Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптацию

Примеры в контексте "Adapt - Адаптацию"

Примеры: Adapt - Адаптацию
Although law relating to education promotes inclusion of children with disabilities in mainstream schools, most schools remained physically inaccessible and did not provide accessible formats or adapt teaching methodology. Хотя закон об образовании предусматривает поощрение интеграции детей-инвалидов в основную систему школьного образования, большинство школ остаются физически недоступными и не предусматривают организацию обучения в доступных формах, а также адаптацию методики обучения для детей-инвалидов.
Once finalized by the Secretariat, UNDP will adapt the course for its own use and mandate that all current and newly recruited staff complete it. После окончательной доработки Секретариатом ПРООН проведет адаптацию курса для собственного использования и сделает его прохождение обязательным для всех нынешних и новых сотрудников.
The adjustment and drawdown concept takes into account the benchmarks described above and is designed to adapt UNAMSIL to the current circumstances, while ensuring that it will continue to be able to support the efforts of the Government of Sierra Leone to consolidate peace. Концепция изменений в составе и сокращения учитывает вышеописанные контрольные показатели и направлена на адаптацию МООНСЛ к нынешним обстоятельствам при одновременном обеспечении постоянной способности Миссии поддерживать усилия правительства Сьерра-Леоне в деле укрепления мира.
Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах.
Hoping to adapt the series into an anime similar to Steins;Gate (which White Fox also produced), and having a positive impression of the studio as one that did faithful adaptations, Tanaka then formally approached them about producing the show. Надеясь на адаптацию романа в духе Steins;Gate (который также был создан White Fox) и имея положительное впечатление от студии как от той, что делала подающие надежды адаптации, Танака официально предложил им работу над аниме.
Systematic efforts to learn from, adapt and utilize indigenous information are made within the collaborative research programme on Population, Land Management and Environmental Change, which is being carried out in key agro-ecological zones of tropical and subtropical environments. На основе совместной научно-исследовательской программы "Народонаселение, землепользование и экологические изменения", осуществляемой в ключевых агроэкологических зонах тропических и субтропических районов, прилагаются систематические усилия, направленные на изучение, адаптацию и использование местной информации.
Efforts are currently being made to identify and adapt existing relevant training programmes and develop new ones in line with the main objectives of the Staff College project. В настоящее время прилагаются усилия, направленные на определение и адаптацию имеющихся на данный момент соответствующих программ подготовки кадров и разработку новых программ согласно основным целям проекта "Колледж персонала".
It provides the right of the programme creator to reproduce, adapt, translate, distribute and publish, and a 50-year term of copyright protection (art. 8). Он предусматривает право создателей таких программ на воспроизведение, адаптацию, перевод, распространение и публикацию и обеспечивает защиту авторских прав в течение 50-летнего срока (статья 8).
The aim of these institutions is to develop the remaining abilities of these disabled persons to the maximum possible extent in order to enable them to adapt and integrate in society. Целью этих учреждений является максимальное развитие имеющихся у инвалидов способностей, для того чтобы обеспечить их адаптацию и интеграцию в общество.
Organized integration programmes often provided in such societies - language classes, special housing programmes and counselling services, as well as training and employment initiatives - have enabled many refugees and their children to adapt successfully. Программы организованной интеграции, нередко осуществляемые в таких обществах - языковые курсы, специальные программы жилищного строительства и оказание консультативных услуг, а также профессиональная подготовка и меры в области занятости, сделали возможной успешную адаптацию многих беженцев и их детей.
This means taking responsibility to adapt our institutions, broaden participation in their functioning, and increase transparency and accountability to make a tangible difference for the people we represent. Это означает взять на себя ответственность за адаптацию наших институтов, широкое участие в их функционировании и рост транспарентности и подотчетности, чтобы ощутимо изменить положение людей, которых мы представляем.
Members are aware of the importance Switzerland attaches to the role played by that Convention in the context of efforts to update international humanitarian law and adapt it to modern warfare, a role that is illustrated by its progressive extension to include new types of weapons. Членам Комитета известно, какое важное значение Швейцария придает той роли, которую играет эта Конвенция в контексте усилий, направленных на обновление международного гуманитарного права и его адаптацию применительно к современной войне, - роли, отражением которой является постепенное расширение Конвенции, включающей новые виды оружия.
Housing policies and town planning should aim to adapt the infrastructure of towns to the needs of families and to enable generations to live together if they so wish. Политика в сфере жилья и планирование градостроительства должны быть направлены на адаптацию инфраструктуры городов к нуждам семей и предоставление представителям различных поколений возможность жить вместе, если они этого хотят.
Other speakers referred to national efforts to adapt domestic legal frameworks in the near future in order to bring them into line with the provisions of the Protocol. Другие выступавшие сослались на национальные усилия, направленные на адаптацию внутренних правовых основ в ближайшем будущем, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Протокола.
We must be given time to adapt, or be compensated in some other way, if our countries are to participate in international trade to their full potential. Необходимо, чтобы нам дали время на адаптацию или предоставили компенсацию в какой-то иной форме, с тем чтобы наши страны могли участвовать в международной торговле, максимально используя свой потенциал.
In recent years, technological development has given rise to increased efforts to adapt vocational school curricula to the economy's need for an expanding supply of skilled workers training in modern technology. В последние годы технический прогресс дал толчок более широким усилиям, направленным на адаптацию учебных программ профессионально-технических учебных заведений потребностям страны в увеличении числа квалифицированных рабочих, знакомых с современной техникой.
Following the ratification of the international instruments on combating terrorism, there are plans to adapt them to the new commitments undertaken by Morocco under these international conventions. В связи с ратификацией международных документов, касающихся борьбы с терроризмом, предполагается осуществить их адаптацию с учетом новых обязательств, взятых Марокко в соответствии с этими международными конвенциями.
The present report contains updated information on the development of the omnibus survey and efforts made to adapt the survey to the specificities of the Organized Crime Convention and its Protocols. В настоящем докладе содержится обновленная информация о разработке многоцелевого обследования и усилиях, направленных на его адаптацию к особенностям Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
Roma informal settlements continue to be an important preoccupation of central and local authorities in Romania and substantial efforts are made by authorities and civil society in order to adapt the legislation to the realities. Неформальные поселения рома остаются предметом пристального внимания центральных и местных органов власти в Румынии, и властями и гражданским обществом предпринимаются масштабные усилия, направленные на адаптацию законодательства применительно к реальным условиям.
Due to the nature of the ISU's funding model, an increasing amount of staff time is being consumed to mobilise resources, adapt documentation to meet a variety of contributor's internal requirements and to comply with multifarious reporting requirements. В силу характера модели финансирования ГИП все больший объем времени штатных сотрудников уходит на мобилизацию ресурсов, адаптацию документации для удовлетворения внутренних потребностей различных представляющих сторон и соблюдение разнообразных требований, связанных с отчетностью.
In the second sentence, replace the words "develop appropriate capacities to meet emerging challenges" with the words "adapt its organization to meet future challenges". Во втором предложении заменить слова «создание соответствующих возможностей для решения таких новых задач» словами «адаптацию своей организационной структуры для решения будущих задач».
Upon review of the initial information provided by requesting States Parties, the ISU in some instances suggested an outline to organise requests and to adapt the voluntary template in such a way that often a large volume of information could be made as accessible as possible. Разобрав первоначальную информацию, предоставленную запрашивающими государствами-участниками, ГИП в некоторых случаях предлагала схему построения запросов и адаптацию добровольного шаблона таким образом, что зачастую удавалось сделать как можно более доступным большой объем информации.
Inasmuch as the States of the European Union were free to apply more favourable rules, he wondered whether the British Government had plans to adapt the provisions of the directive in accordance with its own legislation. Поскольку государства-члены Европейского Союза по-прежнему вольны применять наиболее благоприятные нормы, г-н Санчес-Серро спрашивает, предусмотрело ли британское правительство адаптацию положений этой директивы в зависимости от собственного законодательства.
The purpose of these projects is to adapt education policy in Chad to the Millennium Development Goals (MDG), and in particular the goal for education. Эти проекты направлены на адаптацию политики Чада в области образования целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в том числе касающимся образования для всех.
Our delegation fully supports the view that the Council should continue to adapt its working methods in order to make its work more transparent and more democratic so that it can better serve the interests of the entire membership of the Organization. Наша делегация полностью поддерживает мнение, согласно которому Совету следует продолжать адаптацию своих методов работы, с тем чтобы его деятельность стала более транспарентной и более демократичной и чтобы он мог лучше служить интересам всех членов Организации.