The purpose of that Directive is to promote the admission and mobility of third-country nationals for stays exceeding three months for research purposes, to make the Community more attractive for researchers from all over the world and promote its position as an international centre of research. |
Цель этой директивы - способствовать приему и мобильности граждан третьих стран, прибывающих для проведения научных исследований, с пребыванием на срок более тех месяцев, чтобы сделать Сообщество более привлекательным для исследователей всего мира и укрепления его позиций в качестве международного исследовательского центра. |
Any work on the topic of expulsion of aliens must take due account of the right of States to establish the legal regime applicable to the admission and residence of aliens, as well as the consequences arising from violation of those rules. |
При проведении любой работы по теме высылки иностранцев необходимо надлежащим образом учитывать право государств устанавливать правовой режим, применимый к приему и проживанию иностранцев, а также к последствиям, возникающим при нарушении таких норм. |
With regard to refugee policy and as mentioned above, the integration of refugees in the labour market and the admission of refugee children in public schools represent an important contribution to peaceful, multicultural coexistence. |
Что касается политики, проводимой в отношении беженцев, то, как указывалось выше, усилия по обеспечению интеграции беженцев в рынок труда и приему детей-беженцев в государственные школы являются важным вкладом в обеспечение мирного сосуществования представителей разных культур. |
(b) Financing all requirements for the admission of new students, such as administration and registration process, form reproductions, re-registration process, etc; |
Ь) финансирование всех мероприятий по приему новых учащихся, связанных, в частности, с управлением и регистрацией, изготовлением бланков, повторной регистрацией и т.д.; |
(a) Making provisions in their laws to facilitate the admission in criminal proceedings of evidence obtained in the host State by the United Nations during the conduct of its administrative investigation; |
а) включения положений в свое законодательство для содействия приему в ходе уголовных разбирательств доказательств, полученных в принимающем государстве Организацией Объединенных Наций в ходе проведения ее административного расследования; |
Reiterates its call upon the administering Power to facilitate the admission of the Territory to associate membership in the Food and Agriculture Organization of the United Nations, as well as its participation in other regional and international organizations; |
З. вновь призывает управляющую державу содействовать приему территории в Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций в качестве ассоциированного члена, а также ее участию в других региональных и международных организациях; |
During the month of November, the Committee on the Admission of New Members held two private meetings to discuss the application. |
В ноябре Комитет по приему новых членов провел два закрытых заседания для обсуждения заявления. |
As President of the Security Council, I chaired two private meetings of the Committee on the Admission of New Members. |
В качестве Председателя Совета Безопасности я руководил работой двух закрытых заседаний Комитета по приему новых членов. |
In addition, the Support Fund for the Admission, Integration and Education of Immigrants was established. |
Кроме того, был создан Фонд содействия приему и интеграции иммигрантов, а также повышению их образовательного уровня. |
The Council decided to refer the application to the Committee on the Admission of New Members for examination and report. |
Совет принял решение передать заявление Комитету по приему новых членов для его рассмотрения и отчета. |
Security Council, Committee on the Admission of New Members |
Совет Безопасности, Комитет по приему новых членов |
In order to tackle this problem, the National Foundation for the Admission and Rehabilitation of Greek Repatriates was established in 1990. |
Для решения этой проблемы в 1990 году был создан Национальный фонд по приему и реабилитации греков-репатриантов. |
2004 Informal Advisory Group meetings on the Admission of the European Community to the Hague Conference, chairperson |
Председатель неофициальной консультативной группы по приему Европейского сообщества в число участников Гаагской конференции |
REPORT OF THE COMMITTEE ON THE ADMISSION OF NEW MEMBERS CONCERNING THE APPLICATION OF THE REPUBLIC OF PALAU FOR |
ДОКЛАД КОМИТЕТА ПО ПРИЕМУ НОВЫХ ЧЛЕНОВ В СВЯЗИ С ЗАЯВЛЕНИЕМ РЕСПУБЛИКИ |
Taking note of the 11 November 2011 report of the Security Council Committee on the Admission of New Members, |
принимая к сведению доклад Комитета Совета Безопасности по приему новых членов от 11 ноября 2011 года, |
At its 2999th meeting, on 6 August 1991, the Council referred the application of the Federated States of Micronesia to the Committee on the Admission of New Members for examination and report, in accordance with rule 59 of the provisional rules of procedure of the Council. |
На своем 2999-м заседании 6 августа 1991 года Совет направил заявление Федеративных Штатов Микронезии в Комитет по приему новых членов для рассмотрения и представления доклада в соответствии с правилом 59 временных правил процедуры Совета. |
On 25 June 1999, the President of the Council brought to the attention of the members of the Council the report of the Committee on the Admission of New Members. |
25 июня 1999 года Председатель Совета довел до сведения членов Совета доклад Комитета по приему новых членов. |
In accordance with the understanding reached in prior consultations among members of the Council, I propose that the Council adopt the draft resolution contained in paragraph 3 of the report of the Committee on the Admission of New Members without a vote. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я предлагаю Совету принять проект резолюции, содержащийся в пункте З доклада Комитета по приему новых членов, без голосования. |
In addition, the Law creates an Appeal Mechanism that enables the rejected candidates or the local community to appeal against the Admission Committee's decision to an Appeals Committee. |
Кроме того, этот законодательный акт предусматривает создание апелляционного механизма, позволяющего лицам, чья кандидатура была отклонена, или членам местной общины обжаловать решение комитета по приему в апелляционном комитете. |
At a formal meeting that same day, the Council referred the application to the Committee on the Admission of New Members, which met on 28 January and again on 31 January. |
В тот же день на официальном заседании Совет направил это заявление в Комитет по приему новых членов, который провел заседание 28 января и еще одно заседание 31 января. |
In relation to the rights of migrants and national minorities, and the fight against racism and xenophobia, the Russian Federation asked for additional information about the activities of the Support Fund for the Admission, Integration and Education of Immigrants. |
Коснувшись прав мигрантов и национальных меньшинств, а также борьбы против расизма и ксенофобии, Российская Федерация просила представить дополнительную информацию о деятельности Фонда содействия приему и интеграции иммигрантов, а также повышению их образовательного уровня. |
In accordance with rule 59 of the provisional rules of procedure of the Security Council and in the absence of a proposal to the contrary, the President of the Council referred the application to the Committee on the Admission of New Members for examination and report. |
В соответствии с правилом 59 временных правил процедуры Совета Безопасности и в отсутствие иных предложений Председатель Совета передал это заявление Комитету по приему новых членов для рассмотрения и представления доклада. |
The report of the Security Council Committee on the Admission of New Members objectively reflected the different positions of the Council membership, the majority of which had been in favour of the application, while some believed that the vote should be postponed. |
Доклад Комитета Совета Безопасности по приему новых членов объективно отражает различные позиции членов Совета, большинство которых поддерживают заявление о приеме, в то время как другие считают, что голосование следует отложить. |
84.52. Continue to support the Support Fund for the Admission, Integration and Education of Immigrants, as well as to support the work of various civil society organizations that work in favour of immigrants and that receive public funds to that end (Colombia); |
84.52 продолжать оказывать поддержку Фонду содействия приему и интеграции иммигрантов, а также повышению их образовательного уровня, а также работе различных организаций гражданского общества, занимающихся проблемами иммигрантов и получающих государственные средства на эти цели (Колумбия); |
Convincing us you were a target, steering our investigation through your caring admission that you suspected Moshe's competitor all along. |
Убедили нас, что вы были целью, направили наше расследование, благодаря вашему приему, чтобы мы все подозревали конкурента Моши. |