Easing of the restrictions on admission of nationals of non-EU States cannot be considered until the effects of the ALCP are known and the scope for recruiting lower-skilled workers from within the EU or EFTA on decent wage and working conditions has been exhausted. |
Говорить о смягчении ограничений по приему выходцев из третьих стран можно будет лишь после того, как станут известны последствия соглашения о свободном передвижении физических лиц и будут полностью исчерпаны возможности приема на работу низкоквалифицированных рабочих в пределах границ ЕС и ЕАСТ при обеспечении надлежащих условий вознаграждения труда. |
Grounds for admitting somebody to a residential care home for medical reasons, as well as the grounds precluding their admission, are approved by the Ministry of Health and the Medical Industry. |
Прием в дома-интернаты производится в соответствии с медицинскими показаниями и противопоказаниями к приему в дома-интернаты, утвержденными Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана. |
The new law on foreigners of 1 January 2008 provided for measures related to the admission of migrants from non-European Union member States, the timely improvement of their legal status, the facilitation of their integration and the combating of their abuse. |
В новом законе об иностранцах от 1 января 2008 года предусматриваются меры по приему мигрантов из стран, которые не являются членами Европейского союза, своевременной корректировке их правового статуса, содействию их интеграции и борьбе со злоупотреблениями в обращении с ними. |
More than two years have gone by since Ambassador Paul O'Sullivan of Australia presented his proposal to the Conference on Disarmament, the implementation of which would have ensured the admission of 23 new members to the Conference. |
к посол Пол О'Салливан (Австралия) представил на рассмотрение Конференции по разоружению предложение, осуществление которого привело бы к приему в члены Конференции еще 23 государств. |
According to the Law, the Admission Committee may refuse to accept a new candidate to an agricultural or communal locality, based on several criterions. |
В соответствии с этим законодательным актом Комитет по приему может отклонить кандидатуру нового члена, желающего вступить в сельскохозяйственный кооператив или общину, на основании нескольких критериев. |
Date of the first test exam in Azerbaijan in 2010 announced 3/11/2010 5:43:47 PMState Student Admission Commission of Azerbaijan will start test exams on April 4 of 2010. |
Обнародована дата первого испытательного экзамена в 2010 году в Азербайджане 11.03.2010 15:20:174 апреля 2010 года Государственная комиссия по приему студентов Азербайджана начнет проведение испытательных экзаменов. |
At the 4214th meeting, on 31 October 2000, the Security Council referred the application of the Federal Republic of Yugoslavia to the Committee on the Admission of New Members for examination and report, in accordance with rule 59 of the Council's provisional rules of procedure. |
На 4214м заседании, состоявшемся 31 октября 2000 года, Генеральный секретарь в соответствии с правилом 59 временных правил процедуры Совета передал заявление Союзной Республики Югославии Комитету по приему новых членов для его рассмотрения и представления по нему доклада. |
While the legislation provided benefits for these children for the admission, it did not, however, address the transportation, accommodation and food costs during the study. |
Хотя законодательством предусмотрены льготы по приему в высшие учебные заведения детей этой категории, в период обучения они не пользуются льготами, которые покрывали бы их транспортные и жилищные расходы и расходы на питание. |
Teacher training colleges apply affirmative action in their admission policies by prioritizing enrolment of more students from the marginalized communities. |
Колледжи по подготовке учителей применяют позитивные меры в своей политике приема, уделяя приоритетное внимание приему учащихся из маргинализированных общин. |
In that context, my Government calls on the United Nations to begin the process that would eventually lead to the admission of the Republic of China on Taiwan into this Organization. |
В этом контексте мое правительство призывает Организацию Объединенных Наций начать процесс, который мог бы привести, по всей вероятности, к приему Китайской Республики (Тайвань) в члены этой Организации. |
Several legislative texts have been declared unconstitutional, as has any special treatment with regard to access to higher education that entails the admission of members of specific groups in preference to others who are more qualified in terms of the established admissions criteria. |
Несколько законодательных документов были объявлены неконституционными, равно как и любой особый подход к вопросам доступа к высшему образованию, предусматривающий преимущественное принятие представителя отдельной группы по сравнению с представителями другие групп, который в большей степени отвечают предъявляемым к приему требованиям. |
(a) That the composition of all organs, particularly examination boards for admission and/or promotion, should be such as to guarantee the balanced representation of men and women; |
а) чтобы все органы, и в особенности конкурсные комиссии по приему на работу и/или по продвижению по службе, формировались с гарантией сбалансированного представительства женщин и мужчин; |
Admission requirements for family migration and family reunification (Recommendation 43) |
Требования к приему мигрантов в целях формирования или воссоединения семьи (рекомендация 43) |
While acknowledging the delegation's assurances that the Provincial Admission Board is in the process of being established, the Committee notes with concern the lack of a systematic adjudication procedure for asylum-seekers. |
Принимая к сведению заверения делегации в том, что в настоящее время создается Провинциальный совет по приему беженцев, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает отсутствие систематической процедуры рассмотрения спорных случаев, касающихся просителей убежища. |
Members concerning the application of Turkmenistan for admission to membership in the |
Доклад Комитета по приему новых членов относительно заявления Туркменистана о приеме в члены Организации Объединенных |
In the case of self-governing (grant-maintained) schools, all admission arrangements require the approval of the Secretary of State. |
Если школа действует на принципах самоуправления (при сохранении дотации), все правила по приему новых учащихся должны получить одобрение со стороны министра внутренних дел. |
The Council, on 11 July 2011, referred the application of the Republic of South Sudan for admission to the United Nations to its Committee on the Admission of New Members. |
Совет 11 июля 2011 года препроводил своему Комитету по приему новых членов заявление Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
On Thursday, 15 December, in the morning, the Assembly will take up agenda item 19, "Admission of new Members to the United Nations", in order to consider the admission of the Republic of Palau. |
В четверг утром, 15 декабря, Ассамблея рассмотрит пункт 19 повестки дня "Прием новых членов в Организацию Объединенных Наций" с тем, чтобы принять решение по приему Республики Палау. |
The Council, having referred the question to the Committee on the Admission of New Members and received its recommendation to admit the Kingdom of Tonga, adopted resolution 1253 (1999) recommending to the General Assembly the admission of Tonga to membership in the United Nations. |
Передав вопрос о приеме Королевства Тонга Комитету по приему новых членов и получив его рекомендацию, Совет принял резолюцию 1253 (1999), в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется принять Тонга в члены Организации Объединенных Наций. |