Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптацию

Примеры в контексте "Adapt - Адаптацию"

Примеры: Adapt - Адаптацию
The amendments aim to shorten the duration of the Court's proceedings, to clarify the existing rules and to adapt them to reflect more closely the practice developed by the Court. Эти поправки нацелены на сокращение продолжительности судопроизводства, прояснение существующих правил и их адаптацию таким образом, чтобы они более четко отражали установленную Судом практику.
During the second stage, GIABA requested legal assistance from the Government of the United Kingdom, which agreed to adapt the draft harmonized law to the common law system, in order to facilitate its incorporation into the national law of the English-speaking States members of ECOWAS. Во-вторых, ГИАБА обратилась с просьбой об оказании правовой помощи к правительству Соединенного Королевства, которое согласилось осуществить адаптацию единого законопроекта с учетом требований системы общего права, с тем чтобы облегчить его включение в нормативно-правовую базу англоязычных государств ЭКОВАС.
There is no doubt that the main task today is to launch the intergovernmental negotiations that will eventually lead to a reform of the Security Council that will adapt it to the new realities of the twenty-first century, while safeguarding its effectiveness and functionality. Нет сомнений в том, что сегодня главная задача состоит в том, чтобы начать межправительственные переговоры, которые в конечном итоге приведут к такой реформе Совета Безопасности, которая обеспечит его адаптацию к новым реалиям XXI века, при одновременном обеспечении его эффективности и функциональности.
Priority resource allocation should aim to finalize and/or adapt the NAPs, SRAPs and RAPs as required, and to foster participatory local area development through the early disbursement of on-the-ground investments in the context of projects identified under the NAPs. Ресурсы должны в приоритетном порядке выделяться в зависимости от обстоятельств на завершение подготовки и/или адаптацию НПД, СРПД и РПД, а также на поощрение развития на основе участия на местном уровне благодаря своевременному предоставлению средств на местах в контексте проектов, определенных в рамках НПД.
It was particularly important to adapt guidelines and benchmarking systems to the needs of developing countries and countries with economies in transition that might vary in terms of degree of development and socio-cultural environment. Особенно важно обеспечить адаптацию рекомендаций и комплексов критериев с учетом потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, между которыми могут существовать различия в уровнях развития и социально-культурных условиях.
At the same time, the United Nations is involved in a comprehensive reform process aimed at enabling it to adapt its structure and functioning to current realities and to make it more effective and more credible with regard to its capacity to respond and react rapidly. В то же время Организация Объединенных Наций претерпевает процесс глубоких реформ, направленных на адаптацию ее структуры и функций к нынешним реалиям с целью повышения ее эффективности и укрепления доверия к ней с точки зрения ее оперативного реагирования на происходящие события.
With regard to Algeria's process of legal reform to adapt national legislation to international instruments, Mexico encouraged Algeria to revise the regulations on the state of emergency in force since 1992, expressing its understanding that the state of emergency could be lifted in the near future. Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено.
Argentina attaches great importance to this issue and takes the view that the number of members on the Council has always corresponded to the geopolitical situation prevailing at a specific time and that efforts at reform should thus be designed to adapt the number to the current geopolitical situation. Аргентина придает огромное значение этому вопросу и придерживается мнения о том, что число членов Совета всегда соответствовало сложившейся геополитической ситуации в конкретный временной период и что усилия по его реформе должны тем самым направляться на адаптацию численности его членского состава к нынешней геополитической ситуации.
The very titles of the many policies adopted by the Victims and Witnesses Section are indicative of its efforts to adapt the needs of the witnesses to the realities of the financial rules and procedures of the United Nations. Сами названия многих процедур, используемых Секцией по делам потерпевших и свидетелей, свидетельствуют об ее усилиях, направленных на адаптацию потребностей свидетелей к положениям финансовых правил и процедур Организации Объединенных Наций.
For instance, in 2007-2008, the Public Legal Information Association of Newfoundland received funding to adapt public legal information on family violence to meet the needs of people from Aboriginal cultures, and other ethnocultural and linguistic minority groups (); Например, в 2007-2008 годах Ассоциация публичной правовой информации Ньюфаундленда получила финансирование на адаптацию правовой информации о бытовом насилии для удовлетворения потребностей народов аборигенных культур, а также других этнокультурных и языковых меньшинств ().
(c) On the basis of equality and reciprocity, adapt their agreements and other arrangements regarding their transboundary waters in order to eliminate any contradictions with the basic principles of this Protocol and to define their mutual relations and conduct regarding the aims of this Protocol; с) на основе равенства и взаимности производят адаптацию своих соглашений и других договоренностей в отношении их трансграничных вод с целью ликвидации любых противоречий с основными принципами настоящего Протокола и для определения своих взаимных отношений и поведения в отношении целей настоящего Протокола;
Conclusions from the International Symposium Time To Adapt. Выводы международного симпозиума «Время проводить адаптацию.
But multilateralism must adapt and respond to new security threats. Однако многосторонний подход должен претерпевать адаптацию и соотноситься с новыми потребностями в сфере безопасности.
In 2012, a key question to emerge was how the Peacebuilding Fund could best adapt in different settings. В 2012 году ключевой вопрос заключался в том, как наилучшим образом обеспечить адаптацию Фонда миростроительства к различным условиям.
Those amendments adapt the methods in question to scientific and technical progress. Их поправки обеспечивают адаптацию этих методов к научно-техническому прогрессу.
Finally, it enables beneficiary countries to set up trade information systems, formulate business development strategies and adapt business performance tools. И наконец, она позволяет странам-бенефициарам создавать системы информации о торговле, разрабатывать стратегии развития предпринимательской деятельности и осуществлять адаптацию инструментов, направленных на повышение эффективности предпринимательского сектора.
However, numerous constraints limited their capacity to adapt effectively. Однако существует целый ряд препятствий, ограничивающих их возможность обеспечивать адекватную адаптацию.
The distinction between manufacturing and services is evolving as a reflection of business strategies to adapt and take advantage of changing economic circumstances. Различия между изготовлением продукции и предоставлением услуг эволюционируют в зависимости от предпринимательских стратегий, направленных на адаптацию к меняющимся экономическим условиям и извлечение из них преимуществ.
We pledge our unswerving support for his efforts to reform the United Nations system and adapt it to the concerns of today. Мы заверяем его в нашей неуклонной поддержке его усилий, направленных на преобразование системы Организации Объединенных Наций и ее адаптацию к проблемам современности.
We welcome support for the Cool Earth 50 initiative, which is an effort of developing countries to mitigate and adapt, fully utilizing environmental technology and financial resources. Мы приветствуем поддержку Инициативы "Cool Earth 50", которая является начинанием развивающихся стран, нацеленным на смягчение последствий и адаптацию к ним с использованием в полной мере экотехнологий и финансовых ресурсов.
At the international level, El Salvador was a party to all the sectoral international instruments relating to terrorism and was continuing to adapt its national legislation in that area. На международном уровне Сальвадор является участником всех секторальных международных документов, касающихся терроризма, и продолжает осуществлять соответствующую адаптацию своего национального законодательства в этой области.
Above all, it had managed to keep innovating and to adapt its procedures and jurisprudence to address racial discrimination in a changing world. Прежде всего ему удалось продолжить обновление своих процедур и судебной практики и их адаптацию к требованиям борьбы с расовой дискриминацией в меняющемся мире.
Stock exchanges and regulatory authorities should consider advising relevant stakeholders on the future direction their policy will take, and companies should be allotted sufficient time to adapt. ЗЗ. Фондовые биржи и регулирующие органы должны информировать соответствующие заинтересованные стороны о будущих направлениях своей политики и давать компаниям время на адаптацию к возможным изменениям в ней.
Innovative approaches such as mobile data collection and dissemination, real-time monitoring, and data visualization, will be tested to expand opportunities for partners to learn from each other, adapt and transform. В целях расширения возможностей партнеров будут апробированы новаторские подходы, как например, сбор и распространение данных с помощью средств мобильной связи, контроль в режиме реального времени и визуализация данных, что позволит учиться друг у друга, осуществлять адаптацию и преобразования.
That was an important point, since it was those persons who generally had the greatest difficulties in the prison system, the uncertainty in which they found themselves making it more difficult for them to adapt. Это важный момент, так как именно такие заключенные, как правило, сталкиваются с наибольшими трудностями в системе пенитенциарных учреждений из-за неуверенности в будущем, которая значительно осложняет их адаптацию к условиям заключения.