| However, its actual incidence was low, since very few Professional staff retired at grades where income inversion occurred. | Вместе с тем в действительности такие случаи встречаются редко, поскольку весьма незначительное число сотрудников категории специалистов при выходе на пенсию имеют класс, на уровне которого наблюдается инверсия дохода. |
| It's not an actual language, but what's... | Это в действительности не язык, но что... |
| It is presumed that the actual number of infected cases is larger. | Предполагается, что в действительности количество инфицированных несколько выше. |
| More thorough analysis may indicate that they are static, do not reflect the actual state of affairs and are not future-oriented. | Глубокий анализ может показать, что отчеты статичны, не отражают действительности и не направлены в будущее. |
| In actual fact, the public authorities systematically launched an investigation in the case of allegations of that kind. | В действительности государственные органы систематически проводят расследования в случае поступлений утверждений относительно случаев проявления упомянутой практики. |
| However, the letter indicates that the actual date of commencement of contractual work was 14 July 1982. | Однако в письме отмечается, что в действительности предусмотренные контрактом работы начались 14 июля 1982 года. |
| However, in an actual case, the wording might cause difficulty when it came to coordinating competing claims. | Однако в действительности эта формулировка может вызвать затруднения, когда дело дойдет до согласования коллидирующих требований. |
| The actual number of Japanese troops in the Matanikau Valley was much higher than the Marine estimate. | Численность японских сил в долине Матаникау в действительности была намного выше, чем предполагали морские пехотинцы. |
| In actual terms, there probably were several of each kind upon each ship, working in shifts. | В действительности на каждом корабле их могло быть несколько человек каждого ранга, работавших посменно. |
| In actual fact not less important for Austria to survive was political and financial support from the USA. | В действительности не менее важным фактором выживания Австрии была политическая и финансовая поддержка США. |
| That's wonderful, but it's also about the actual reality here on Earth. | Это прекрасно, но это также и о действительности здесь на Земле. |
| In actual fact... at the time of marrying you, I took a firm resolution. | В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение. |
| Our experience is that in actual reality many difficult choices have to be made. | Наш опыт показывает, что в действительности приходится принимать много сложных решений. |
| The actual performance of the African economy and the availability of official development assistance draws a contrary picture. | В действительности же в африканской экономике и в вопросе предоставления официальной помощи развитию наблюдается обратная картина. |
| However, the actual progress has been inadequate. | Однако в действительности прогресс оказался недостаточным. |
| By contrast, some international observers suggest that the number of actual returns to Croatia may be far fewer than 12,000. | При этом ряд международных наблюдателей, напротив, полагают, что в действительности в Хорватию вернулось гораздо меньше 12000 человек. |
| Moreover, some of the issues raised were academic and had no bearing on the actual situation in the country. | Кроме того, некоторые из затронутых вопросов носят чисто теоретический характер и не имеют никакого отношения к тому, что в действительности происходит в стране. |
| She wondered what was the actual situation with respect to family planning. | Оратор задает вопрос, какова в действительности ситуация в отношении планирования размера семьи. |
| In actual fact, the effective protection for the industry will not be negative but may even reach substantial dimensions. | В действительности фактический протекционизм в данной отрасли не будет негативным, а может даже достичь существенных масштабов. |
| It contains assumptions and a narration of the facts, which do not always correspond to the actual events. | В нем содержатся заявления и изложение фактов, которые далеко не всегда соответствуют действительности. |
| In actual fact, the constitutional requirement regarding the provision of free medical care to citizens has not been fully implemented for lack of funding. | В действительности норма Конституции о получении бесплатной медицинской помощи гражданам реализована не полностью в силу недостаточного финансирования. |
| Recommendation 96.1 cannot be accepted as it is inaccurate and does not correspond to the actual situation. | Рекомендация 96.1 не может быть принята, поскольку она неточна и не соответствует действительности. |
| However, improvements in the actual living conditions of women remain slow and patchy. | Однако в действительности для жизни женщин по-прежнему характерны отсталость и непредсказуемость. |
| Let us take a look at the actual facts when the Caucasus crisis arose. | Посмотрите, что было в действительности, когда произошел кавказский кризис. |
| The actual turning point of the war was El Alamein. | В действительности поворотным моментом был Эль Аламейн. |