Progress on this issue would represent a significant achievement towards the full implementation of resolutions 1680 and 1701. |
Достижение прогресса в этом вопросе явилось бы крупным успехом на пути к полному осуществлению резолюций 1680 и 1701. |
The considerable record of achievement, however, has not made us complacent about the difficulties and challenges that remain. |
Однако достижение значительного прогресса не позволяет нам самоуспокаиваться ввиду неурегулированных трудностей и вызовов. |
We note that progress with satisfaction, and we congratulate the Government and the people of Timor-Leste on that achievement. |
Мы с удовлетворением отмечаем достижение этого прогресса и в этой связи поздравляем правительство и народ Тимора-Лешти. |
We are firmly committed to that achievement. |
Мы твердо привержены достижению прогресса в этом направлении. |
In the context of global progress, the universal acknowledgement of the social dimension of economic development is our major achievement. |
В контексте глобального прогресса всеобщее признание важности социального измерения экономического развития является нашим крупнейшим достижением. |
(b) Enhancing national capacity to perform regular student assessments in order to monitor overall progress in learning achievement. |
Ь) укрепления национального потенциала для проведения регулярных оценок успеваемости учащихся в целях отслеживания общего прогресса в результатах обучения. |
The United Nations has selected a series of indicators to measure progress towards each goal's achievement. |
Организация Объединенных Наций отобрала ряд показателей для оценки прогресса на пути к достижению каждой цели. |
These are intended to establish human resources goals for the Secretariat and to provide a tool to measure progress towards their achievement. |
Они предназначаются для установления целей для Секретариата в области людских ресурсов и служат инструментом для измерения прогресса в направлении их достижения. |
The indicator of achievement does not reflect whether progress has been made towards the expected accomplishment and is largely irrelevant to the objective. |
Показатель достижения результатов не дает представления о том, удалось ли добиться какого-либо прогресса на пути к ожидаемому достижению, и по большей части никак не соотносится с целью. |
African countries have shown considerable commitment in the pursuit of the Goals and have pursued bold and innovative strategies in order to scale up progress towards their achievement. |
Африканские страны проявляют твердую приверженность достижению этих целей и проводят в жизнь смелые и инновационные стратегии в целях активизации прогресса в деле их реализации. |
Performance assessments should be based on the pace of progress instead of being focused only on the level of achievement relative to a given target. |
Оценка результатов должна проводиться с учетом темпов прогресса, а не быть ориентирована исключительно на степень достижения, определяемую конкретным показателем. |
However, conflicts can be aggravated also during periods of progress and achievement, if this is accompanied by a clear divergence in the status of different groups. |
Однако конфликты могут усугубляться и в периоды прогресса и успехов, если они сопровождаются явственными различиями в положении различных групп. |
Because of the commitment made at Jomtien to define learning outcomes and improve the measurement of learning achievement, some significant progress has been made in this area. |
Поскольку в Джомтьене было принято обязательство определить результаты обучения и улучшить показатели, характеризующие успеваемость, в этой области удалось добиться значительного прогресса. |
For half a century, he reigned with commitment and with wisdom, and he has left a legacy of achievement and of progress. |
На протяжении половины века он правил с самоотверженностью и мудростью, оставив наследие достижений и прогресса. |
UNICEF will focus its resources in three areas: reducing the number of girls out of school, improving quality, and ensuring progress in learning achievement. |
ЮНИСЕФ будет в первоочередном порядке направлять свои ресурсы на работу в трех областях: уменьшение числа девочек, не посещающих школы, повышение качества и обеспечение прогресса в успеваемости. |
This Order established six goals, consistent with tribal traditions and cultures, for improving educational achievement and academic progress for American Indians and Alaska Natives. |
Указ устанавливает шесть учитывающих традиции и культуру племен целей, направленных на повышение уровня образования и академического прогресса среди американских индейцев и коренных жителей Аляски. |
We should focus on consolidating that progress and not continue to debate over a global NSA treaty whose achievement is not possible at the present time. |
Нам следует сосредоточиться на консолидации этого прогресса, а не на продолжении дебатов по некоему глобальному договору о НГБ, достижение которого в настоящее время не представляется возможным. |
The level of development and achievement will depend on positive developments in the general security situation and the participation of the international community. |
Уровень прогресса и достижений будет зависеть от позитивного развития событий с точки зрения общей ситуации в области безопасности и от участия международного сообщества. |
We are proud of that achievement, but we are also mindful of the many critical challenges that lie ahead of us as we develop and progress. |
Мы гордимся этим достижением, но мы также помним о многих критических вызовах, которые ожидают нас впереди по мере нашего развития и прогресса. |
Fortunately, the task before us emerges against the backdrop of renewed international action, progress and achievement in the arms control, non-proliferation and disarmament arenas. |
К счастью, эту задачу нам предстоит решать на фоне активизации международных усилий, прогресса и достижений в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
A key achievement at the global level was the adoption of the Dakar Declaration on Accelerating Girls' Education and Gender Equality. |
Ключевым достижением на глобальном уровне стало принятие Дакарской декларации об ускорении достижения прогресса в области образования девочек и обеспечения гендерного равенства. |
The sixth session of UNFF (February 2006) set four global objectives on forests and agreed to make progress towards their achievement by 2015. |
На своей шестой сессии (февраль 2006 года) ФООНЛ определил четыре глобальные цели, касающиеся лесов, и постановил добиться прогресса в деле их достижения к 2015 году. |
Middle-income countries have, in general, made remarkable progress over the last two decades in their economic and social development as measured by the achievement towards the Millennium Development Goals. |
В течение последних двух десятилетий страны со средним уровнем дохода добились в целом впечатляющего прогресса в своем экономическом и социальном развитии, как это видно из показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) is now two years old and has seen much progress and achievement at the global, regional and national levels in that short time. |
Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура "ООН-женщины") исполнилось два года, и за это короткое время она добилась значительного прогресса и успехов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The Millennium Development Goals continued to be an important element of Development Account programming, with projects providing support to countries on both measuring progress and developing policies for their achievement. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему являлись важным элементом программирования по линии Счета развития с предоставлением в рамках осуществляемых проектов поддержки странам по линии оценки прогресса и разработки стратегий их осуществления. |