Английский - русский
Перевод слова Adjustment
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Adjustment - Преобразований"

Примеры: Adjustment - Преобразований
The Government is committed to pursuing and consolidating measures implemented within the framework of the current medium-term adjustment programme. Правительство планирует продолжать и активизировать меры, которые принимаются в настоящее время в рамках программы среднесрочных структурных преобразований.
In processes of adjustment, change and transformation, in particular, it is of vital importance to ensure adequate social protection. В частности, чрезвычайно важно обеспечить адекватную социальную защиту в процессе структурной перестройки, преобразований и на стадии переходного периода.
Ghana's economic policy became closely tied to World Bank and IMF adjustment and stabilization lending. Экономическая политика Ганы оказалась тесно увязанной с кредитами, предоставлявшимися Всемирным банком и МВФ на цели структурных преобразований и обеспечения стабилизации.
A number of these adjustment policies were linked to agreements reached with the International Monetary Fund or to the fiscal accountability laws passed in the past two years. Ряд этих стратегий структурных преобразований определялся соглашениями, достигнутыми с Международным валютным фондом, или законами о бюджетно-финансовой ответственности, принятыми на протяжении последних двух лет.
In the African economies that are undergoing adjustment, important macroeconomic policy measures were undertaken within the overall framework of budgetary restraint and the consolidation of reform programmes. В осуществляющих структурную перестройку африканских странах в рамках общей стратегии бюджетных ограничений и консолидации программ преобразований были приняты важные меры в области макроэкономической политики.
Developing countries should be given special and differential treatment, taking into account their adjustment challenges while assisting them with capacity-building to prepare them for global integration. Развивающимся странам следует предоставить особый и дифференцированный режим, принимая в расчет их проблемы в области структурных преобразований и одновременно оказывая им помощь в области наращивания потенциала, с тем чтобы подготовить их к глобальной интеграции.
Implementation of these macroeconomic changes is administered by resource- mobilizing agencies which find that their organization needs adjustment in order to accommodate the programmes and counteract revenue declines through improved abilities; Осуществлением этих макроэкономических преобразований занимаются учреждения по мобилизации ресурсов, которые обнаруживают, что их организационная структура нуждается в перестройке для обеспечения выполнения этих программ, и которые пытаются препятствовать сокращению уровня поступлений путем совершенствования своих возможностей;
He noted that a transition period was necessary for developing countries entering into a liberalized trade and investment regime and pointed to the economic and technical cooperation activities in the framework of APEC as reflecting the need for adjustment before liberalization. Он отметил, что для развивающихся стран, вводящих либерализованные торгово-инвестиционные режимы, необходим переходный период, и указал, что деятельность в области экономического и технического сотрудничества в рамках АТЭС свидетельствует о необходимости структурных преобразований перед проведением либерализации.
One of the underlying sources of persistent inflation in transition countries appears to come, to a large extent, from the ongoing process of structural changes and adjustment of relative prices - especially energy prices. Одним из факторов, благоприятствующих развитию инфляции в странах с переходной экономикой, судя по всему, является продолжающийся процесс структурных преобразований и корректировки относительных цен, особенно цен на энергию.
Fiscal and monetary policies have to be reshaped to achieve not only stabilization, adjustment and economic growth, but also trigger the transformations required to generate a growth that is sustainable, inclusive and broad-based. Необходимо пересмотреть бюджетно-финансовую и денежно-кредитную политику, с тем чтобы она не только обеспечивала стабилизацию, регулирование и экономический рост, но и выступала катализатором необходимых преобразований для достижения устойчивого и всеохватного роста на широкой основе.
It should undertake research, especially in relation to sovereign debt restructuring, expansion of multilateral financial resources, and the elimination of policy conditionality in connection with adjustment and crisis lending. Она должна проводить исследования, особенно по вопросам, касающимся реструктуризации суверенных долгов, увеличения объемов многосторонних финансовых ресурсов и отказа от выдвижения условий при предоставлении кредитов на цели структурных преобразований и преодоления последствий кризиса.
This is particularly important as higher adjustment costs, implied by the weakness in social safety nets and a large informal sector, place many developing countries at a considerable disadvantage in managing market opening. Это особенно важно в связи с тем, что высокие издержки структурных преобразований, вызванные слабостью сетей социальной защиты и существованием крупного неформального сектора, ставят многие развивающиеся страны в крайне невыгодное положение при решении вопросов, связанных с открытием рынков.
Exogenous factors, such as higher oil prices, and cyclical elements, such as greater economic buoyancy, helped enhance the impact of adjustment policies aimed at closing the fiscal gap. Внешние факторы, например повышение цен на нефть, и такие циклические факторы, как экономическое оживление, способствовали повышению результативности стратегий структурных преобразований, направленных на сокращение бюджетного дефицита.
Adjustment to the external trade regime and the sequencing of changes in our economies will therefore take time and careful planning. Поэтому приспособление к режиму внешней торговли и осуществление серии преобразований в наших экономических системах потребуют времени и тщательного планирования.
Adjustment programmes often lead to an initial contraction in economic activity that is later reversed by expanding private investment and exports in response to structural reforms. Программы перестройки зачастую сопряжены со снижением экономической активности на начальном этапе, что затем компенсируется увеличением объема частных инвестиций и экспорта в результате структурных преобразований.
A common challenge facing integrating economies at the present time is that structural change and labour-market adjustment have become quasi-permanent features of national economies in a globalized world. В настоящее время страны, интегрирующиеся в мировую экономику, сталкиваются с общей проблемой, которая заключается в том, что осуществление структурных преобразований и регулирование рынка рабочей силы превратились в почти постоянные явления в национальных экономиках в условиях глобализованного мира.
The lack of data and certainty as to the precise economy-wide effects of adjustment resulted in mistakes being made, particularly in the early phases of the adjustment decade. Отсутствие данных и определенности в том, что касается точных общеэкономических последствий процесса структурной перестройки, привело к ошибкам, особенно на начальных этапах десятилетия структурных преобразований.
As a Chief Change Officer (CCO), he reformed the human resource management structure of the university by setting up an effective performance appraisal system along with a more persuasive remuneration adjustment. В качестве сотрудника, ответственного за проведение преобразований в университете, реформировал систему управления людскими ресурсами, создав действенный механизм служебной аттестации и более эффективную систему финансового поощрения.