопросам выполнения родительских обязанностей» для подростков в школе и за ее пределами и для взрослых в рамках программ борьбы с неграмотностью и программ развития |
There is no significant difference between these figures and the numbers of adolescents and young people convicted of these criminal offences. Table 3 |
Между численностью взрослых правонарушителей и числом подростков и молодых совершеннолетних, признанных виновными в совершении этих правонарушений, больших различий не существует. |
The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. |
Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте. |
Literacy can only be maintained if there is an adequate supply of reading material, for adolescents and adults as well as for school children, and for entertainment as well as for study. |
Грамотность можно поддерживать лишь в том случае, если имеется достаточно материалов для чтения, предназначенных для подростков и взрослых, а также для школьников, и для развлечения, а также для учебы. |
In addition, the influx of adult women into the job market caused responsibilities to be transferred to young girls and adolescents who have become "little mothers", with the absence and/or limited participation of male adults in household tasks and family responsibilities. |
Выход взрослых женщин на рынок труда стал также причиной переноса ряда обязанностей на девочек и девушек; в условиях отсутствия взрослого мужчины и/или ограниченного участия взрослых мужчин в выполнении работы по дому и исполнении семейных обязанностей дети превращаются в "маленьких матерей". |
There is an increased incidence among adults and adolescents of disorders affecting the nervous system (including the peripheral nervous system), the endocrine system, metabolism or nutrition, as well as of disorders of the immune system and diabetes. |
Заболеваемость взрослых и подростков увеличилась из-за отклонений нервной системы, в том числе периферических нервных заболеваний, эндокринной системы, обмена веществ, питания, отклонений иммунной системы, диабета. |
The only prison where minors are housed on a separate wing is Tipitapa Prison; in other prisons adolescents are held in a separate cell but on the same wing as adults; the food they receive is the same as the adults'. |
Единственной тюрьмой, в которой содержатся несовершеннолетние, является отдельный корпус пенитенциарного центра в Типитапе, а в остальных тюрьмах подростки содержатся в отдельных камерах, но в отделении для взрослых и получают такое же питание, как взрослые. |
The prison population takes part in various rehabilitation programmes. Foremost among these are the primary and secondary educational programme, the higher education programme, and the technical training and skills development programmes for adults and adolescents. |
Заключенные участвуют в различных программах подготовки, среди наиболее актуальных программ можно отметить: начальное и среднее школьное образование, высшее образование, техническую подготовку и профессиональное образование для взрослых и подростков. |
In comparison with neoplasms, circulatory diseases and other chronic diseases, injury and poisoning affect a disproportionately large proportion of children and young adults, and are the main cause of mortality among children, adolescents and adults up to 44 years old. |
По сравнению со злокачественными опухолями, заболеваниями системы кровообращения и другими хроническими заболеваниями от травматизма и отравления страдает большая доля детей и подростков, и они являются главными причинами смертности среди детей, подростков и взрослых в возрасте до 44 лет. |
Welcoming the progress made in preventing new HIV infections among adults, adolescents and youth and progress towards the goal of eliminating new infections among children and keeping their mothers alive, |
приветствуя успехи, достигнутые в предупреждении новых случаев инфицирования ВИЧ среди взрослых, подростков и молодежи, и прогресс, достигнутый в продвижении к цели ликвидации новых случаев инфицирования детей и сохранения жизни их матерей, |
In 2001 the rate of mortality due to injury among pre-school children amounted to 35 per cent, among school-age children to 47 per cent, among adolescents to as high as 73 per cent and among young adults |
В 2001 году смертность от травматизма среди детей дошкольного возраста составляла 35%, среди детей школьного возраста - 47%, среди подростков - 73% и среди взрослых людей молодого возраста - 46%. |
Adolescents are also tempted to experiment with what they consider adult behaviour such as smoking and using alcohol or illicit drugs. |
Кроме того, подростки поддаются соблазну следовать - в их понимании - моделям поведения взрослых, а именно: курить, употреблять алкоголь или наркотики. |
When it comes to access to educational services, rural women are among the primary beneficiaries of the National Programme for the Education of Female Adults, Young People and Adolescents, the details and scope of which are outlined above in the paragraphs on article 10. |
Что касается доступа к услугам в сфере образования, то сельские женщины являются одними из основных адресатов Национальной программы образования взрослых и молодых женщин и девушек, об особенностях и охвате которой подробно рассказывается в пунктах, касающихся статьи 10 выше. |
We do preventative sports-medicine examinations for adolescents, adults, competitive athletes and people who take part in sport for recreation. |
Мы проводим профилактические спортивно-медицинские обследования подростков и взрослых, спортсменов- профессионалов и любителей. |
This increased the estimate from 13 to at least 17 individuals (9 adults, 3 adolescents, and 5 young children). |
Найденные 242 фрагмента хорошей сохранности принадлежали как минимум 17 особям (9 взрослых, 3 подростка и 5 детёнышей). |
They set an example which in various ways prevents adolescents from developing positive morals and adopting a resolute stance against crime. |
Именно пример таких взрослых во многом способствует тому, что у подростков не формируется позитивная нравственная позиция и антикриминальная устойчивость. |
As a result, there was a sharp decrease in the planned vaccination of children, the immunization of adolescents and adults ceased, leading to an epidemic growth in the incidence of diphtheria and other vaccine-controlled infections and a significant increase in mortality from such diseases. |
Это вызвало резкое сокращение плановых прививок детям, прекращение иммунизации подростков и взрослых, привело к эпидемическому росту заболеваемости дифтерией и другими "вакциноуправляемыми" инфекциями, значительно возросла летальность от них. |