According to the data available to us, outside Russia there are active smuggling organizations trafficking in the export from our country of items of antiquity and art objects. |
По имеющимся у нас данным, за пределами России действует целый ряд контрабандных организаций, специализирующихся на вывозе из нашей страны предметов старины и произведений искусства. |
In the Netherlands, the Discrimination Hotline Internet (DHI), a reporting centre for discrimination on the Internet, has been active since March 1997. |
В Нидерландах с марта 1997 года действует Центр сбора информации по проблеме дискриминации в Интернете. |
The programme has also been active at the global and regional levels, organizing and participating in important child labour conferences and undertaking ground-breaking work in the areas of research and statistics. |
Программа действует также на глобальном и региональном уровнях, организуя крупные совещания по проблеме детского труда и участвуя в них и опробуя нетрадиционные методы в области научных исследований и статистики. |
With regard to impunity, notably of members of the security forces and the Presidential Guard, the delegation stated that the Military Criminal Tribunal had been active again since 2003. |
В отношении безнаказанности, в частности, служащих сил безопасности и президентской гвардии делегация указала, что с 2003 года вновь действует Военный трибунал. |
By article 11, paragraph 3, of the Law on Parliamentary Jurists, the Parliament of the Republic of Moldova ordered the creation of an independent institution, named the Centre for Human Rights, which has been active since April 1998. |
На основании пункта 3 статьи 11 Закона о юристах-парламентариях парламент Республики Молдовы принял решение о создании независимого учреждения - Центра по правам человека, который действует с апреля 1998 года. |
Chile nevertheless valued its capacity for technical cooperation with other developing countries, in particular through its agency for international development cooperation, which was active mainly in Latin America. |
В то же время Чили уделяет большое внимание созданию своего потенциала технического сотрудничества с другими развивающимися странами, в частности с помощью своего Агентства по вопросам международного сотрудничества в целях развития, которое действует главным образом в Латинской Америке. |
The DG TTF funded a total of 13 country programs of this nature in all regions where UNDP is active, and many have taken an innovative approach in this sensitive area. |
ТЦФ для демократического правления профинансировал в общей сложности 13 страновых программ такого рода во всех регионах, где действует ПРООН, и во многих из них был применен новаторский подход в этой области, требующей тонкого подхода. |
The complainant's personal background provides no clear motive for the threats, but political motivation would appear to be the most plausible, since he is active as a local FMLN leader. |
Информация о деятельности автора сообщения не позволяет точно определить мотивы угроз, однако, как представляется, наиболее реальной причиной являются политические мотивы, поскольку речь идет о человеке, который активно действует в качестве руководителя ФНОФМ в этом районе. |
The report further stated that the Government would be supportive of the development and active promotion of registration of offshore companies and of appropriate administrative, commercial and regulatory measures, including the repeal of outmoded confidentiality legislation presently on the statute books. |
В докладе далее указывается, что правительство будет поддерживать развитие и активно поощрять регистрацию иностранных компаний, а также соответствующие меры в административной, коммерческой и нормативной областях, включая отмену устаревшего законодательства о конфиденциальности, которое все еще действует. |
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the Committee on Relations with the Host Country had been established over 20 years earlier and during that time had been an active mediator, striving to solve problems affecting the missions of Member States. |
Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что Комитет по сношениям со страной пребывания действует вот уже более 20 лет и что все эти годы он выполнял функции активного посредника в решении вопросов, затрагивающих жизненные интересы представительств государств-членов. |
Such cooperation is even more necessary today when CSCE is developing its capacity for action in conflict prevention and settlement and intervening in areas in which the United Nations is active. |
З. Такое сотрудничество тем более необходимо сейчас, когда СБСЕ наращивает свои возможности для действий по предотвращению конфликтов и урегулированию, а также участию в районах, в которых активно действует Организация Объединенных Наций. |
The United States State Department also reported that in areas where active guerrilla movements exist, such as East Timor, there are instances of people being detained without warrants, charges or court proceedings. |
Государственный департамент Соединенных Штатов отметил также, что в районах, где активно действует партизанское движение, например в Восточном Тиморе, имеют место случаи ареста людей без ордера, предъявления обвинений или судебного разбирательства. |
Such action was viewed as conveying a message to the public that the Conference on Disarmament, though not yet able to adopt a programme of work, was active and maximizing the use of its resources. |
Такая практика была расценена как позволяющая показать широкой общественности, что, хотя КР и не может согласовать программу работы, она действует активно и максимальным образом использует свои ресурсы. |
Of course, extremism does not and cannot operate in a vacuum, and in fact it frequently receives either active or passive support (in the absence of measures to curb it) from national and foreign State entities. |
Безусловно, экстремизм не действует и не может действовать изолированно; в реальной жизни он весьма часто опирается на активную или пассивную (т.е. отсутствие мероприятий по борьбе с экстремизмом) поддержку со стороны внутренних и зарубежных государственных образований. |
It is a body that is active throughout the year through its round tables, panel discussions and the recently established Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict. |
Это - орган, который активно действует в течение всего года посредством своих «круглых столов», дискуссионных форумов и работы недавно созданной Специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |
While the Maoist movement was mainly concentrated in three districts in 1996, it is today reportedly active |
В то время как в 1996 году средоточием маоистского движения являлись главным образом эти три района, сегодня, согласно сообщениям, оно активно действует в 45 из 75 районов Непала. |
In that regard, South Africa acts on the basis of principle and in full support of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and of the International Atomic Energy Agency, where we are an active member of the Board of Governors. |
В этом отношении Южная Африка действует, руководствуясь принципами и стремлением к полной поддержке Договора о нераспространении ядерного оружия и Международного агентства по атомной энергии, активным членом Совета управляющих которого мы являемся. |
Africa, in particular the least developed countries (LDCs), continued to be the region where the Programme is most active and where most volunteers carry out most assignments. |
Африка, и особенно наименее развитые страны, по-прежнему является тем регионом, где Программа действует наиболее активно и где большинство добровольцев выполняют наибольшее число различных заданий. |
The absence of law enforcement has led to the continuation of retaliatory killings and abductions, creating a climate of fear and uncertainty particularly throughout the eastern districts of Saptari and Siraha where TJMM is most active. |
Отсутствие правопорядка способствовало продолжению убийств и похищений с целью возмездия, а также созданию атмосферы страха и неопределенности, особенно на всей территории восточных районов Саптари и Сираха, где ТДММ действует наиболее активно. |
She noted that, in fact, Russian national machinery already involved active liaison with all sectors of society and she wondered whether there was any intention to establish a legal basis for such consultation and cooperation. |
Оратор отмечает, что в действительности система национальных механизмов уже сейчас действует в России на основе активных связей со всеми секторами общества, и она интересуется, предполагается ли создание правовой базы для осуществления консультаций и сотрудничества. |
In addition to areas in which it has traditionally been active, these new spheres of activity constitute additional elements of complementarity and convergence between la Francophonie and the United Nations. |
Помимо тех сфер, в которых она традиционно активно действует, эти новые направления деятельности являются дополнительными элементами взаимодополняемости и взаимодействия между Международной организацией франкоязычных стран и Организацией Объединенных Наций. |
The challenges described above can be addressed by building institutional capacity that aims at creating competencies in gender mainstreaming in all organizational processes and procedures and in all areas where the United Nations is active. |
Описанные выше проблемы могут быть решены путем наращивания институционального потенциала в интересах приобретения необходимых профессиональных качеств в области учета гендерной проблематики в рамках всех организационных структур и механизмов и во всех областях, в которых действует Организация Объединенных Наций. |
An Inter-Agency Coordinating Committee chaired by the Ministry of Foreign Affairs with the task to study and recommend for accession to treaties had also been active. |
В стране действует также Межведомственный координационный комитет под председательством министра иностранных дел, в задачи которого входит изучение вопросов и составление рекомендаций, касающихся присоединения к различным договорам. |
Consider a start-up company which has been active for 4 years, with about 30 employees and engaged in R&D to develop a new kind of communication software. |
Возьмем начинающую компанию, которая действует уже на протяжении четырех лет, насчитывает в своем составе 30 сотрудников и занимается НИОКР с целью разработки нового вида коммуникационного программного обеспечения. |
They add that, following the amendments to the Statute in 2002, it will not be possible for them to register their association, as they have only seven communities in Belarus, none of which has been active for more than 20 years. |
Они добавляют, что в соответствии с поправками, внесенными в Закон в 2002 году, они не могут зарегистрировать свое объединение, поскольку они имеют только семь общин, действующих в Беларуси, ни одна из которых не действует на протяжении более 20 лет. |