Another achievement had been the establishment of an ad hoc expert group on the development of a scorecard on equitable access to water and sanitation, which was a self-evaluation tool to monitor progress. |
Еще одним достижением стало учреждение специальной группы экспертов по разработке оценочного листа по вопросам равного доступа к воде и санитарии, который служит инструментом самооценки для мониторинга прогресса. |
In Lithuania, for example, evaluation in primary and basic education is driven by the concept of the assessment of pupils' achievement and progress, encouraging positive personal features and creativity and improving personal achievements. |
Например, в Литве оценка результатов обучения в начальной школе и системе базового образования опирается на концепцию оценки успеваемости и прогресса учащихся, при которой особое внимание уделяется позитивным чертам личности и творческому подходу, а также улучшению личных достижений каждого учащегося. |
Greater integration of capacity development in project design was found to be correlated to outcome achievement and progress, and the probability that results would be durable increased 26 per cent when durability measures were explicitly considered in planning. |
Было выявлено, что более тесное интегрирование вопросов развития потенциала в разработку проектов соотносится с достижением итоговых результатов и прогресса, а вероятность того, что результаты будут устойчивыми, повышалась на 26 процентов в случаях, когда меры обеспечения устойчивости однозначно предусматривались при планировании. |
Mere support for MDGs and promoting that implementation, without any process of internal and external evaluation, which would provide a universal and uniform set of minimum common parameters, could make their achievement difficult for the players of social progress. |
Простая поддержка целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и пропаганда их осуществления в отсутствие какого-либо процесса внутренней и внешней оценки, в рамках которой имелась бы универсальная и единообразная совокупность минимальных общих параметров, могли бы затруднить их достижение для участников социального прогресса. |
Let us act today, as if this were our last opportunity to reach a consensus and formulate action to turn sustainable development into a collective achievement in order to ensure world security and progress together on the road to peace. |
Давайте действовать сегодня, представив, что нам предоставлена последняя возможность для формирования консенсуса и разработки плана действий, направленного на превращение устойчивого развития в коллективное достижение в целях совместного обеспечения международной безопасности и прогресса на пути к достижению мира. |
Members of the Collaborative Partnership on Forests* have promoted and cooperated in the incorporation of criteria and indicators into national forest programmes as tools for setting outcome-oriented targets and measuring progress towards their achievement. |
В частности, участники Партнерства на основе сотрудничества по лесам содействуют использованию таких критериев и показателей в рамках национальных программ по лесам для определения соответствующих целевых показателей и оценки прогресса в их достижении и сотрудничают друг с другом в этой области. |
Recognizing that the achievement and maintenance of peace and security are a precondition for economic and social progress, women are increasingly establishing themselves as central actors in a variety of capacities in the movement of humanity for peace. |
Признавая, что достижение и поддержание мира и безопасности являются непременным условием экономического и социального прогресса, женщины все активнее утверждают себя в роли центральных действующих лиц самого различного профиля в деле продвижения человечества к миру. |
Japan sincerely hopes that in the years ahead this very significant achievement will serve as a foundation for ongoing efforts and steady progress toward the realization of our ultimate objectives. |
Япония искренне надеется, что в предстоящие годы эти внушительные результаты послужат основой для продолжающихся усилий и будут содействовать достижению серьезного прогресса в нашей конечной цели. |
There was a need for better linkage between programme objectives and results and for developing performance indicators that measured achievement and reflected productivity, and did not merely describe the status of the activities performed. |
Необходимо установить более четкую связь между целями и результатами программ и подготовить показатели осуществления, которые позволяли бы провести оценку достигнутого прогресса и результативность работы, а не ограничивались бы описанием осуществляемых мероприятий. |
The Conference is currently a bastion of procrastination and inactivity, and we must work together to change it into an effective vehicle for progress and real achievement. |
В настоящее же время Конференция является оплотом медлительности и бездеятельности, и нам нужно совместно трудиться над тем, чтобы превратить ее в действенный механизм прогресса и реальных свершений. |
In addition, human rights principles not only serve as tools in meeting these development goals, but also as indicators of progress towards their achievement. |
Кроме того, принципы прав человека не только служат в качестве средств достижения этих целей в области развития, но и являются показателями прогресса в деле их достижения. |
Benchmarks and indicators of progress and achievement are often neglected, and the output of entire monitoring and evaluation systems does not yet include feedback to concept, solution and operations. |
Часто базовые показатели и индикаторы прогресса и достижений остаются без внимания и результаты общих систем контроля и оценки еще не включают в себя обратную связь с концепциями, решениями и практической деятельностью. |
Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. |
Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
Issues pertaining to the quality of education, which are pivotal for sustained progress in both enrolment and learning achievement, should be addressed through a more consolidated set of interventions. |
Вопросы, касающиеся качества образования, которые имеют важнейшее значение для устойчивого прогресса в плане приема в учебные заведения и достижений в рамках учебного процесса, должны решаться с помощью более консолидированного комплекса мероприятий. |
In relation to progress towards strengthening the rule of law and improving respect for human rights, it is anticipated that one planned indicator of achievement will be attained during 2010. |
Что касается прогресса в деле укрепления законности и содействия соблюдению прав человека, то ожидается, что в течение 2010 года один запланированный показатель будет достигнут. |
Member States decided to work together on this science-policy interface process, which is aimed at the assessment of environmental change in relation to progress in meeting internationally agreed goals and efforts to accelerate their achievement. |
Государства-члены решили объединить свои усилия в работе над этим процессом научно-политического взаимодействия, целью которого является оценка изменения окружающей среды на фоне прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей и усилий по ускорению их достижения. |
Strong monitoring and follow-up mechanisms at all levels were essential to its successful implementation, and further work was needed to develop measurable development goals and targets conducive to effective monitoring of progress towards their achievement. |
Для обеспечения ее успешной реализации необходимы эффективные механизмы мониторинга последующих действий на всех уровнях, а также дальнейшая деятельность по разработке поддающихся количественной оценке целей и задач в области развития, способствующих эффективному мониторингу прогресса в их достижении. |
The successful wide-scale implementation of cost-effective measures presupposes a context of finely focused and well-structured national and global plans that include the identification of clear targets and indicators for measuring progress toward their achievement. |
Успешная широкомасштабная реализация эффективных с точки зрения затрат мер предполагает наличие точно сориентированных и хорошо спроектированных национальных и глобальных планов, которые включают разработку четких целей и показателей для определения степени прогресса в деле их реализации. |
In Jordan, the Ministry of Social Development, responsible for monitoring progress in MDG achievement, instituted a results-based management approach supported by UNDP to monitor institutional performance of key State agencies and promote greater accountability. |
В Иордании министерство социального развития, отвечающее за мониторинг прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, при поддержке ПРООН внедрило ориентированный на конкретные результаты подход к управлению в целях отслеживания показателей работы ключевых государственных учреждений и содействия укреплению подотчетности. |
Our 2010 country report on the MDGs reveals that we have registered progress in 15 of the 21 MDG targets, with seven on track for achievement. |
Как следует из нашего доклада по ЦРДТ за 2010 год, мы добились прогресса в выполнении 15 из 21 задачи, определенной в ЦРДТ, а по семи из них близки к их выполнению. |
Leaders noted that the Pacific region had to date shown mixed results against the MDGs and committed themselves to redouble their efforts to make faster progress towards their achievement. |
Руководители отметили, что Тихоокеанский регион добился неоднозначных результатов в деле реализации ЦРДТ, и взяли на себя обязательство удвоить принимаемые ими усилия по ускорению прогресса в деле их реализации. |
We feel that to truly assess our progress on the track to achieving the MDGs by 2015, all eight Goals should be wholly addressed and their achievement, or lack thereof, recognized. |
Мы считаем, что реальная оценка нашего прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году требует рассмотрения всех восьми целей и результатов их выполнения или признания отсутствия таковых. |
The social objective must be of sufficient importance to form the constitutional norms of a society as standards of achievement, the realization of which would provide legitimacy to the behaviour of all agents and authorities, especially the State. |
Поставленная социальная цель должна быть достаточно весомой для формирования конституционных норм общества в качестве стандартов достижений прогресса, реализация которых придавала бы легитимность поведению всех участников и субъектов власти, в первую очередь государства. |
The report indicates that Qatar has broken new ground by rising to 33rd position; this achievement reflects considerable development and steady progress towards human development. |
В докладе отмечается, что Катар вышел на новый уровень, поднявшись на ЗЗ-е место; это достижение является свидетельством значительного развития и устойчивого прогресса в деле развития человеческого потенциала. |
However, using national and global averages to measure achievement can mask much slower progress or even growing disparities at the subnational level and among specific populations, including men versus women and rural versus urban populations. |
Однако использование национальных и глобальных усредненных показателей для определения достигнутых результатов может затушевывать более низкие темпы прогресса или даже рост неравенства на субнациональном уровне и среди конкретных групп населения, включая мужчин по сравнению с женщинами и сельское население по сравнению с городским. |