Английский - русский
Перевод слова Actual
Вариант перевода Действительности

Примеры в контексте "Actual - Действительности"

Примеры: Actual - Действительности
This also accounts for the importance attached to the interpretation of will, be it the declared or the actual will of the author of the act, and to the flaws that may affect its validity. Кроме того, из этого вытекает та важность, которая придается толкованию воли, будь то объявленной или реальной воли автора акта, и порокам, которые могут отражаться на его действительности.
However, the "actual" change in the exchange rate at that time was less than this, while other changes in the exchange rate had, in effect, occurred earlier. Однако «фактическое» изменение валютного курса в то время было значительно меньше, поскольку в действительности он уже неоднократно падал до официальной девальвации.
Neither of these statements is true any longer, but even assuming that in the best of cases this were the actual state of affairs, the results would still be of dubious relevance to any but the most obscure policy application. Ни одно из этих заявлений уже не соответствует действительности, но если даже предположить, что при оптимальном положении дел они соответствуют ей, то результаты все равно вряд ли отвечали бы каким бы то ни было практическим политическим задачам, кроме самых туманных.
Implementing the recommendations would, of course, take place in a real-world situation, and here the actual facts are startling. Осуществление рекомендаций, естественно, будет проходить в условиях реальной действительности, однако положение дел в этой области обескураживает.
Between 1985 and June 2003, 8189 HIV carriers were registered in Poland, though it is estimated that the actual number of infected persons may be between 15 to 20 thousand. За период с 1985 года по июнь 2003 года в Польше было зарегистрировано 8189 носителей ВИЧ-инфекции, хотя в действительности, согласно имеющимся оценкам, число ВИЧ-инфицированных может составлять около 15 - 20 тыс. человек.
Although it was clear that a reduction of investigator posts would be necessary, it was not possible to predict the actual extent of this reduction in the light of the above uncertain factors. Хотя ясно, что потребуется сократить число должностей следователей, из-за вышеуказанных факторов неопределенности невозможно предсказать, каким в действительности должно быть такое сокращение.
The actual position is that all employees, irrespective of the number of hours they work and their pattern of employment, are entitled to the basic protections and benefits that the Ordinance affords. В действительности же все работники, вне зависимости от количества часов работы и характера занятости, вправе рассчитывать на защиту и привилегии, предусматриваемые Законом.
However, currently the actual distribution of the per capita GNI is markedly asymmetric (with more than 70 per cent of the countries having a per capita GNI below the average). Однако в действительности распределение государств-членов по показателю подушевого ВНД в настоящее время заметно асимметрично (более 70 процентов стран имеют подушевой ВНД ниже среднего уровня).
Additionally, the Inspectors conclude that the core competencies and activities of United Nations entities involved in mine action, as reflected in the Policy, do not correspond exactly with the actual activities undertaken by them. Кроме того, Инспекторы пришли к выводу, что указанные в политике основные требования к органам Организации Объединенных Наций, участвующим в противоминной деятельности, и основные направления их работы не вполне соответствуют тому, чем эти органы занимаются в действительности.
Outcome reports of the universal periodic review working group for the States under review were not expected to exceed 10 pages each, whereas the actual outcome reports averaged 27 pages in length. Объемы докладов рабочей группы по итогам универсального периодического обзора, которые по каждому рассматриваемому государству не должны были, как предполагалось, превышать десяти страниц, в действительности составили в среднем 27 страниц.
In actual fact, article 301 of the Code of Criminal Procedure dealt not with the end of the overall detention period, but with the end of a period of preventive detention ordered for the purpose of gathering evidence. В действительности, статья 301 Уголовно-процессуального кодекса касается не окончания периода содержания под стражей в целом, а окончания срока заключения под стражу в целях сбора доказательств.
The Committee welcomes this development but remains concerned about the fact that raw statistics on the utilization of conference resources, without a more qualitative analysis, are potentially misleading and may obscure the understanding of actual efficiency gains in the utilization of allocated conference resources. Хотя Комитет приветствует эти изменения, он по-прежнему обеспокоен тем фактом, что чисто статистические данные об использовании ресурсов конференционного обслуживания в отсутствие в большей степени качественного анализа могут вводить в заблуждение и затруднять понимание того, насколько в действительности повысилась эффективность использования выделяемых ресурсов конференционного обслуживания.
Actual more, Majesty, I think you will find they are already quite heavily taxed. В действительности, Ваше Величество, я думаю, вы обнаружите что они уже довольно сильно облагаются налогом.
In actual fact, . the massacre didn't happen during a wedding at all. В действительности же, это случилось не во время венчания.
But this only verbally looks rather ascetic - in actual fact, a surprisingly powerful emotional current lives inside there. Но это на словах выглядит аскетично - в действительности же внутри живет на удивление мощный эмоциональный ток.
The actual alternative to capitalism that this far left seeks is anyone's guess. О том, какие альтернативы капитализму в действительности может представлять собой настолько крайне левое движение, можно только догадываться.
Studies of the actual outcomes of such international assistance reveal what has been called the "aid-institutions paradox": the fact that aid actually undermines or even destroys local institutions and capacity. Исследования в отношении фактических итогов такой международной помощи раскрывают то, что называют «парадоксом помощь - учреждения»: помощь в действительности подрывает или даже разрушает местные учреждения и потенциал.
This would appear to be at variance with the facts and gives rise to a misleading interpretation since it relates to the scale of the fraud but not to the actual existence of fraud. В качестве его характерного признака указывается "значительный экономический масштаб", что, как представляется, не соответствует действительности и заставляет сделать неверные выводы, поскольку масштаб указывает на размер, а не на сам факт существования мошенничества.
Placing human being at the centre of all considerations and in consideration of the actual realities of the country and practical experience, the DPRK endeavours to protect and promote the genuine human rights with correct views and stand on human rights. КНДР, ставя в центр внимания человека, исходя из конкретной реальной действительности страны и своего практического опыта, имеет правильные взгляды, занимает верные позиции по вопросам прав человека, прилагает все усилия для защиты и осуществления подлинных прав человека.
To analyze not the results of particular transactions (which are nothing else but realizations of a random value and reflect a trader's desire "to be right") but of equity growth, which really make sense as they reflect alterations in trader's actual wealth. Анализировать не результаты отдельных сделок, которые есть ни что иное, как реализации случайной величины, и отражают желание трейдера «быть правым», а приращения капитала, которые в действительности представляют интерес, поскольку отражают изменения реального богатства трейдера.
Members noted that although the report contained useful information on the legal framework for the protection of national and ethnic minorities, there was little information on the actual situation of the various minorities and the extent to which their rights were protected in reality. Члены Комитета отметили, что, хотя в докладе содержится полезная информация о правовой основе защиты национальных и этнических меньшинств, в нем мало информации о фактическом положении различных меньшинств и о том, насколько их права защищены в действительности.
The purported effects and the actual effects are not necessarily identical and depend on the one hand on the validity and permissibility of the reservations and interpretative declarations and, on the other hand, on the reactions of other interested States or international organizations. Желаемые последствия и реальные последствия, действительно, необязательно совпадают и зависят, с одной стороны, от действительности (формальной и материальной) оговорок и заявлений о толковании и, с другой стороны, от реакций других заинтересованных государств или международных организаций.
The representative of an environmental non-governmental organization, however, observed that critical-use exemptions granted to the United States in 2005 actually exceeded, by more than 25 per cent, the volume of actual use in all applications in the United States in 2003. Представитель природоохранной неправительственной организации, тем не менее, отметил, что исключения в отношении важнейших видов применения, предоставленные Соединенным Штатам в 2005 году, в действительности более чем на 25 процентов превышали объем фактического использования в рамках всех видов применения в Соединенных Штатах в 2003 году.
In fact, by that date the actual levels were 1,136 and 5,518 respectively. В действительности к этому сроку наши уровни реально составили 1136 и 5518 единиц, соответственно.
It's an actual directive for how to look around your environment. Это не слоган призывного плаката, это реальная инструкция для восприятия окружающей действительности.