These apartments are designated for women of all sectors, and are also adapted for women with disabilities. |
Эти приюты предназначены для женщин из любых общин, они также приспособлены для женщин-инвалидов. |
Therefore solutions should be adapted to the local situation. |
Поэтому соотвествующие решения должны быть приспособлены к местным условиям. |
A number of units can be adapted for persons with disabilities, including wheelchair users. |
Некоторые квартиры или дома могут быть приспособлены для проживания инвалидов, в том числе пользующихся инвалидными колясками. |
The regional information hubs under consideration should be adapted to each regional context, and should emphasize the needs of developing countries. |
Ныне обсуждаемые региональные информационные «узлы» должны быть приспособлены к конкретным региональным условиям и должны подчеркивать потребности развивающихся стран. |
Tables used for the waste incineration sector would be taken as a model and adapted to each of the other sectors. |
Таблицы, использованные для сектора сжигания отходов, будут использованы в качестве модели и приспособлены к каждому другому сектору. |
Nevertheless, it appears that they could be adapted to a business-to-business context. |
Тем не менее, они, по всей видимости, могут быть приспособлены к контексту отношений между коммерческими субъектами. |
In many respects they are insufficient, or poorly adapted to real needs. |
Во многих отношениях они неадекватны или плохо приспособлены к реальным потребностям. |
There was agreement that general strategies to combat corruption must be adapted to the situation in particular countries. |
Было достигнуто согласие с тем, что общие стратегии борьбы с коррупцией должны быть приспособлены к положению в конкретных странах. |
Many of these techniques were developed in connection with the advertising and marketing of commercial products and services, and then adapted to politics. |
Многие из данных технологий были разработаны для применения в сфере рекламы и маркетинга коммерческой продукции, а затем приспособлены к политике. |
The cropping systems are not adapted to the new conditions. |
Посевные системы не приспособлены к новым условиям. |
Our institutions must be better adapted to meet new challenges, as well as to fulfil their present mandates. |
Наши институты должны быть лучше приспособлены к решению новых проблем, а также к выполнению их нынешних мандатов. |
Forests in the Mediterranean region seem to be better adapted to dry conditions. |
Леса Средиземноморского региона, судя по всему, более приспособлены к засухе. |
The emergency plans therefore had to be adapted to numerous local situations and could not be harmonized at the international level. |
Поэтому планы на случай чрезвычайных обстоятельств должны быть приспособлены к множеству местных ситуаций и не могут быть предметом согласования в международном масштабе. |
These projects must be adapted to local situations and must include a total water and sanitation management system. |
Эти проекты должны быть приспособлены к местным условиям и должны включать полноценную систему управления водоснабжением и канализацией. |
Police cells in most cases meet international standards for short-term detention, but are not adapted to holding persons for long periods. |
В большинстве случаев камеры предварительного заключения в полицейских участках отвечают международным стандартам для непродолжительного задержания, но не приспособлены для лишения свободы лиц на продолжительные периоды времени. |
Standard ISO requirements will be adapted for use by transition economies |
Требования стандарта ИСО будут приспособлены для использования странами с переходной экономикой. |
No one here needs to be reminded that we live in perilous times, confronting dangers that multilateral institutions such as the Conference on Disarmament are uniquely adapted to address. |
Никому нет нужды напоминать, что мы переживаем грозное время и сталкиваемся с опасностями, заниматься которыми уникально приспособлены международные учреждения, такие как Конференция по разоружению. |
When BDS are strategically important but not yet adapted to local needs or acknowledged by target beneficiaries as such, joint efforts by public and private institutions should provide effective institutional responses. |
В тех случаях, когда УРП имеют стратегически важное значение, но они пока еще не приспособлены к местным потребностям или не находят признания среди потенциальных бенефициаров, совместные усилия государственных и частных учреждений позволяют найти эффективные институциональные решения. |
There were several low tested from other manufacturers such as Warwick, but had not adapted and kept using his old Fender Precision bass 1973. |
Испытал несколько низких от других производителей, таких как Warwick, но не приспособлены и все используя свои старые Fender Precision Bass 1973. |
During the Restoration, Measure was one of many Shakespearean plays adapted to the tastes of a new audience. |
Во время Реставрации «Мера за меру» была одной из многих пьес Шекспира, которые были приспособлены ко вкусам новой аудитории. |
It has been hypothesized that children born and raised in low gravity would not be well adapted for life under the higher gravity of Earth. |
Существует гипотеза, что дети, рожденные и выросшие в условиях низкой гравитации, не будут приспособлены к жизни на Земле, где сила тяжести значительно выше, чем на Европе. |
Either way, the recommendations would have the advantage of being better adapted to local needs - especially if the councils are accountable to national parliaments. |
В любом случае, рекомендации будут иметь преимущество в том, что они будут лучше приспособлены к местным потребностям - особенно, если советы будут подотчетны национальным парламентам. |
They had moderately strong canines and multi-cusped cutting teeth supported by the strong jaw muscles to which cranial cavities were adapted. |
Имели относительно сильные клыки и многобугорчатые резцы с опорой на сильные мышцы челюсти, к которым были приспособлены черепные впадины. |
The hotel is adapted for disabled people in all the zones (restaurant, common zones, rooms, etc). |
Помещения отеля приспособлены для гостей с ограниченными физическими способностями (ресторан, места общего пользования, номера и т.д.). |
Chameleons, in short, are so perfectly adapted to a life spent hunting in trees that it's hard to imagine how they could live anywhere else. |
Хамелеоны так хорошо приспособлены к жизни и охоте на деревьях, что сложно представить их живущими где-либо ещё. |