While one body or institution cannot entirely control the completion of a given expected accomplishment, the body or institution concerned should nevertheless be able to critically influence or have a major role in its achievement. |
Хотя какой-либо один орган или учреждение не может полностью контролировать реализацию конкретного ожидаемого достижения, соответствующий орган или соответствующее учреждение должны, тем не менее, быть способными оказать критически важное влияние на реализацию этого достижения или сыграть важную роль в его реализации. |
Likelihood of achievement by 2015 |
Вероятность реализации к 2015 году |
Leaders agreed that it would be appropriate from time to time for the Forum Leaders' Meeting to revisit the vision and assess progress towards its achievement. |
Лидеры достигли согласия относительно целесообразности периодического рассмотрения программного заявления на совещаниях лидеров Форума и оценки прогресса в деле его реализации. |
Increasing the capacity of systems to monitor the Goals will need to be considered one of the costs of their achievement. |
Расширение возможностей систем в плане наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо будет рассматривать как одну из задач по их реализации. |
The poor record of achievement for target 7.C reflects inadequate political prioritization by donor and partner countries alike, particularly in the case of sanitation. |
Неудовлетворительный ход реализации задачи 7.С отражает неверную расстановку политических приоритетов странами-донорами и партнерами, в частности в том, что касается санитарии. |
The HIV/AIDS regional programme raises awareness of, and builds commitment and leadership towards, fighting HIV/AIDS and contributes to the MDG achievement pillar. 7. |
Региональная программа по ВИЧ/СПИДу способствует повышению степени информированности населения о борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также укреплению приверженности этой деятельности и лидерства, а также способствует реализации компонента, касающегося достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Possibility and expediency of business development in glass ware production, prospects in working up the appropriate market niche, achievement plan in investment and production process is described in respective sections of developed business plan. |
Возможность и целесообразность развития бизнеса в области производства стеклопосуды, перспективы занятия предприятием соответствующей ниши на этом рынке, план реализации инвестиционного и производственного процесса описан в соответствующих разделах разработанного бизнес-плана. |
Examples of strategic areas of support showing the highest achievement rates include "public awareness and policy dialogue on sustainable human development" and "national capacity for participation in global conventions for environmentally sustainable development". |
Примеры стратегических областей поддержки, отражающие самые высокие показатели реализации, включают в себя «расширение общественной пропаганды и диалога по вопросам политики в области обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала» и укрепление «национального потенциала для участия в глобальных конвенциях, касающихся экологически устойчивого развития». |
In Mexico, UNIDO has taken a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), specifically in the overall water and sanitation objectives of the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
В Мексике ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ), особенно в контексте общих задач по улучшению водоснабжения и санитарных условий, которые решает Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Close to $94 million has been allocated to inter-agency initiatives to strengthen the adaptation capacity of developing countries, as part of the first batch of projects approved under the UNDP MDG Achievement Fund supported by the Government of Spain. |
Примерно 94 млн. долл. США было выделено на осуществление межучрежденческих инициатив по укреплению адаптационного потенциала развивающихся стран в рамках реализации первой партии проектов, одобренных Фондом ПРООН для достижения ЦРДТ, который действует при поддержке правительства Испании. |
Within its focus on industrial enterprise, UNIDO developed its Responsible Entrepreneurs Achievement Programme to build the capacity of small and medium-sized enterprises to implement corporate social responsibility-based management approaches and operation methods, aligning economic, social and environmental aspects of business. |
Сосредоточив внимание на промышленном предпринимательстве, ЮНИДО разработала свою Программу достижения уровня ответственных предпринимателей, с тем чтобы создать потенциал малых и средних предприятий по реализации управленческих подходов и оперативных методов, основанных на социальной ответственности корпораций, и согласовать экономические, социальные и природоохранные аспекты бизнеса. |
Together with UNDP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the United Nations Children's Fund and the World Tourism Organization, UNEP has been involved in implementing a sustainable rural tourism project in Serbia, with funding from the Achievement Fund. |
Совместно с ПРООН, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией ЮНЕП участвует в реализации проекта устойчивого развития сельского туризма в Сербии при финансовой поддержке из Фонда достижения целей в области развития. |
Some representatives said that the ability of the Quick Start Programme to effectively support the implementation of multilateral environmental agreements on chemicals in various regions was further confirmation of its achievement. |
Некоторые представители отметили, что способность Программы ускоренного "запуска" проектов оказывать эффективную поддержку в реализации многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам вновь подтверждает ее достижения. |
As has been recognized since then, however, the 1996 target is of itself not sufficiently precise as a guide to achievement. |
Однако, как было признано с тех пор, указание 1996 года в качестве рубежа само по себе недостаточно конкретно для того, чтобы этот срок мог служить в качестве ориентира для реализации этой задачи. |
I am particularly proud of the last achievement, because, by working in partnership with my fellow Mozambicans to expand immunization coverage, I believe that I have played a part in bringing it about. |
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации. |
UNFPA took note of the suggested critical success factors reflected in the benchmarks, and observed that their achievement had been the basis for the Fund's many initiatives and continued efforts to institutionalize results-based management. |
ЮНФПА принял к сведению предложенный перечень решающих факторов успеха, отраженных в контрольных параметрах, и отметил, что их достижение заложило основу для реализации многочисленных инициатив и постоянных усилий Фонда, направленных на повсеместное внедрение системы управления, ориентированной на конкретные результаты. |
Individual chapters of the National Plan contain a brief introduction to the given area, the desirable target situation which should be achieved, and individual clearly formulated measures together with the designation of the responsible ministry and the proposed achievement date. |
В соответствующих разделах Национального плана после краткой вводной части, посвященной той или иной теме, описываются искомые результаты и четко определяются конкретные меры с указанием ответственного министерства и установленных сроков реализации. |
The next achievement was the government mechanisms with power of execution, larger political articulation of women's policies and better conditions of public intervention with their own budgets and structure, as the Women's Secretariats and Coordinations or Nuclei of women's Policies. |
Еще одним достижением было создание государственных структур, наделенных исполнительными полномочиями и правом разработки политических решений по женскому вопросу и создания условий для реализации намеченных на государственном уровне мер; они располагают собственными штатами и бюджетом. |
From United Nations system experiences in sub-Saharan Africa, the United Nations Development Group has identified good practices for scaling-up Millennium Development Goal achievement, demonstrating progress and results in capacity development efforts in specific Millennium Development Goals. |
Опираясь на опыт работы системы Организации Объединенных Наций в странах Африки к югу от Сахары, ГООНВР разработала передовую практику расширенной реализации ЦРДТ, где показаны прогресс и результаты формирования потенциала применительно к конкретным целям. |
The Service uses the NASSEA steps (Northern Association of Support Services for Equality and Achievement) to provide consistency and track the progress of individual pupils to ensure they reach their potential in the English Language. |
Служба использует поэтапные методические разработки, подготовленные Северной ассоциацией служб содействия равноправию и успеваемости, позволяющие обеспечивать преемственность обучения и отслеживать индивидуальные успехи учащихся в целях полной реализации их способностей к овладению английским языком. |
The Millennium Development Goal Achievement Fund of Spain and the extra support given to the Delivering as One pilots have helped to increase non-resident agency participation in UNDAF processes and joint programmes. |
Испанский фонд достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дополнительная помощь, оказываемая экспериментальной программе «Единство действий», помогли расширить участие учреждений-нерезидентов в процессах реализации РПООНПР и совместных программах. |
Eight United Nations agencies have been working together under the United Nations-China Culture and Development Partnership Framework funded by the UNDP-Government of Spain Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Восемь учреждений Организации Объединенных Наций взаимодействуют друг с другом в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций-Китая по развитию партнерских связей в области культуры, которая финансируется Фондом ПРООН-Испании по обеспечению реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |