Nevertheless, the establishment of women liaison officers at the village level was a major achievement. |
Тем не менее, в качестве значительного прогресса было отмечено учреждение должности сотрудниц по связи на поселковом уровне. |
The international community would thus have attained a valuable achievement in the reform of this international Organization in its entirety. |
В результате реформы Совета международное сообщество добьется существенного прогресса в осуществлении реформы этой международной Организации в целом. |
Concern was expressed about the lack of achievement in universality. |
Была выражена озабоченность по поводу отсутствия прогресса в обеспечении универсальности. |
We have worked hard for this outcome; it is a real achievement. |
Для достижения этого результата мы проделали значительную работу и добились подлинного прогресса. |
The draft peacebuilding strategy for Sierra Leone was a road map for future achievement in that area. |
Проект стратегии миростроительства в Сьерра-Леоне является "дорожной картой" для дальнейшего прогресса в этой области. |
These are few and completely insufficient, but they can be the beginning of a new era of achievement based on true multilateralism. |
Они малочисленны и совершенно недостаточны, но они могут открыть новую эру прогресса на основе подлинной многосторонности. |
When other organizations, starting with the ECE, are brought into such an agreement it would imply a major achievement for streamlining international data collection and data sharing. |
Присоединение других организаций, начиная с ЕЭК, к такому соглашению может содействовать достижению значительного прогресса в оптимизации международного сбора данных и обмена данными. |
Greater clarity with regard to subject matter and accountability, and better coordination of initiatives and actions, will help provide a coherent and effective framework for achievement. |
Бóльшая ясность в вопросах существа и подотчетности и более эффективная координация инициатив и действий позволят обеспечить согласованную и эффективную основу для прогресса в этой области. |
Over the past four decades, the Agency has made a remarkable achievement as a faithful guardian of the nuclear non-proliferation regime and also as a promoter of peaceful uses of nuclear energy. |
За последние четыре десятилетия Агентство достигло замечательного прогресса в качестве верного стража режима ядерного нераспространения и организации, способствующей мирному использованию ядерной энергии. |
There is no single example of comprehensive achievement across all indicators across any of the three cycles, revealing the extent to which this priority was a challenge to countries. |
Ни за один из трех циклов нельзя привести ни одного примера всеобъемлющего прогресса по всем показателям, что свидетельствует о том, насколько это приоритетное направление создает трудности для стран. |
This section captures trends over the first half of the Decade, in terms of both quantitative and qualitative assessments of achievement and changes in conceptual and policy approaches to literacy. |
В настоящем разделе показаны тенденции, наблюдавшиеся в первой половине Десятилетия, включая как количественные, так и качественные показатели прогресса, а также изменения в концепциях и политике распространения грамотности. |
The Universal Declaration is a remarkable document, one that articulates a common definition of human dignity and human values, and which provides a standard of achievement for all peoples and all nations. |
Всеобщая декларация является замечательным документом, в котором содержится общее определение человеческого достоинства и человеческих ценностей и который предусматривает уровень прогресса для всех народов и для всех государств. |
Impact indicators for measuring achievement with respect to the strategic objectives were adopted in the same decision and the Committee on Science and Technology (CST) was requested to work on their further refinement. |
В этом же решении были одобрены показатели достигнутого эффекта для определения прогресса в области достижения стратегических целей, и Комитету по науке и технике (КНТ) было предложено проводить работу по их дальнейшему уточнению. |
One achievement worth noting is the strengthening of the Protection Boards and the Protection Committees. |
Одним из примеров такого прогресса является укрепление советов по вопросам защиты и комитетов защиты. |
The level of literacy, which may be considered as a measure of achievement in education, gradually improved in the 1980s and 1990s but is still very low. |
Уровень грамотности, который можно рассматривать как показатель прогресса в сфере образования, на протяжении 1980-х и 1990-х годов постоянно повышался, хотя до сих пор является очень низким. |
On the issue of mercury, there was broad recognition of the considerable achievement represented by the development of the proposed Minamata Convention by the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury. |
По вопросу о ртути было выражено общее признание значительного прогресса, достигнутого благодаря выработке предлагаемой Минаматской конвенции Межправительственным комитетом для ведения переговоров по подготовке глобального имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути. |
The most dynamic area of achievement has been economic. |
Самой динамичной областью достижения прогресса являлась экономика. |
The Forum agreed to work globally and nationally to make progress towards their achievement by 2015. |
Форум постановил действовать на глобальном и национальном уровнях, с тем чтобы добиться прогресса в их осуществлении к 2015 году. |
Significant progress had been made in the indicator on educational achievement by Kuwaiti women, according to the global indicator on closing the gender gap. |
Глобальный показатель сокращения гендерного разрыва свидетельствует о достижении существенного прогресса в повышении уровня образования кувейтских женщин. |
Thus, for all its awe-inspiring economic achievement, China has made remarkably little progress in political liberalization. |
Таким образом, при всех его внушающих благоговение экономических достижениях Китай достиг очень мало прогресса в области политической либерализации. |
The individual has been reaffirmed as the creative source of economic progress, political expression and artistic and intellectual achievement. |
Утвердился такой взгляд на человека, когда он рассматривается как созидательный источник экономического прогресса, политического волеизъявления и художественных и интеллектуальных достижений. |
Countries also received assistance for the development of a system for monitoring and assessing learning achievement in primary education. |
Помощь также предоставлялась странам в связи с разработкой системы для контроля и оценки прогресса учащихся начальных школ. |
We understand that the concept of development means, basically, the achievement and sustaining of socio-economic progress. |
Мы считаем, что идея развития означает в основе своей достижение и поддержание социально-экономического прогресса. |
Management plans with clear objectives, critical success factors and achievement measurement standards linked to improved reporting procedures had been introduced. |
Были разработаны планы в сфере руководства, в рамках которых были четко определены задачи, факторы, имеющие важное значение для успешной реализации этих планов, и показатели достигнутого прогресса в увязке с более совершенными процедурами отчетности. |
Decolonization efforts have achieved much progress, while the elimination of apartheid is a historic achievement. |
Усилия по деколонизации позволили добиться существенного прогресса, при этом историческим достижением была ликвидация апартеида. |