ICT Policy Reviews are a demand-driven tool to help developing countries adjust their ICT policies and implementation mechanisms to compete in the information and knowledge-based economy. |
Обзоры политики в области ИКТ представляют собой механизм, используемый развивающимися странами в зависимости от имеющихся потребностей для облегчения корректировки своей политики в области ИКТ и инструментов ее осуществления и повышения тем самым своей конкурентоспособности в условиях информационной экономики, основанной на знаниях. |
Together with one case where the project participants decided to withdraw their case, rather than adjust their documentation, the total number of requests for registration currently stands at 66. |
С учетом еще одного предложения, разработчики которого приняли решение о его отзыве, вместо корректировки соответствующей документации, общее количество заявлений на регистрацию в настоящее время составляет 66. |
Thus, it would include an adjustment to the initial pension in high-cost countries together with a mechanism to convert pensions to local currency and adjust them thereafter based on local inflation. |
Таким образом, она предусматривала бы корректировку первоначальной пенсии в странах с высокой стоимостью жизни наряду с механизмом пересчета пенсий в местную валюту и их последующей корректировки с учетом местной инфляции. |
Other major initiatives to encourage private sector investment included measures to establish a guarantee fund for small-scale projects, adjust the focus of the Development Bank's services to SMEs, and reduce factor costs. |
К другим важ-ным инициативам, призванным поощрять инвести-ции частного сектора, относятся меры по созданию гарантированного фонда для финансирования ма-лых проектов, корректировки направленности услуг Банка развития с учетом интересов мелких и средних предприятий и сокращение факторных расходов. |
Because the comparability of underlying household surveys was limited, an effort was made to standardize the available data on the concept of consumption and adjust the date of the distributions to the same reference years. |
Поскольку сопоставимость основных обследований домашних хозяйств была ограничена, предпринимались усилия по стандартизации имеющихся данных о концепции потребления и корректировки сроков распределения с учетом того же базового периода. |
Considering an increase in the Council's membership must not eclipse the priority of continuing to review and adjust its working methods in order to achieve a more democratic and transparent body with greater accountability. |
Рассмотрение вопроса об увеличении численности членского состава Совета не должно мешать выполнению приоритетной задачи дальнейшего пересмотра и корректировки методов его работы с целью добиться создания более демократичного, транспарентного и подотчетного органа. |
The judges adopted at the July 2002 plenary meeting the proposal put forward by the Registry to further adjust the payment system for the trial phase and in general. |
Судьи на своем пленарном заседании, состоявшемся в июле 2002 года, одобрили предложение, выдвинутое Секретариатом относительно дополнительной корректировки системы платежей на этапе проведения судебных разбирательств и в целом. |
Numerous Parties mentioned that key steps in the NAP process include measuring, evaluating and learning from progress in order to improve and adjust plans through periodic and regular reviewing and updating. |
Многие Стороны указали, что в число ключевых этапов процесса НПА входят измерение и оценка прогресса и извлечение соответствующих уроков с целью совершенствования и корректировки планов на основе периодического и регулярного пересмотра и обновления. |
They emphasized the need to correlate stated objectives and expected outcomes and noted that the mid-term review of the strategic plan provided an opportunity to review and adjust the results framework. |
Они подчеркнули необходимость корреляции заявленных целей и ожидаемых результатов и отметили, что среднесрочный обзор стратегического плана открывает возможность анализа и корректировки базовых механизмов достижения результатов. |
They agreed to set up a committee at the level of Foreign Secretaries to review, adjust and update the 1950 Treaty of Peace and Friendship and other agreements, while giving due recognition to the special features of the bilateral relationship. |
Они приняли решение учредить комитет на уровне министров иностранных дел для проведения обзора, корректировки и обновления Договора о мире и дружбе 1950 года и других соглашений с должным учетом особого характера двусторонних отношений. |
At the same time, it is extremely important and urgent for EECCA countries to start using in practice this methodological guide and, based on this, to gradually adjust their national monitoring systems and priority data flows. |
В то же время чрезвычайно важная и неотложная задача для стран ВЕКЦА заключается в переходе к практическому использованию этого методологического руководства и на его основе к проведению постепенной корректировки своих национальных систем мониторинга и потоков приоритетных данных. |
The recommendations covered assignment planning, the need to analyse and adjust procedures with a view to eliminating the causes of the excessive duration of audits, and the institution of a training and development strategy for audit staff. |
Эти рекомендации охватывали вопросы, касающиеся планирования ревизий с учетом необходимости анализа и корректировки установленных процедур в целях устранения причин затяжных ревизий и разработки стратегии профессиональной подготовки и повышения квалификации ревизионного персонала. |
This research, based on the pilot technologies will serve to assess, adjust, and expand these technologies to apply to similar regions, particularly advanced technologies to ensure the quantity, quality and sustainability of the project. |
Данное исследование, основанное на экспериментальных технологиях, будет использоваться для оценки, корректировки и распространения применения соответствующих технологий в регионах со сходными условиями, особенно передовых технологий, позволяющих обеспечить устойчивое функционирование объекта в количественном и качественном отношении. |
The Ministry of Defence has developed instruments to design, develop, assess and adjust its operations in full compliance with international standards in the field of human rights and international humanitarian law. |
Министерство обороны страны создало инструменты для планирования, разработки, оценки и корректировки своих операций на основе всестороннего соблюдения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и подготовки военнослужащих в этой области. |
(c) An increase in the number of subprogrammes which use a uniform standard of practice for self-evaluation and other evaluation findings to review, adjust and propose changes in their activities. |
с) Увеличение числа подпрограмм, в которых использовалась единообразная стандартная практика самооценки и результаты других оценок для анализа, корректировки и подготовки предложений по изменению их деятельности |
A new methodology is now being worked out by the Ministry of Labour and Social Care the aim of which will be to recalculate and adjust the social and living standards minimums in accordance with the rate of inflation and the changing income structure of the population. |
В настоящее время в министерстве труда и социального обеспечения разрабатывается новая методология с целью пересчета и корректировки показателей прожиточного минимума с учетом темпов инфляции и меняющейся структуры доходов населения. |
Please provide information on the mechanism used to set and adjust the minimum wage, and please indicate whether the current minimum wage covers the cost of the basic food basket. |
Просьба представить информацию о механизме определения и корректировки размера минимальной заработной платы и указать, покрывает ли нынешняя минимальная заработная плата расходы, связанные с приобретением минимального набора основных продуктов питания. |
As part of the ongoing implementation of this recommendation, there will be a careful review of the results of the current business plans to draw lessons and adjust future strategies and plans. |
В рамках принимаемых мер по выполнению указанной рекомендации будет проведен обзор результатов выполнения нынешних планов деятельности для извлечения уроков и корректировки будущих стратегий и планов. |
At the same time, while paying tribute to the Sub-Commission's efforts to define its role and improve its methods of work, he reiterated the need to clarify and adjust the Sub-Commission's mandate. |
Приветствуя усилия, прилагаемые Подкомиссией для определения ее роли и повышения эффективности методов ее работы, он подтвердил необходимость уточнения и корректировки мандата Подкомиссии. |
These included: how UNDP would adjust its strategic focus to reorient its country programmes and incorporate the lessons learned to enhance results on the ground; what the key contributions of UNDP to development were; and how UNDP would improve the reporting of results and performances. |
К ним относятся следующие: способ корректировки стратегической сфокусированности ПРООН в целях переориентации ее страновых программ с учетом приобретенного опыта в интересах повышения результативности; основной вклад ПРООН в процесс развития; и пути совершенствования порядка отчетности ПРООН о результатах и эффективности работы. |
The content and balance of the scientific programme of the Convention will need to reflect the overall priorities of the Convention so that, as policy priorities change, the scientific activities of the Convention will adjust. |
В содержании и структуре научной программы Конвенции необходимо будет отразить общие приоритеты Конвенции в целях корректировки научной деятельности в рамках Конвенции при изменении приоритетов в сфере политики. |
This would be used for knowledge transfer capacity to provide staff members with the necessary skills sets to configure the system, address future requirements and adjust the system for new policies and procedures as necessary. |
Такие услуги будут использоваться для передачи знаний сотрудникам, с тем чтобы они обладали необходимыми навыками для наладки системы, удовлетворения будущих потребностей и корректировки системы с учетом новых стратегий и процедур, по мере необходимости. |
At the same time, there is a realization that, after four years on the ground, the time has come to review and adjust the Mission's configuration, particularly since some areas of the Zone have been militarily stable since the establishment of the Mission. |
В то же время налицо осознание того, что после четырех лет деятельности на местах настало время для пересмотра и корректировки конфигурации Миссии, особенно с учетом того, что некоторые районы в Зоне являются в военном отношении стабильными со времени учреждения Миссии. |
If our Organization is to be able to carry out the many difficult tasks which I have just described, we must constantly work to reform it and adjust the means available to it - in the first place, by strengthening the means available to the Secretary-General. |
Для того чтобы наша Организация могла выполнять те многочисленные и сложные задачи, о которых я говорил выше, мы должны постоянно вносить изменения в ее деятельность и корректировки в характер предоставляемых в ее распоряжение средств и в первую очередь - укреплять средства, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря. |
The first is set to give the incumbent adequate time to prepare for competition, adjust tariffs, while the latter is intended to provide the public service provider adequate incentives for investment and service expansion. |
Объем ограничений позволяет обладателю монополии получить в свое распоряжение достаточное время для подготовки к конкуренции и корректировки тарифов, в то время как продолжительность срока действия таких ограничений является для поставщика общедоступных услуг надлежащим стимулом для осуществления инвестиций и расширения сферы предоставляемых услуг. |