Increased capacity of the United Nations regional commissions to provide effective energy efficiency services that promote the reduction of greenhouse gas emissions to member States; Improved capacity to develop, adjust and implement a global strategy to promote self-financing energy efficiency improvements. |
Укрепление потенциала региональных комиссий Организации Объединенных Наций для предоставления государствам-членам эффективных услуг по повышению энергоэффективности, способствующих сокращению выбросов парниковых газов; совершенствование потенциала для разработки, корректировки и осуществления глобальной стратегии содействия самофинансированию мероприятий по повышению энергоэффективности. |
The reconciliation working group is to develop a procedure to periodically compare and, where necessary, adjust data on assigned amount holdings between the ITL, registries and, where appropriate, the CITL. |
а) рабочая группа по согласованию будет решать задачу разработки процедуры для периодического сопоставления и при необходимости корректировки данных по авуарам установленных количеств между МРЖО, реестрами и, в соответствующих случаях, НРЖОС. |
Use the'Image 'tab to optionally adjust the path of the image. |
Используйте вкладку «Образ» необязательной корректировки пути к образу. |
The HIAS shall not adjust the horizontal inclination by more than the vehicle's bank angle. |
Угол корректировки горизонтального наклона при помощи системы СРГН не должен превышать угла крена транспортного средства. |
Bureau members highlighted that there is a need to refocus and adjust some of the areas of work in order to better reflect the needs of member States. |
Члены Бюро подчеркнули необходимость реорганизации и корректировки ряда областей работы, с тем чтобы лучше отразить потребности государств-членов. |
Where definitions required differ, this will also enable countries to more easily document and adjust the reported items to those requested. |
Когда между необходимыми дефинициями имеются разночтения, это облегчает странам задачу документирования и корректировки представленных данных с учетом запрошенной информации. |
OHRM further stated that it uses the results of MSA survey questionnaires to establish and adjust MSA rates. |
УЛР отметило также, что для определения корректировки ставок суточных участников миссий оно использует результаты вопросников-обследований, касающихся таких суточных. |
A great deal of global mobilization, within and outside the United Nations, was necessary to "adjust adjustment", to challenge and change the previous status of social investment, including primary education. |
Для "корректировки корректировок" изменения и реформирования предыдущего состояния с социальными инвестициями, включая начальное образование, потребовалась глобальная мобилизация ресурсов как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций. |
It will continue regular reporting and strategic planning at regional and global levels to monitor and adjust the way in which the MYFF, 2004-2007, contributes to greater coherence and improved impact. |
Он будет продолжать обеспечивать регулярную отчетность и стратегическое планирование на региональном и глобальном уровнях в целях обеспечения контроля и корректировки вклада Многолетних рамок финансирования (МРФ) на 2004-2007 годы в обеспечение более высокого уровня согласованности и результативности. |
In December 2005, new outlines were proposed to the Prime Minister Vanhanen, who set up a ministerial working group to monitor the proceeding of the project and, when needed, to further adjust the outlines as part of the process. |
В декабре 2005 года новые запланированные меры были вынесены на рассмотрение премьер-министра Ванханена, который учредил министерскую рабочую группу с целью контроля за осуществлением проекта и по необходимости дальнейшей корректировки запланированных мер в процессе проводимой работы. |
The last self-evaluation exercise in the ECLAC Division of International Trade and Integration was coordinated by the Director and was not adequate to assess and adjust its ongoing activities. |
Последнее мероприятие по самооценке в Отделе международной торговли и интеграции ЭКЛАК координировалось Директором и в силу своей неадекватности не могло служить основой для оценки и корректировки текущей деятельности Отдела. |
However, his delegation would expect the Administration to produce desired result-actual performance comparisons with previous periods so that results could be used to manage and adjust ongoing operations and, ultimately, for strategic planning. |
Однако его делегация надеется, что администрация проведет желаемые сопоставления фактических результатов работы с предыдущими периодами, с тем чтобы полученные результаты можно было использовать для управления осуществляемыми в настоящее время операциями и их корректировки и, в конечном итоге, для стратегического планирования. |
Design specifications will be suitable for a wide range of training organizations to audit and adjust existing training courses or develop more detailed training materials locally to achieve uniform results. |
Спецификации в отношении разработки профессиональной подготовки будут пригодны для использования широким кругом организаций, обеспечивающих профессиональную подготовку, в целях проверки и корректировки существующих учебных курсов или подготовки более подробных учебных материалов на местах для достижения единообразных результатов. |
Given the need to continually define and adjust the project as it advanced and, in general, to move in a gradual fashion, the prototype approach advocated in the report was the most efficient way to proceed. |
С учетом необходимости постоянного определения задач и корректировки проекта по мере его разработки и необходимости в целом двигаться вперед постепенно предложенный в докладе подход, основанный на макетировании, является наиболее эффективным в практическом отношении. |
6 The adjustment of a "master" lighting unit may also adjust (an)other lighting unit(s). |
6 Корректировка "основного" светового модуля может также использоваться для корректировки другого(их) светового(ых) модуля(ей). |
Please describe the criteria and procedures used to determine, monitor and adjust the minimum wage, and indicate to what extent it is respected in the private sector. |
Просьба рассказать о критериях и процедурах, используемых для определения, контроля и корректировки размера минимальной заработной платы, и сообщить, в какой мере положение о минимальной заработной плате соблюдается в частном секторе. |
It is proposed that progress on the Plan of Action will be periodically reviewed through the High Level Political Forum in order to assess and adjust implementation in the context of the review of progress on post-2015 sustainable development commitments. |
Предлагается проводить периодический обзор прогресса осуществления Плана действий в рамках Политического форума высокого уровня для оценки и корректировки осуществления в контексте обзора прогресса в выполнении обязательств в области устойчивого развития на период после 2015 года. |
Flexible mechanisms to monitor and adjust design features and modalities as appropriate; |
гибкие механизмы мониторинга и корректировки элементов и условий разработанной схемы, по мере необходимости; |
The Secretary General should adjust and resubmit project cost estimates at the sixty-ninth session and ensure that proposed requirements were based on actual needs, including through reprioritization. |
Генеральному секретарю следует скорректировать и повторно представить на шестьдесят девятой сессии смету расходов по проекту и обеспечить, чтобы испрашиваемые ресурсы были основаны на фактических потребностях, в том числе посредством корректировки приоритетов. |
In addition, steps had to be taken to minimize risks for consumers and investors, adjust prudential regulation, and improve the performance of markets. |
Кроме того, необходимо предпринять шаги для сведения к минимуму рисков для клиентов и инвесторов, корректировки требований пруденциального надзора и улучшения функционирования рынков. |
This process started in ECLAC with a self-assessment exercise carried out by its top management to take stock of the provisions of the Millennium Declaration and adjust the current activities of the Commission accordingly. |
Настоящий процесс был начат в ЭКЛАК с мероприятия самооценки, проведенного ее высшим руководством в целях учета положений Декларации тысячелетия и соответствующей корректировки текущей деятельности Комиссии. |
While this Plan would be effective for the years 1996 to 2001, FAO can adjust this document, as changing events and developments dictate, at the request of any succeeding Conference. |
Хотя этот План будет действовать в течение периода 1996-2001 годов, ФАО по просьбе любой последующей Конференции может вносить корректировки в этот документ, если того потребуют изменяющиеся события и обстоятельства. |
In this connection, UNOPS will strengthen personnel performance management and monitoring and, if necessary, adjust the recent implementation of the UNOPS recognition, rewards and sanctions policy. |
В этой связи ЮНОПС укрепит механизмы управления и контроля за служебной деятельностью и, в случае необходимости, внесет корректировки в недавно утвержденную политику ЮНОПС в области признания и вознаграждения заслуг и применения дисциплинарных наказаний. |
The planned action is that the 10 business units with the largest operating fund account balances older than one year as of 31 December 2011 will perform an analysis and adjust those balances, as appropriate. |
Запланировано, что 10 структурных подразделений, которые имеют по состоянию на 31 декабря 2011 года самые большие остатки по счетам операционных фондов, образовавшиеся более одного года назад, проведут анализ ситуации и внесут надлежащие корректировки. |
Analysis of low demand for certain service lines and core results, as well as for intended outcomes outside MYFF areas, also points to the need to reflect, learn from performance and adjust the course and content of the framework accordingly. |
Анализ низкого спроса на определенные направления работы и основные результаты, а также на некоторые общие результаты, не вписывающиеся ни в одну из областей, определенных в МРПФ, также свидетельствует о необходимости осмысления, обобщения накопленного опыта и соответствующей корректировки направленности и содержания рамок. |