The gradualist approach to improvement of the methodology in order to measure the capacity to pay more accurately must be continued, for a clean-slate or unilateral approach might open up a Pandora's box of claims and counter-claims which would lead to even greater distortions. |
Поэтапный подход к совершенствованию этой методологии в целях обеспечения более точной оценки платежеспособности следует сохранить, поскольку "нулевой" или односторонний подход могут открыть "ящик Пандоры", из которого начнут сыпаться требования и встречные претензии, а это может привести к еще большим искажениям. |
The observer for Proceso de Comunidades Negras en Colombia pointed to the fundamental importance of credible census-taking in countries and the need to accurately identify people of African descent so that programming could be targeted and the inequalities that they experienced could be addressed. |
Наблюдатель от организации "Процесс общения чернокожего населения в Колумбии" отметил жизненную важность проведения достоверной переписи населения в странах и необходимость точной идентификации лиц африканского происхождения для разработки целевых программ и устранения проявлений неравенства в отношении этих лиц. |
In addition, UNDOF will continue to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting additional barrels and to conduct civilian outreach activities. |
Помимо этого, СООННР продолжат работу по проведению четкой и точной разметки линий сторон «Альфа» и «Браво» - восточной и западной границ района разъединения - путем обслуживания существующих указательных знаков в виде бочек и установки новых знаков. |
It was designed as a tool that could accurately and transparently reflect the specific threat-based security environment in which the United Nations system operated, allowing the same technical analytical process to be applied in all security level assessments worldwide. |
Она призвана стать инструментом точной и транспарентной оценки конкретных условий функционирования системы Организации Объединенных Наций с точки зрения безопасности, исходя из существующих угроз, и позволит применять один и тот же технико-аналитический метод в рамках любой оценки уровня безопасности во всем мире. |
This is primarily because there is no major requirement for such information to be linked with other census-related housing characteristics, but also because it is unlikely that UK households would be able to report this accurately. |
Объясняется это главным образом тем, что никакой особой потребности в увязывании этой информации с другими характеристиками жилья в переписи не отмечается, а также потому, что вероятность представления домохозяйствами точной информации по этому вопросу невелика. |
Knowledge of the full set of assets and debts at both the farm and household levels, and total income from all sources is necessary to accurately evaluate business and household solvency and to assess the ability of each to meet its financial commitments. |
Для точной оценки платежеспособности фермерских и домашних хозяйств и для оценки их способности выполнять финансовые обязательства необходимо знать точные размеры активов и задолженности фермерских и домашних хозяйств, а также общий уровень дохода, получаемого из всех источников. |