Displaced lodgers aged over 60 - or who have special medical or health needs - may be eligible for admission to welfare institutions or for compassionate rehousing in public housing estates. |
Переселяемые жильцы в возрасте старше 60 лет или жильцы с особыми потребностями в области охраны здоровья получают право на доступ к учреждениям системы социального обеспечения или к государственному жилью, предоставляемому по линии благотворительных программ. |
The defendants refused to permit the transfer of a golf club membership from an existing member to the plaintiff who is a foreign national, based on the resolution of the board of directors that effectively restricted the admission of foreigners to the golf club. |
Ответчики отказались принять в члены гольф-клуба истца (иностранный гражданин) взамен тогдашнего члена, сославшись на решение совета директоров, которое фактически перекрывало доступ в гольф-клуб иностранцам. |
The present notice describes arrangements that will be in effect at Headquarters for admission to the premises during the Millennium Summit. |
Доступ в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и меры безопасности в ходе Саммита тысячелетия |
Admission of non-United Nations persons |
Доступ лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций |
In this connection, there is a need to promote the universality of the World Trade Organization and to facilitate the admission to membership in that organization, in a mutually beneficial way, of developing countries and countries with economies in transition applying for membership. |
В этой связи необходимо содействовать всеобщему участию во Всемирной торговой организации и облегчать взаимовыгодный доступ к этой организации для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The player begins with a number of "tickets," each of which granting admission to one of four skate parks, or "events," in Skate City, the "hub" between the parks. |
В начале игры у игрока есть несколько «билетов», каждый из которых даёт доступ в один из четырёх скейт-парков или «событий» в Скейт-Сити. |
Taxes and charges can be applied generally on the sector, such as through a bed tax or entry and exit taxes, on specific commodities such as fuel, on outputs such as discharges, or on use of amenities such as admission to national parks; |
Налоги и обложения могут быть установлены в целом для всего сектора, например, в виде налога на койка-место или въезд-выезд, в отношении таких конкретных товаров, как топливо, или в отношении удаления мусора, а также на такие услуги, как доступ к посещению национальных парков; |
Admission to the grandes écoles, specifically French institutions which recognize the academic elite, is of particular interest on account of its symbolic and strategic impact. |
Доступ в "высшие школы"- характерная для Франции особенность, позволяющая вознаграждать школьную элиту, стала объектом особого внимания в силу своего символического и стратегического воздействия. |
Implementing article 3, in relation to article 13, requires, inter alia, the adoption of legislation and policies to ensure the same admission criteria for boys and girls at all levels of education. |
Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам. |
Others may have access through admission tests. |
Другие учащиеся могут получить доступ к этому обучению через приемные экзамены. |
Currently, immigrants are a target group for admission to labour market programmes. |
В настоящее время иммигранты относятся к целевой группе, для которой обеспечивается доступ к программам, реализуемым на рынке труда. |
Network admission control system has been fully implemented securing access to Mission's data network |
Система контроля сетевого доступа была внедрена в полном объеме, что обеспечивает безопасный доступ к информационной сети Миссии |
The displaced should receive admission to safety, and UNHCR should be given unrestricted access to persons of its concern. |
Перемещенные лица должны пропускаться туда, где нет угрозы их безопасности, а УВКБ должно иметь неограниченный доступ к тем, кем оно занимается. |
However, as admission is based on merit and as boarding facilities are free, rural girls have an equal access to secondary education. |
Политика страны состоит в том, чтобы обеспечить всем детям, как гражданам, так и негражданам Бутана, доступ к бесплатному образованию вплоть до 10-го класса. |
However, as admission is based on merit and as boarding facilities are free, rural girls have an equal access to secondary education. |
Поскольку прием в эти школы основан на оценке знаний и проживание в интернате бесплатно, сельским девочкам будет обеспечен равный доступ к среднему образованию. |
Another Commission recommendation was that all prisoners should have access to health care and be examined immediately upon admission to identify any special medical needs and detect any injuries. It was being implemented as far as available resources allowed. |
Другая рекомендация Комиссии заключается в том, что всем заключенным должен быть предоставлен доступ к медицинскому обслуживанию, и сразу по поступлении они должны проходить освидетельствование по предмет определения любых потребностей в медицинской помощи и наличия возможных травм. |
Japan's initial offer appears to be closely in line with existing conditions for admission of engineers and specialists, but it is not certain if the economic needs test or its elements are eliminated from all measures affecting market access in Japan. |
Первоначальное предложение Японии, как представляется, весьма схоже с существующими условиями допуска инженеров и специалистов, однако не ясно, исключены ли из всех мер, влияющих на доступ к рынку в Японии, критерий экономических потребностей или его элементы. |
For many would-be immigrants who do not qualify for immigrant visas, asylum procedures seem to offer a chance to secure admission and improve their lives in a new land. |
Для многих потенциальных иммигрантов, которым отказывают в иммиграционных визах, процедуры получения убежища дают, как представляется, возможность получить доступ в страну и к лучшим условиям жизни на новой земле. |
This is to enable persons of all races to enjoy the right of admission to all public premises, which previously might have been reserved for whites. |
Он дает возможность представителям всех рас пользоваться своим правом на свободный доступ во все общественные заведения, которые раньше могли быть доступны только для белых. |
Full-time vocational schools are open to everyone who meets the requirements for admission (compulsory education leaving certificate or leaving certificate of an intermediate secondary school, work experience if applicable). |
Доступ в дневные профессиональные училища открыт каждому, кто удовлетворяет требованиям приема (наличия документа об обязательном образовании или об окончании средней школы первой ступени, в ряде случаев - наличие трудового стажа). |
The National Commission gave its opinion, as required by law, on the conditions for admission to the public competitive examinations for occupations which have only recently been opened up to women (forest rangers). |
Национальная комиссия дала свое предусмотренное законом заключение в отношении условий доступа к конкурсу на занятие профессиональной деятельностью в тех областях, в которых такой доступ стал с недавних пор открыт для женщин (служба лесничих). |
The country needs greater access to global markets and eventual support for admission to the World Trade Organization, which is one of the EU's greatest selling points and one of Russia's fundamental weaknesses. |
Стране необходим более широкий доступ к глобальным рынкам и поддержка при вступлении во Всемирную торговую организацию, которая представляет собой одно из крупнейших преимуществ Евросоюза и одной их основных слабостей России. |
Access to the Bar may, alternatively, be obtained under article 32, which provides that law graduates with at least two years' practical legal experience may qualify for admission. |
Альтернативный доступ к адвокатуре предусмотрен статьей 32, в которой говорится, что выпускники юридических факультетов, имеющие по меньшей мере двухгодичный практический опыт юридической работы, отвечают требованиям для вступления в адвокатуру. |
So far there are no common rules at Community level for the admission of workers from outside the EU; each member State still has its own policy and legislation. |
Граждане стран, не являющихся членами ЕС, как правило, имеют лишь ограниченный доступ к рынкам трудовых ресурсов стран-членов ЕС. |
In this connection Portugal is still keeping to the tradition of setting a day on which admission to all museums is free, thereby guaranteeing everyone, regardless of their means, access to the works of art contained in them. |
В этой связи следует отметить, что в Португалии до сих пор сохраняется традиция проведения специального дня, когда посещение музеев является бесплатным, что гарантирует всем желающим, независимо от их материального положения, доступ к музейным художественным ценностям. |