Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Приведения

Примеры в контексте "Adapt - Приведения"

Примеры: Adapt - Приведения
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин.
Adapt terminology where appropriate with that used by United Nations system organizations адаптировать, при необходимости, терминологию для приведения ее в соответствие с терминологией, используемой в организациях системы Организации Объединенных Наций;
Changes had involved comprehensive business process re-engeneering to adapt the business model for implementing technical cooperation programmes to allow for greater transparency, and streamline approval processes. Такие преобразования преду-сматривали всестороннюю реорганизацию рабочих процессов с целью приведения их в соответствие с моделью операций по осуществлению программ технического сотрудничества, предусмотрев более высокую степень транспарентности, а также рационализацию процессов утверждения.
CORPOICA and the Colombian Agricultural Institute (ICA) are implementing a plan to adapt the technical assistance models so that they can respond to the specific needs of women. КОРПОИКА и ИКА воплощают в жизнь план корректировки моделей технической помощи для приведения их в соответствие с специфичными потребностями женщин.
While many enterprises will seek to adapt their local structures and have them recognized as audit committees by the United States, changes to adapt Fiscal Councils and Revision Commissions to the requirements of SOA may require rewriting of company law. Хотя многие предприятия постараются адаптировать свою структуру, создав органы, которые согласно нормам Соединенных Штатов могли бы рассматриваться как аудиторские комитеты, для приведения функций налоговых советов и ревизионных комиссий в соответствие с требованиями ЗСО, возможно, потребуется переписать корпоративное законодательство.
In addition, Mali has adopted law No. 04-50, of 12 November 2004, which requires the registration of weapons and ammunition, in an effort to better adapt our legal framework to the country's current situation. Принятие этих законов было обусловлено стремление властей страны отреагировать на необходимость внесения соответствующих изменений в национальные законы и приведения их в соответствие с нормами, действующими на региональном и субрегиональном уровнях, в соответствии с положениями Программы действий и Бамакской декларации.
Mrs. RADUCHOWSKA-BROCHWICZ (Poland) said that the increasing globalization and liberalization of the world economy made it necessary for developing countries and countries with economies in transition to adapt their economies to new circumstances while introducing reforms needed in order to achieve sustainable, human-centred development. Г-жа РАДУХОВСКА-БРОХВИЧ (Польша) говорит, что рост масштабов глобализации и либерализации мировой экономики требует от развивающихся стран и стран с переходной экономикой приведения своей экономики в соответствие с новыми реальностями путем организации необходимых реформ в интересах обеспечения устойчивого развития, ориентированного на человека.
Cirque du Soleil reserves the right to modify this Privacy Policy to adapt it to any technological or legal change, or simply to adjust it to reflect changes made to our website. Cirque du Soleil оставляет за собой право изменять Правила хранения конфиденциальной информации для приведения их в соответствие с изменениями в сфере технологий или просто в соответствие с изменениями, внесенными в сам сайт.
It had been recognized that the Forum must adapt and diversify its external relations in the light of the changes which had occurred in the international environment and must realize the potential for greater cooperation with the United Nations which it could achieve through attaining observer status. Форум признал необходимость приведения внешних связей в соответствие с современными требованиями и их диверсификации в свете изменений международной обстановки, а также после получения статуса наблюдателя полностью реализовать возможности для сотрудничества, которые сможет предоставить Организация Объединенных Наций.
In an effort to adapt and modernize its legislation, the Ministry of Justice had planned a major revision of the laws dealing with illicit drug trafficking in order to harmonize them with the international conventions to which her country was a party. В целях обновления и приведения в соответствие с требованиями сегодняшнего дня законодательства о незаконном обороте наркотических средств министерством юстиции было предусмотрено внести в него существенные изменения, с тем чтобы оно соответствовало положениям международных конвенций,
A sustained effort to review and adapt our laws with a view to bringing them into line with the new constitutional environment has been in progress since 1991. Кроме того, с 1991 года принимаются широкие меры по внесению в законодательство поправок в целях приведения его в соответствие с положениями новой Конституции.