The structure and organization of medical services may also have an impact on reported hospital admission resulting from respiratory diseases aggravated by air pollution. |
Особенности структуры и организации систем медобслуживания также, возможно, оказали влияние на представленные данные о числе случаев госпитализации в связи с обострением респираторных заболеваний в результате загрязнения воздуха. |
Among the main reasons for admission of female patients to these hospitals were the following: |
Среди основных причин госпитализации женщин можно выделить следующие: |
An independent review body must be made accessible to persons with mental disabilities, or other appropriate persons, to periodically review cases of involuntary admission and treatment. |
Независимый надзорный орган должен стать доступным для лиц с психическими нарушениями и других соответствующих лиц, периодически рассматривать случаи принудительной госпитализации и лечения57. |
Section IV deals with the issue of involuntary or forced institutionalization and highlights the principles of international human rights law which should govern admission to mental health facilities. |
Раздел IV касается вопроса о недобровольном или принудительном помещении в учреждения закрытого типа и освещает принципы, лежащие в основе международных стандартов в области прав человека, которые должны регулировать порядок госпитализации в психиатрические учреждения. |
The Mental Health Tribunal must review the admission or renewal order within 21 days of the making of the order. |
Суд по вопросам психического здоровья должен рассмотреть распоряжение о госпитализации или ее продлении в течение 21 дня после того, как оно было отдано. |
The prison also failed to inform the family of his final admission to hospital, on 13 December 1993, when the patient was already terminally ill. |
Тюремные власти также не информировали родных о его последней госпитализации 13 декабря 1993 года, когда пациент уже был смертельно болен. |
The role of the family doctor was strengthened in 1999 by introducing direct payments for hospital admission unless a referral from a family doctor. |
Роль семейного врача была повышена в 1999 году, когда была введена система прямой оплаты госпитализации без направления семейного врача. |
According to information before the Committee, Japan had one of the highest rates of involuntary admission to psychiatric institutions in the world, and the length of stay was usually rather long. |
По доведенной до сведения Комитета информации, Япония имеет один из самых высоких в мире показателей принудительной госпитализации в психиатрические лечебные учреждения, продолжительность лечения в которых является довольно продолжительной. |
The court takes action for care to be provided for up to four months from the date of the admission order. |
Суд может издать распоряжение о прохождении принудительного лечения, продолжительность которого может составлять до четырех месяцев с даты госпитализации. |
Article 8, paragraph (e), further stipulates that the employer must bear the accommodation expenses of any sick worker whom he sends to another town for treatment not necessitating admission to hospital. |
Пункт ё) статьи 8 далее гласит, что работодатель обязан покрывать расходы по размещению больного работника, направленного им в другой город для лечения, не требующего госпитализации. |
Some of the submissions received provided information on the procedure to be followed in case of involuntary admission of a person with a mental illness in a mental health facility. |
В некоторых из полученных материалов содержалась информация о процедурах, которые должны соблюдаться в случае принудительной госпитализации психически больных лиц в психиатрические учреждения. |
In 1994, unintentional injuries still accounted for 4.2 per cent (down from 5 per cent in the previous review period) of all deaths in New Zealand and were the second largest cause of admission to hospital. |
В 1994 году на неумышленные травмы приходилось 4,2% (по сравнению с 5% в предыдущий отчетный период) всех смертельных случаев в Новой Зеландии, причем они занимали второе место среди причин госпитализации. |
Policy approved in February 2003 provides for tracking of fluids and food with health care staff and a physician managing the handling of ongoing care requirements up to admission to hospital. |
Утвержденная в феврале 2003 года политика предусматривает введение жидкостей и питательных веществ медицинским персоналом и врачом, занимающимся выполнением требований, связанных с оказанием текущей помощи, вплоть до госпитализации. |
If the patient is incapable of understanding their notice of rights upon admission, the rights must be repeated when the patient is able to understand the information. |
Если пациент не в состоянии понять содержание этих прав при госпитализации, то эти права должны повторно доводиться до сведения пациента как только к нему вернется способность воспринимать информацию. |
Many would normally only be seen at primary care level (by a general practitioner (GP)) or are not sufficiently serious to warrant admission to hospital. |
Обычно многим больным оказывается только первичная медицинская помощь (врачом общей практики), или их состояние не является серьезным и требующим госпитализации. |
If teachers require admission to hospital, three quarters of the cost is paid for the first two weeks and the entire cost thereafter; |
если преподаватели нуждаются в госпитализации, им оплачивается три четверти стоимости лечения за первые две недели и в полном размере стоимость дальнейшего лечения; |
Health care for detainees is governed by an agreement signed on 3 May 1997 between the Ministry of Justice and the Ministry of Health; detainees are covered by national prevention programmes and are entitled to consultations with specialists and admission to public hospitals where necessary. |
Обеспечение медико-санитарного контроля в местах заключения регулируется Соглашением между министерством юстиции и министерством здравоохранения, подписанным 3 мая 1997 года, согласно которому заключенные охватываются национальными программами профилактики заболеваний, помощи специалистов и госпитализации, в случае необходимости, в государственных клиниках. |
The draft also provides for certain rights to be conferred on patients with mental disorders including the right to apply to the courts to review admission, detention and discharge, and the right to legal representation at the cost of the State if necessary. |
Проект также предоставляет некоторые права тем пациентам, которые страдают от психических нарушений, включая право обращаться в суды для пересмотра решения о госпитализации, содержании и выписке из больницы, а также, при необходимости, право на законное представительство за счет государства. |
Compulsory care requires the patient to be suffering from a serious mental disturbance, care to be absolutely necessary and impossible to provide by any other means but admission, and the patient to be opposed to care or incapable of expressing a properly grounded standpoint. |
Для применения обязательного лечения необходимо, чтобы больной страдал серьезным психическим расстройством, существовала абсолютная необходимость в лечении и отсутствовала возможность его обеспечения каким-либо другим способом, помимо госпитализации, а также чтобы больной отказывался проходить лечение или являлся не способным выразить обоснованное надлежащим образом мнение. |
At each review, the review body shall consider whether the criteria for involuntary admission set out in paragraph 1 of Principle 16 are still satisfied, and, if not, the patient shall be discharged as an involuntary patient. |
Во время каждого пересмотра надзорный орган должен выяснить, удовлетворяются ли по-прежнему критерии принудительной госпитализации, изложенные в пункте 1 Принципа 16, и, если нет, пациент должен быть выписан как госпитализированный в принудительном порядке. |
The Mental Health Act, 2001 provides a modern legal framework for the admission and treatment of persons with a mental disorder including a high level of protective measures in relation to patients' rights, and brings Ireland's mental health law into compliance with international conventions. |
Закон о психическом здоровье 2001 года обеспечивает современную правовую основу для госпитализации и лечения лиц с психическими расстройствами, включая высокий уровень защитных мер в отношении прав пациентов, и обеспечивает приведение ирландского законодательства в области психического здоровья в соответствие с международными конвенциями. |
She wished to know if the State party might consider measures to reduce the proportion of involuntary admissions to psychiatric institutions and the length of stay in such institutions, and ensure the possibility of appealing an involuntary admission. |
Она хотела бы знать, может ли государство-участник рассмотреть возможность принятия мер для снижения доли пациентов психиатрических учреждений, подвергшихся принудительной госпитализации, сокращения длительности пребывания в подобных учреждениях и предоставления возможностей обжаловать решения о принудительной госпитализации. |
About 100,000 pregnant women and nursing mothers benefited from the UNRWA food aid programme; up to 95,000 women with diabetes and/or hypertension received care in UNRWA non-communicable disease clinics; and 45,000 women were assisted with admission to hospitals. |
Примерно 100000 беременных женщин и кормящих матерей пользовались программой продовольственной помощи БАПОР; до 95000 женщин с диабетом и/или гипертонией получали помощь в клиниках неинфекционных заболеваний БАПОР; и 45000 женщин получили помощь в плане госпитализации. |
Since the full implementation of the Mental Health Act 2001 in November 2006, all involuntary admissions to approved centres or renewals of involuntary admission orders are subject to an automatic and independent review by a mental health tribunal. |
После полного введения в действие Закона о психическом здоровье 2001 года в ноябре 2006 года все распоряжения о принудительной госпитализации в утвержденных центрах или о продлении сроков принудительной госпитализации подлежат автоматическому и независимому рассмотрению Судом по вопросам психического здоровья. |
Third day after admission, Patient underwent radiotherapy Including external beam radiation... |
На третий день после госпитализации пациентка прошла курс лучевой терапии, включая... дистанционное облучение для лечения В-клеточной лимфомы. |