The main factor contributing to the variance under this heading is the decrease in the resource requirements for the acquisition of vehicles owing to the planned acquisition of most of the Mission's vehicle fleet during the 2007/08 period, provision for which was made in the 2007/08 budget. |
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, сокращением потребностей в ресурсах на приобретение автотранспортных средств в связи с тем, что приобретение большей части таких средств для автопарка Миссии было запланировано на 2007/08 год и соответствующие ассигнования были предусмотрены в бюджете на 2007/08 год. |
(c) Ground transportation ($194,700): decreased requirement for the acquisition of vehicles and spare parts, offset by the increased requirement for petrol, oil and lubricants as well as the acquisition of vehicle workshop equipment; |
с) наземный транспорт (194700 долл. США): сокращение расходов на приобретение автотранспортных средств и запасных частей компенсировалось увеличением расходов на горюче-смазочные материалы, а также на закупку авторемонтного оборудования; |
The reduced requirements are attributable primarily to the exclusion of a provision for the acquisition of major types of vehicles as a result of the completion of the acquisition of vehicles in previous periods. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом исключением ассигнований на приобретение основных видов автотранспортных средств в связи с тем, что план по приобретению автотранспортных средств был выполнен в предыдущие периоды. |
Much of the mission's stock of equipment and spare parts is coming to the end of its useful economic life and this is reflected in an increase in the requirements for the acquisition of equipment and spare parts. |
Подходит к концу срок эксплуатации значительной части имеющегося оборудования и запасных частей Миссии, что отражено в росте потребностей в ресурсах на приобретение оборудования и запасных частей. |
Is there a requirement for the legislation of firearms and licensing of persons to own them and to carry them? |
Существуют ли законы, касающиеся огнестрельного оружия и выдачи лицензий на приобретение и ношение такого оружия? |
8.2.2.2 The training organizer shall ensure that participants have a good knowledge of the subject and shall take into account the latest developments concerning the Regulations and the requirements for training in the transport of dangerous goods. |
8.2.2.2 Организатор подготовки должен обеспечить приобретение участниками хороших знаний и должен учитывать последние изменения в области Правил, а также предписания, касающиеся подготовки в области перевозки опасных грузов. |
It is also responsible for the acquisition of equipment and services required for the maintenance and repair of buildings of the VIC, for the operations of the VIC catering operations, as well as provision of the requirements in support of the asbestos removal project. |
Этот компонент предусматривает также приобретение оборудования и услуг, необходимых для эксплуатации и ремонта зданий ВМЦ, организации общественного питания в ВМЦ, а также обеспечения всех требований в поддержку проекта удаления асбеста. |
In addition, on the basis of past experience, the lower requirements reflect reduced fuel consumption, from an average estimated daily rate of 8 litres per vehicle per day in 2006/07 to 6 litres per vehicle per day in 2007/08, and a higher off-the-road factor. |
Сокращение ассигнований связано главным образом с отсутствием потребностей в закупке морских судов, поскольку все сметные потребности Миссии на приобретение морских судов были включены в бюджет на 2006/07 года. |
Any worker engaged in an occupation or any person who becomes involved in one has the right to a vocational qualification, and may, at his own initiative, undertake training that enables him to gain a qualification suited to short- and medium-term economic requirements. |
Каждый работник, занимающийся трудовой деятельностью, или каждое лицо, приступающее к такой деятельности, имеет право на приобретение профессиональной квалификации и должно иметь возможность пройти по своей инициативе подготовку, позволяющую ему получить уровень квалификации, соответствующий экономическим потребностям в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
According to the latest Household Survey, 50 per cent of families do not earn sufficient income to cover their full food requirements; some spend up to 70 per cent of their income on food. |
По данным последнего обследования домохозяйств, 50% семей не имеют достаточных доходов для удовлетворения всех своих пищевых потребностей, некоторые семьи тратят на приобретение продовольствия до 70% своих доходов. |
It was suggested that such exceptions should be dependent on certain requirements: that the acquisition of nationality leading to the loss of the original nationality should have been undertaken in good faith and that there should be a substantial link between the individual and the subsequent nationality. |
Было предложено обусловить такие изъятия определенными требованиями: чтобы приобретение гражданства, ведущее к утере первоначального гражданства, осуществлялось добросовестно и чтобы существовала материально-правовая связь между физическим лицом и последующим гражданством. |
In case of failure to comply with the requirements set in the NBM Regulation on holding significant interest in the bank's capital, the NBM refuses the application to hold a significant interest in the bank's capital. |
Например, в течение 2000-2001 годов НБМ рассмотрел шесть заявок на приобретение существенных долей капитала банков, одна из которых была отклонена в связи с несоответствием потенциальных акционеров предъявляемым НБМ критериям должной осмотрительности. |
The unspent balance reflects reduced requirements for self-sustainment of military and formed police personnel as well as lower amounts for the acquisition of observation equipment given the sufficient levels of stock on hand of hand-held binoculars and hand-held observation devices. |
Неизрасходованный остаток отражает сокращение потребностей в самообеспечении военного персонала и сформированных полицейских подразделений, а также сокращение расходов на приобретение аппаратуры наблюдения с учетом достаточных запасов находящихся на хранении ручных биноклей и портативной аппаратуры наблюдения. |
The decreased requirements in respect of the acquisition of communications equipment is attributable to the need to acquire only 140 items of communications equipment to replace those that have exceeded their life expectancy and are due to be written off along with other similar equipment. |
Уменьшение потребностей в ресурсах на приобретение оборудования связи обусловлено необходимостью закупки лишь 140 единиц оборудования связи взамен отслужившей свой срок и подлежащей списанию аппаратуры связи наряду с другим аналогичным оборудованием. |
The provision also includes requirements for the acquisition of 6 patrol boats for the escort of shipping and protection of the seaport, as well as protection of the over-water flight approaches to Mogadishu. |
В ассигнованиях учтены также потребности в ресурсах на приобретение шести патрульных катеров для сопровождения грузов и охраны морского порта, а также для охраны надводного пространства на подлете к Могадишо. |
The proposed budget therefore contained no provision for acquisition of either prefabricated facilities or communications equipment, and the requirements for acquisition of miscellaneous facilities and infrastructure had been reduced (see para. 24 (a) below). |
Поэтому в предлагаемом бюджете не предусматривается ассигнований на приобретение ни сборных конструкций, ни аппаратуры связи, а сумма сметных ассигнований на закупки по статье «Прочие помещения и объекты инфраструктуры» была сокращена (см. пункт 24(а) ниже). |
The requirements for ground transportation represent primarily the purchase of light passenger and armoured vehicles, as well as vehicles for the handling of materials, and engineering and ground support equipment. |
Потребности по категории «наземные перевозки» включают главным образом приобретение малых пассажирских и бронированных автотранспортных средств, транспортных средств для перевозки материалов, а также инженерного и вспомогательного наземного оборудования. |
The overall increase in requirements for 2014 is mainly attributable to the proposed acquisition and replacement of five vehicles, while no acquisition of vehicles were proposed in 2013. |
Общее увеличение потребностей на 2014 год главным образом объясняется предлагаемым приобретением и заменой пяти автотранспортных средств, в то время как в 2013 году приобретение автотранспортных средств не испрашивалось. |
They included a requirement that Umoja absorb the costs identified by the working group as direct costs of the project (for example, system development costs and the Oracle software database licensing and maintenance costs) within the project budget. |
Эти рекомендации включают требование к «Умодже» обеспечивать покрытие расходов, отнесенных рабочей группой к прямым расходам проекта (например, расходов на разработку систем и приобретение лицензий для пользователей базы данных на основе программного обеспечения компании «Оракл» и ее обслуживание), из бюджета проекта. |
(c) Medical ($11,344,900): decreased requirements were principally attributable to the reduced need for medical services owing to the reduced level of combat, partially offset by higher expenditures under acquisition of equipment owing to expansion into new areas of Somalia. |
с) «Медицинское обслуживание» (11344900 долл. США): сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением потребности в медицинском обслуживании ввиду сокращения масштабов боевых действий, что частично компенсируется более высокими расходами на приобретение оборудования в связи с расширением деятельности в новых районах Сомали. |
However, it is worth noting that deferral of some operational costs, including asset acquisitions, may not be sustainable in future years and limited asset acquisitions and replacements will be needed to meet direct operational requirements. |
Однако стоит отметить, что практика отсрочки некоторых оперативных расходов, включая приобретение имущества, может оказаться в будущем невозможной, а для удовлетворения прямых оперативных потребностей надо будет приобрести и заменить некоторую часть имущества. |
The Advisory Committee notes that the requirement for acquisition of vehicles for the 2006/07 budget period is estimated at $1,276,900; this represents an increase by $850,200 when compared to the 2005/06 budget period. |
Консультативный комитет отмечает, что на бюджетный период 2006/07 года на приобретение автотранспортных средств сметой предусматривается 1276900 долл. США; т.е. увеличение на 850200 долл. США по сравнению с бюджетным периодом 2005/06 года. |
Savings were also reported for operational requirements, such as the acquisition of refrigeration equipment which was provided by the rations contractor, and for the acquisition of water purification equipment since existing water tanks and cisterns were used for the Mission's camps. |
Согласно представленной информации, экономия была также получена по статье оперативных потребностей, таких, как приобретение холодильного оборудования, которое было предоставлено подрядчиком, поставляющим пайки, и по статье, касающейся приобретения водоочистного оборудования, поскольку в лагерях Миссии использовались существующие емкости для воды и цистерны. |
In addition, it was stated that consideration should be given, at least, to setting aside the requirement for the acquisition inventory financier to notify non-acquisition inventory financiers on record. |
Кроме того, указывалось, что следует рассмотреть по крайней мере вопрос об отмене требования о том, чтобы стороны, финансирующие приобретение инвентарных запасов, уведомляли зарегистрированные стороны, предоставляющие средства не для целей приобретения инвентарных запасов. |
The estimated requirements for office automation would amount to $93,100, which includes an increase of $12,200 for replacement and upgrading of office automation equipment and a non-recurrent provision of $50,000 for the establishment of local area network connections and the purchase of new computers. |
13.20 Сметные ассигнования на автоматизацию делопроизводства составят 93100 долл. США, включая увеличение расходов на 12200 долл. США на замену и модернизацию оборудования и автоматизацию делопроизводства, и единовременные ассигнования в размере 50000 долл. США на создание узлов локальных вычислительных сетей и приобретение новых компьютеров. |