Английский - русский
Перевод слова Achievement
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Achievement - Прогресса"

Примеры: Achievement - Прогресса
The representative of UNISERV noted that the report had addressed both the problems encountered and suggested solutions and added that the will to improve diversity had always existed in the organizations but that "buy-in" and accountability at the senior management level were critical to its achievement. Представитель ЮНИСЕРВ отметил, что в докладе рассматриваются возникшие проблемы и предлагаются пути их решения, и добавил, что организации всегда стремились к повышению многообразия, однако решающее значение для достижения прогресса в этой области имеют заинтересованность и подотчетность старшего руководства.
Kuwait has placed further achievement in that regard atop its list of priorities and future plans, including: Кувейт уделяет приоритетное внимание дальнейшему достижению прогресса в этой сфере в своих планах на будущее, включая следующее:
However, the indicator of achievement for expected accomplishment 1.1 should, in the view of the Committee, be made measurable to allow an objective analysis of progress in implementation of the achievement. Вместе с тем, по мнению Комитета, показатель достижения ожидаемого результата 1.1 должен поддаваться измерению, с тем чтобы можно было провести объективный анализ прогресса в достижении соответствующего результата.
Both are under implementation and have been designed to review progress and achievement against results in the results-based environment which is now fully institutionalized in UNEP programming, monitoring and evaluation processes. Обе системы находятся на этапе внедрения и были разработаны для оценки достигнутого прогресса и результатов в рамках условий, ориентированных на конкретные результаты, в настоящее время полностью институционализированных ЮНЕП в ее процессах составления программ, контроля и оценки.
Moreover, some indicators of achievements (e.g., 1.1.1 and 1.2.1) should be made measurable to allow an objective analysis of progress made in the implementation of the achievement. Коме того, в целях объективной оценки достигнутого прогресса некоторые показатели достижения результатов (например, 1.1.1 и 1.1.2) следует представить в форме, позволяющей количественный учет.
We are disappointed that there has been no significant achievement so far with regard to the replenishment of the African diversification fund within the African Development Bank. Мы разочарованы тем, что на сегодня нет значительного прогресса в том, что касается пополнения средств Африканского фонда развития в рамках Африканского банка развития.
These values, which constitute a common standard of achievement for all peoples and all nations, are central to democratic governance and are best protected by Governments that are fully committed to the rule of law. Эти ценности, которые воплощают в себе общий стандарт прогресса, достигнутого всеми народами и всеми нациями, являются главными критериями демократического правления и наиболее последовательно отстаиваются теми правительствами, которые полностью привержены принципу верховенства права.
The aforementioned report builds upon the significant progress made since the launch of the ICT strategy in 2002, and it seeks to extend that achievement in order to meet the strategic ICT needs of the Secretariat over the next three to five years. В указанном докладе говорится о существенном прогрессе, достигнутом с момента начала осуществления стратегии в области ИКТ в 2002 году, и ставится задача развития этого прогресса в целях достижения стратегических целей Секретариата в области ИКТ на следующие три-пять лет.
Conduct independent analysis on the progress and extent of the achievement towards self-government in each of the NSGTs, and independent analysis on the economic and social situation in the NSGTs. . Проведение независимого анализа прогресса и масштабов достижения самоуправления в каждой несамоуправляющейся территории и независимого анализа экономического и социального положения в несамоуправляющихся территориях.
In fact, national as well as international research into and monitoring of educational progress, achievement and measurement of literacy is ongoing. Собственно, национальные и международные исследования с целью определения прогресса в области образования, обеспечения грамотности и определения показателей грамотности, а также контроль за ними ведутся на постоянной основе.
The analysis of the progress made in the implementation of the New Agenda during the period 1992-1995 shows achievement in institutional and private sector development and reveals significant variations among African countries in their economic and social performance. Анализ прогресса, достигнутого в осуществлении Новой программы в период 1992-1995 годов, свидетельствует об успехах в институциональном развитии и развитии частного сектора и указывает на значительную неоднородность экономических и социальных показателей в африканских странах.
We believe that the report of the Secretary-General provides us with a good basis for the comprehensive review of the progress made in the fulfilment of all commitments contained in the Millennium Declaration, including the internationally agreed development goals, and the global partnership required for their achievement. Мы считаем, что доклад Генерального секретаря предоставляет нам хорошую основу для всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в ходе осуществления всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия, включая согласованные на международном уровне цели в области развития и глобальное партнерство, необходимое для их достижения.
The Declaration on Social Progress and Development subsequently declared that its achievement involved, inter alia, "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" (art. 10 (b)). В Декларации социального прогресса и развития говорится о том, что для обеспечения удовлетворительного уровня жизни необходима, в частности, "ликвидация голода и недоедания и гарантия права на надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10).
That is a remarkable achievement, and Indonesia is pleased to commend all of the nations and peoples of the Great Lakes region for their efforts and their determination to create the foundation for lasting peace and progress. Это огромное достижение, и Индонезия хотела бы воздать должное всем странам и народам района Великих озер за их усилия и за их решимость заложить основу прочного мира и прогресса.
This achievement points to the need to focus more intently on reducing neonatal mortality, which contributes to one third of infant deaths, and on accelerating progress in reducing malnutrition, which declined from 12 per cent in 2000 to 8 per cent in 2005. Этот успех говорит о необходимости активизации работы по сокращению неонатальной смертности, на долю которой приходится треть всех смертей детей в младенческом возрасте, и по ускорению прогресса в сокращении масштабов недоедания, которые с 12 процентов в 2000 году уменьшились до 8 процентов в 2005 году.
The Commission welcomes the process of dialogue and negotiation that is under way between the Government and the ELN, encourages the prompt achievement and fulfilment of commitments, and hopes that this will allow for substantial progress to be made in the search for peace. Комиссия приветствует процесс диалога и переговоров, ведущихся между правительством и НАО, призывает к скорейшему достижению и выполнению договоренностей и надеется, что это позволит добиться существенного прогресса в поиске мира.
In that light, human rights should be considered as both vital tools to meet the development goal of reversing the spread of HIV/AIDS, as set out in the Millennium Declaration, and as indicators of progress towards its achievement. В этом контексте права человека должны рассматриваться одновременно в качестве важнейшего средства достижения цели в области развития, заключающейся в обращении вспять процесса распространения ВИЧ/СПИДа, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и в качестве показателей прогресса, достигнутого в ее осуществлении.
It is clear to us that the resolution of political issues, including those related to international security, depends, to a great extent, on social and economic development and on the achievement by all countries of the Millennium Goals. Для нас очевидно, что решение вопросов политического характера, в том числе в сфере международной безопасности, во многом зависит от прогресса в области социально-экономического развития и достижения всеми странами Целей развития на старте нового тысячелетия.
More recently, the diffusion of new technologies in such areas as renewable energies and organic agriculture holds promise for a substantial, widespread advance in technological achievement in the developing world. В последнее время распространение новой технологии в таких областях, как возобновляемые источники энергии и биологически чистое сельское хозяйство, открывает перспективы большого и широкого прогресса в сфере технологии в развивающихся странах.
Implementation for inclusive development: Beyond the planning phase, implementing national programmes to advance progress on MDGs through an inclusive development approach is essential both for demonstration value and for ultimate MDG achievement. Практическая деятельность в целях всеобъемлющего развития: после этапа планирования осуществление национальных программ для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ на основе всестороннего развития имеет исключительно важное значение в демонстрационных целях и в конечном счете для достижения ЦРДТ.
China, supporting the statement of the Non-Aligned Movement, emphasized the lack of progress in attaining modest aspirations of achievement for development as set out in the Declaration on the Right to Development. Китай, поддержавший заявление Движения неприсоединения, обратил особое внимание на отсутствие прогресса в реализации скромных замыслов относительно уровня достижения развития, изложенных в Декларации о праве на развитие.
Progress towards its achievement can only be made by taking into account the strategic context; our approach should be viewed as part of a gradual process that will guarantee all parties undiminished security and prevent any new arms race; Добиться прогресса в ее достижении можно лишь опираясь на стратегический контекст и рассматривая ее в качестве составляющей поэтапного процесса, обеспечивающего гарантии ненанесения ущерба безопасности для всех и отсутствия новой гонки вооружений;
In paragraph 3 of the same resolution, the Council decided to set the following shared global objectives on forests and agreed to work globally and nationally to achieve progress towards their achievement by 2015: В пункте 3 той же резолюции Совет постановил установить перечисленные ниже общие глобальные цели и договорился работать на глобальном и национальном уровне, добиваясь прогресса в их осуществлении к 2015 году:
UNMIK and the international community realized that there was no substantial progress in the standards achievement and that there will be none, so they abandoned the attempts to quantify the implementation of standards and make it measurable. МООНК и международное сообщество осознали, что существенного прогресса с реализацией стандартов нет и не будет, в связи с чем они оставили попытки количественно определить реализованность стандартов и сделать ее измеримой.
The strategic approach aims to provide adequate support for nationally determined and prioritized capacity-building needs consistent with the relevant Conventions and the objectives of the GEF in a cost-effective manner, with clearly identified indicators of progress and achievement. укрепления потенциала, которые определяются и располагаются в порядке очередности на национальном уровне и которые экономически эффективным образом согласуются с положениями соответствующих конвенций и целями ГЭФ, с четко установленными показателями прогресса и результативности.