(p) Enhance the progress made towards reaching the Millennium Development Goals by reviewing how the application of human rights standards and practices can assist in their sustained achievement; |
р) ускорить прогресс в деле реализации Целей развития тысячелетия, посредством оценки того, как применение стандартов и практики в области прав человека может способствовать их устойчивому достижению; |
Under this item, Governments would report on national experience in meeting the goals and objectives related to adolescents and youth set out in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and would exchange views on ways to accelerate their achievement. |
По этому пункту правительства представят информацию о национальном опыте, связанном с достижением целей и решением задач, касающихся подростков и молодежи, которые были поставлены в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также обменяются мнениями по вопросу о путях ускорения их реализации и выполнения. |
Being part of the discussions on the sustainable development goals is a laudable achievement, yet enhanced efforts need to be made to ensure that such references are retained in the targets and indicators of the goals as they are being negotiated. |
Уже один факт участия в обсуждении целей развития является шагом вперед, который нельзя не приветствовать, однако требуется активизировать усилия для обеспечения того, чтобы результаты этого обсуждения получили отражение в самих целях и задачах развития и в показателях их реализации, которые сейчас являются предметом обсуждения. |
With regard to the implementation of the gender focus within the Government, ISDEMU's primary achievement had been to set up permanent training courses within all Government bodies to ensure that staff continued to be aware of domestic and international norms protecting women and promoting their development. |
Что касается реализации гендерного аспекта в деятельности правительства, то основное достижение ИСДЕМУ заключалось в подготовке постоянных учебных курсов в рамках всех органов правительства для обеспечения того, чтобы сотрудники продолжали получать информацию о внутренних и международных нормах, касающихся защиты женщин и поощрения их развития. |
The 2005 World Summit had highlighted the cross-cutting objective of mainstreaming gender issues in all policies and programmes, which was essential for the achievement not only of gender equality and the advancement of women but of all development goals. |
На Всемирном саммите 2005 года на первый план была выдвинута носящая межсекторальный характер цель учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах, имеющая существенное значение не только для достижения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин, но и для реализации всех целей в области развития. |
The planning of the environment protection measures included in the programme of environment rehabilitation must take into account the actual situation in each area, but the main difficulty in their achievement consists in finding the necessary financial resources. |
При планировании природоохранных мер, включаемых в программы восстановления экологии, необходимо учитывать фактическое положение в каждом районе, однако главная трудность их реализации заключается в поиске необходимых финансовых ресурсов. |
In the Declaration of Florianopolis,7 adopted at the Regional Meeting on Information Technology for Information Development, convened by the Government of Brazil in Florianopolis, Brazil, 20 and 21 June 2000, they set out a common vision and a public policy strategy for its achievement. |
В Флорианополисской декларации7, принятой на Региональном совещании по вопросам информационной технологии в целях развития, которое было проведено правительством Бразилии в Флорианополисе, Бразилия, 20 и 21 июня 2000 года, они изложили общее видение и стратегию государственной политики по его реализации. |
This programme sets out the goals and tasks of creating a tolerant attitude of mind and tolerant conduct and preventing the various forms of extremism, as well as indicating the basic policies and mechanisms for their achievement and the sources of financing. |
В указанной Программе определены цели и задачи формирования толерантного сознания и поведения, профилактики различных видов экстремизма, а также намечены основные направления и механизмы их реализации, указаны источники финансирования. |
The programme addresses issues and recommendations referred to in the Concluding Observations of the Committee on the Rights of the Child, and to progress towards their achievement in subsequent national reporting to the Committee. |
В программе отражены вопросы и рекомендации, упомянутые в заключительных замечаниях Комитета по правам ребенка, и прогресс в их реализации, о котором говорится в последующих национальных докладах Комитета. |
Such action must be maintained with a view to achieving common objectives, fulfilling the aspirations of the Maghreb peoples for greater concrete achievement and creating the appropriate conditions for the integration that continued to be an ultimate goal for the Maghreb peoples. |
Подобный характер действий необходимо сохранять, с тем чтобы добиться реализации общих целей, удовлетворить надежды народа Магриба на более значительные и конкретные успехи и создать соответствующие условия для интеграции, которая по-прежнему остается конечной целью народов Магриба. |
The second area of achievement involves enhancing the role of the private sector so that it may become a more active partner in realizing national developmental goals, in general, and in human settlements development, in particular. |
Вторая область достижений касается укрепления роли частного сектора, с тем чтобы он мог играть роль более активного партнера в деле реализации национальных целей в области развития в целом и в области развития населенных пунктов в частности. |
The UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), ILO and the International Organization for Migration in Albania started the implementation of a joint programme on youth employment and migration funded through the "Millennium Development Goal achievement fund". |
ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), МОТ и албанское отделение Международной организации по миграции (МОМ) приступили к реализации совместной программы по молодежной занятости и миграции, финансируемой через Фонд для осуществления ЦРТ. |
Noting that significant progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals, other internationally agreed goals for children, as well as national goals, he underscored the many global challenges that could hinder their full achievement. |
Отметив значительный прогресс, достигнутый в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, других согласованных на международном уровне целей в отношении детей, а также национальных целей, он указал на многочисленные глобальные проблемы, которые могут затруднить их полномасштабное осуществление. |
It would be a great achievement for the country in terms of women's rights, gender empowerment and the equal participation of women in the development of the country. |
Это станет для страны важным достижением с точки зрения реализации прав женщин, расширения их возможностей и обеспечения их равного участия в развитии страны. |
With regard to the performance measure related to the number of persons resettled to third countries, the quotas set by the receiving countries and the lead time taken to process resettlement applications are external factors that have an impact on the attainment of the indicator of achievement. |
Что касается показателя для оценки работы, касающегося числа лиц, переселенных в третьи страны, то квоты, установленные принимающими странами, и время, необходимое для обработки заявлений на переселение, являются внешними факторами, которые сказываются на реализации показателя достижения результатов. |
We note that a significant part of our journey towards the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) has been covered in terms of time and that in some respects there has been some achievement to date. |
Мы отмечаем, что, по времени, значительная часть пути в реализации поставленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ) уже пройдена и что в некоторых отношениях на сегодняшний день в этом деле достигнут определенный прогресс. |
The report further concludes that among the reasons for slow achievement are an insufficient degree of mainstreaming of the MDGs in policies being pursued, weak coordination among Government institutions and limited involvement of local government and civil society in policy implementation and monitoring. |
Далее в докладе делается вывод, что причинами медленного достижения целей являются недостаточный учет ЦРДТ в ходе реализации намеченной политики, слабая координация между правительственными учреждениями и недостаточное участие органов местного управления и гражданского общества в усилиях по осуществлению и мониторингу ЦРДТ. |
China, supporting the statement of the Non-Aligned Movement, emphasized the lack of progress in attaining modest aspirations of achievement for development as set out in the Declaration on the Right to Development. |
Китай, поддержавший заявление Движения неприсоединения, обратил особое внимание на отсутствие прогресса в реализации скромных замыслов относительно уровня достижения развития, изложенных в Декларации о праве на развитие. |
With the reasonably notable successes achieved under the Programme, we hope that States and organizations will feel encouraged to make more voluntary contributions to make possible a higher level of achievement in promoting the noble ideals envisaged under the Programme. |
В деле реализации Программы удалось добиться достаточно заметных успехов, и мы надеемся, что государства и организации сочтут возможным вносить больше добровольных взносов, с тем чтобы можно было выйти на более высокий уровень достижения благородных идеалов Программы. |
The objective of the high-level dialogue was to provide a platform for high-level interaction between Strategic Approach stakeholders on strengthening the Strategic Approach for its more effective implementation in aid of achieving the 2020 goal and to identify further guidance for its achievement. |
Цель диалога высокого уровня состояла в том, чтобы обеспечить платформу для взаимодействия на высоком уровне между заинтересованными субъектами Стратегического подхода по проблематике укрепления Стратегического подхода в интересах его более эффективной реализации для достижения цели, поставленной на 2020 год, и выработать дальнейшие указания по вопросам его осуществления. |
(a) To promote the role of sport and physical education for all when furthering their development programmes and policies, to advance health awareness, the spirit of achievement and cultural bridging and to entrench collective values; |
а) обеспечивать роль спорта и физического воспитания для всех в ходе реализации своих программ и политики в области развития, с тем чтобы содействовать медицинскому просвещению, утверждению духа дерзаний, а также культурному воспитанию и закреплению коллективных ценностей; |
The objective of the regional round tables will be the identification of arrangements and projects aimed at facilitating the achievement and the realization of agreements and measures for good-neighbourly relations in areas such as those listed below, which are merely indicative: |
Цель региональных совещаний "за круглым столом" будет заключаться в выявлении договоренностей и проектов, направленных на облегчение достижения и реализации соглашений и мер по установлению добрососедских отношений в следующих приводимых ниже, причем исключительно в виде ориентировки, областях: |
Given the growing inequalities within countries, it is becoming clear that national MDG strategies need to be complemented by a focus on MDG achievement at a subnational level, particularly in middle- and low-income developing countries with major inequalities. |
С учетом усугубляющегося в странах неравенства становится ясно, что наряду с осуществлением национальных стратегий реализации ЦРДТ необходимо также уделять пристальное внимание достижению ЦРДТ на субнациональном уровне, особенно в развивающихся странах со средним и низким уровнем доходов, где проблема неравенства стоит особенно остро. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the cornerstone for nuclear non-proliferation and disarmament. "Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" adopted at the 1995 Review and Extension Conference is a major achievement in the efforts to realize the goal of the Treaty. |
Договор о нераспространении ядерного оружия является краеугольным камнем ядерного нераспространения и разоружения. «Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения», принятые на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, являются важным достижением в усилиях по реализации цели Договора. |
The United Nations Regional Hub in Panama is a key achievement that will promote enhanced United Nations collaboration, including, for example, the planned media hub for increased visibility of children's issues. |
Создание в Панаме регионального центра Организации Объединенных Наций является важным достижением, которое будет способствовать расширению сотрудничества Организации Объединенных Наций, в том числе, например, путем реализации планов по созданию центра средств массовой информации для пропаганды связанных с детьми вопросов. |