Before admission for treatment many patients usually have questions they want answered as soon as possible. |
Многие пациенты хотели бы получить ответы на интересующие их вопросы еще до госпитализации. |
Such prefectoral orders must be reasoned and state precisely the circumstances necessitating admission to the establishment. |
Постановления префекта должны быть обоснованными и в них должны быть четко изложены обстоятельства, которые послужили причиной госпитализации с целью необходимого лечения. |
Nor is there any requirement in the hospital admission process for a person to advise of their religion, or any evidence that Assyrian Christians have less than full access to psychiatric facilities. |
При оформлении госпитализации от пациента не требуется указывать свою религию, и нет никаких свидетельств того, что для ассирийских христиан доступ к психиатрическим учреждениям ограничен. |
In accordance with section 16 of the Mental Health Act 2001, all persons who have been detained, must be given specified information within 24 hours of the making of an involuntary admission order or a renewal order. |
В соответствии с разделом 16 Закона о психическом здоровье 2001 года все принудительно госпитализированные лица должны получить конкретную информацию в течение 24 часов после издания распоряжения о принудительной госпитализации или о ее продлении. |
If the patient is incapable of understanding their notice of rights upon admission, the rights must be repeated when the patient is able to understand the information. |
Пациенты могут назначать родственников или знакомых, которым направляются уведомления о госпитализации, возобновлении стационарного лечения, результатах рассмотрения состояния здоровья пациента соответствующей комиссией, а также уведомления о выписке. |
She emphasizes that her husband's homeopathic physician had no authority to commit her, that at no time did she display aggressive or volatile behaviour and that she was not informed of her rights on admission to hospital. |
Она настаивает на том, что врач-гомеопат ее мужа не обладал компетенцией для ее госпитализации, что никогда ее поведение не было агрессивным или нестабильным и что во время госпитализации ее не проинформировали о ее правах. |
In case a patient is received into institutional care without his/her consent the health care facility has the obligation to report this fact to a court within 24 hours and the court shall decide on the lawfulness of grounds for admission into the health care facility. |
Если прием пациента в стационар производится без его согласия, медицинское учреждение обязано в течение 24 часов сообщить об этом в суд, а суд должен рассмотреть вопрос о правомерности госпитализации. |
Admission rates for psychiatric illness remain proportionately greater in the Maori population than the non-Maori population; and as indicated in paragraph 449 ff above, recent figures indicate a higher than expected rate of youth suicide. |
Показатели госпитализации в связи с психическими заболеваниями по-прежнему относительно выше у маори по сравнению с другими этническими группами; и, как отмечалось выше в пункте 423 и след., согласно последним данным, ожидается увеличение числа самоубийств среди молодежи. |
Articles 36, 38 and 39 of the Act establish the grounds for involuntary admission and treatment, and for the submission to a court and consideration of such an application, as well as the period of involuntary admission and treatment. |
При этом в статьях 36, 38 и 39 Закона устанавливаются основания для принудительной госпитализации и лечения, подачи в суд заявления о принудительной госпитализации и лечении и его рассмотрения, а также сроки принудительной госпитализации и лечения. |
Shorter episodes of in-patient care have been achieved: 49% of all discharges in 2009 occurred within two weeks of admission, 20% within two to four weeks and 93% occurred within three months of admission. |
Уменьшилась продолжительность периодов стационарного лечения: в 2009 году 49% всех выписанных пациентов были выписаны в течение двух недель после госпитализации, 20% - в течение двух-четырех недель после госпитализации и 93% - в течение трех месяцев после госпитализации. |
Apparently on the third day of admission, |
Похоже, на третий день госпитализации пациентка прошла курс... |
Moreover, every effort is made to prevent admission to hospital. |
Кроме того, прилагаются все возможные усилия для предотвращения госпитализации таких лиц. |
About 80 more were awaiting hospital admission. |
В госпитализации нуждаются еще 80 таких лиц. |
A check upon admission must be performed by the director of the establishment before the individual concerned is admitted. |
контроль в момент поступления должен осуществляться директором учреждения до размещения в нем лица, в отношении которого подана просьба о госпитализации. |
Writing again on 23 January 2003, the author's counsel requested the admission and discharge notices relating to the author's committal but the prosecutor replied on 29 January 2003 that only committal notices for the current year were kept by the prosecution service. |
В новом письме от 23 января 2003 года адвокат автора запросил уведомления о начале и окончании госпитализации автора, на что 29 января 2003 года Прокурор ответил, что все уведомления о госпитализации, поступившие в течение года, хранятся в Прокуратуре. |
The physicians must not be related by blood or marriage, to the fourth degree inclusive, either to each other or to the director of the establishment who decides the admission, the person requesting the care or the patient. |
Два врача не могут быть родственниками по прямой линии или по боковой линии до четвертой степени родства включительно, родственниками между собой, родственниками директора учреждения, который принимает решение о госпитализации, родственниками лица, обратившегося с просьбой о лечении, или лица, нуждающегося в лечении. |
Admission to government hospitals for mental disorders is as follows: |
Ниже приведены данные о госпитализации лиц с психическими расстройствами: |
Moreover, the effects of institutionalization of individuals who do not meet appropriate admission criteria, as is the case in most institutions which are off the monitoring radar and lack appropriate admission oversight, raise particular questions under prohibition of torture and ill-treatment. |
Кроме того, последствия помещения в психиатрическую больницу лица с нарушением установленных критериев госпитализации, что имеет место в большинстве медицинских учреждений, в отношении которых не проводится мониторинг и отсутствует строгий судебный контроль за процедурами госпитализации, вызывают озабоченность в контексте запрещения пыток и жестокого обращения. |
The Act of 27 June 1990 provides for a number of monitoring mechanisms, from admission to discharge: A check upon admission must be performed by the director of the receiving establishment before the individual concerned is admitted. |
Упомянутый выше закон от 27 июня 1990 года предусматривает ряд механизмов контроля, осуществляемого с момента поступления в лечебное учреждение до выписки из него: - контроль в момент поступления должен осуществляться директором учреждения до размещения в нем лица, в отношении которого подана просьба о госпитализации. |