It could contribute to the further development of sub-regional cooperation and could also serve as a checklist for the degree of achievement. |
Он призван содействовать дальнейшему развитию субрегионального сотрудничества, а также может служить контрольной картой для проверки уровня реализации. |
Some momentum has already been created, but much work remains to be done if potential is to become achievement. |
Определенная динамика уже создана, однако для реализации имеющегося потенциала необходимо еще многое сделать. |
The Millennium Summit had established a set of development goals with clear time-frames for their achievement. |
Саммит тысячелетия определил ряд целей развития и конкретных сроков их реализации. |
Also, the lack of deadlines and concrete targets makes it hard to assess progress in policy achievement. |
Кроме того, отсутствие крайних сроков и конкретных целевых показателей осложняет оценку хода реализации политики. |
Her Government had long supported such a zone, but recognized that essential precursors must be in place for its achievement. |
Правительство Соединенных Штатов давно поддерживает идею создания такой зоны, но признает необходимость наличия основных предпосылок для ее реализации. |
In several other countries, a system for obligated representation was introduced together with timetables for their achievement. |
В некоторых других странах принцип равного представительства является обязательным и принят график его реализации. |
The performance indicators provide the tools for measuring the level of achievement for each accomplishment. |
Показатели результативности служат инструментами для оценки уровня реализации каждого достижения. |
African countries have shown considerable commitment in the pursuit of the Goals and have pursued bold and innovative strategies in order to scale up progress towards their achievement. |
Африканские страны проявляют твердую приверженность достижению этих целей и проводят в жизнь смелые и инновационные стратегии в целях активизации прогресса в деле их реализации. |
It will lead to regional monitoring of the achievement by ECE countries of the key objectives set and commitments made at the major global United Nations conferences. |
Будет организован региональный мониторинг реализации странами - членами ЕЭК основных задач и обязательств, сформулированных на крупных глобальных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Participants stressed the need for agreement at the special session on a number of specific targets and goals, with time-frames and means for their achievement. |
Участники подчеркнули необходимость согласования в ходе специальной сессии ряда конкретных целевых показателей и задач и определения сроков и средств их реализации. |
Effective human resources practices require focus on a limited number of objectives and the establishment of priorities among the objectives selected to facilitate their achievement. |
Эффективное управление людскими ресурсами диктует необходимость сосредоточить внимание на ограниченном числе задач и определении их приоритетности в целях оказания содействия в их реализации. |
In our progress towards the MDGs, we have reached the point where future plans for their achievement must take on global and structural dimensions. |
В процессе нашего продвижения к осуществлению ЦРДТ мы вышли на тот этап, где в целях реализации планов на будущее необходимо придать им глобальные и структурные масштабы. |
The higher level of investment in the social sectors has provided the basis for the more positive trends in achievement that we have begun to see recently. |
Наращивание инвестиций в социальный сектор позволило заложить основу для более позитивных тенденций по реализации наших целей. |
However, illiteracy, lack of social awareness, prevalence of socio-economic disparity and the traditional mindset have hindered its full achievement among dalits and downtrodden sections of the society. |
Вместе с тем неграмотность населения, отсутствие социального самосознания, социально-экономическое неравенство и наличие традиционных предрассудков препятствуют полной реализации этого принципа среди далитов и обездоленных слоев общества. |
This document contains an analysis of the problems of socio-economic development in the regions and priorities in the regional policy of the government as well as the mechanisms of their achievement. |
Этот документ содержит анализ проблем социально-экономического развития регионов и приоритетов региональной политики государства, а также механизмов их реализации. |
The implementation of these transformation programmes needs to be integrated to support their achievement, with clear sequencing to maximize the chances of success based on a good understanding of the Organization's decentralized structure, culture, and ability to absorb change. |
Необходимо обеспечить комплексное объединение усилий по осуществлению этих программ преобразований в поддержку их реализации при установлении четкой последовательности процессов в целях максимального повышения шансов на успех и при глубоком понимании децентрализованной структуры Организации, ее культурных особенностей и готовности к переменам. |
The Millennium Project, an advisory body entrusted by the Secretary-General to analyse the Goals and identify strategies for their achievement, had appointed 250 eminent scholars and practitioners organized into ten task forces, each of which examined a vital element of the Goals. |
Проект Тысячелетия, консультативный орган, которому Генеральный Секретарь поручил проанализировать эти цели и определить стратегии их реализации, назначил 250 экспертов и выдающихся практикующих врачей и разделил их на 10 целевых групп, каждая из которых изучает какой-либо ключевой элемент поставленных целей. |
Although the regional report of the United Nations Development Programme presents an optimistic outlook for most Caribbean countries in respect of the first five Goals, the region faces severe challenges and constraints to their achievement. |
Хотя в региональном докладе Программы развития Организации Объединенных Наций для большинства карибских стран дается оптимистический прогноз в отношении пяти первых целей, перед нашим регионом стоят серьезные задачи и проблемы в плане их реализации. |
This description should include detailed information outlining the goals, objectives and strategies, as well as impediments to effective achievement and implementation, remedial measures undertaken and plans for future national policies for the advancement of women. |
Просьба представить подробные сведения о целях, задачах и стратегиях, а также о препятствиях на пути их эффективной реализации, о мерах по исправлению сложившейся ситуации и о планах на будущее в том, что касается национальной политики в области улучшения положения женщин. |
The Committee acknowledges that the existing inadequacies of the public service and the high rate of population growth impede the full achievement and enjoyment of the rights recognized in the Convention. |
Комитет признает, что существующие диспропорции в организации государственной службы и высокие темпы роста населения мешают полной реализации и осуществлению прав, устанавливаемых в Конвенции. |
Almost two years after they were first expressed, where do we stand in terms of their achievement? |
Прошло почти два года с того момента, как они впервые были озвучены; что сделано для их реализации? |
The question of equality that is referred to in a democracy is equality of dignity, not equality of achievement. |
В условиях демократического общества равенство является вопросом равенства достоинства, а не равенства возможностей реализации. |
We are increasingly assuming responsibility and accountability for active promotion of gender equality in our policy, normative and operational work, through our programmes carried out in partner countries and through strengthened inter-agency partnerships in its achievement. |
Мы берем на себя все больше обязанностей и ответственности за активное поощрение равенства женщин и мужчин в нашей политике, нормативной и оперативной работе через наши программы, осуществляемые в странах-партнерах, а также путем усиления межучрежденческого сотрудничества в их реализации. |
The successful wide-scale implementation of cost-effective measures presupposes a context of finely focused and well-structured national and global plans that include the identification of clear targets and indicators for measuring progress toward their achievement. |
Успешная широкомасштабная реализация эффективных с точки зрения затрат мер предполагает наличие точно сориентированных и хорошо спроектированных национальных и глобальных планов, которые включают разработку четких целей и показателей для определения степени прогресса в деле их реализации. |
President Kagame: We gather here today to reaffirm our commitment to the Millennium Development Goals (MDGs), and to agree on a practical way forward for accelerating their achievement by 2015. |
Президент Кагаме (говорит по-английски): Сегодня мы собрались здесь, чтобы подтвердить нашу приверженность Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и согласовать практические пути ускорения их реализации к 2015 году. |