Примеры в контексте "Accurately - Точной"

Примеры: Accurately - Точной
While the achievement of quantifiable results can be measured if adequate indicators have been designed, accurately assessing the extent to which managers have displayed the desirable competencies in the use of their human resources is more delicate. Если при разработке надлежащих показателей вполне можно оценить достижение поддающихся количественному измерению результатов, то вопрос о точной оценке той степени, в какой руководители проявили желаемые профессиональные качества при использовании вверенных им людских ресурсов, является более деликатным.
The invention relates to pumping plants of processing equipment and can be used for the accurately metered supply of two and more components of a working body (medium, fluid, fluid mixtures etc) to an actuator at a high and low pressure. Изобретение относится к насосным установкам технологического оборудования и может быть использовано для точной дозированной подачи двух и более компонентов рабочего тела (среды, жидкости, смесей жидкостей и т.п.) под высоким и низким давлением в исполнительный орган.
It incorporated what was described as "MLX Technology", proprietary machine learning algorithms applied to the problem of accurately identifying spam email using 10,000 different attributes to differentiate between spam and valid email. Он включал в себя так называемую «MLX технологию» - запатентованный алгоритм машинного обучения - для решения проблемы точной идентификации спама, используя 10,000 разных атрибутов, чтобы отделить спам от чистого письма.
Furthermore, decision makers, such as Security Council members and the senior management of the Department of Peacekeeping Operations, need professional advice to be clearly and accurately conveyed when dealing with rapidly changing situations. Кроме этого, такие директивные органы, как Совет Безопасности и старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира, заинтересованы в получении ясной и точной профессиональной консультационной помощи при рассмотрении стремительно меняющихся ситуаций.
The Special Rapporteur, in full cognizance of the burden involved, therefore respectfully urges Governments to do their utmost to provide the information sought so as to enable him to improve his capacity accurately to assess the situations with which he is called upon to deal. Таким образом, полностью осознавая всю сложность данной задачи, Специальный докладчик имеет честь просить правительства сделать все возможное для предоставления информации, которую он стремится получить, с тем чтобы иметь более эффективные возможности для точной оценки ситуаций, которыми он призван заниматься.
The potentially beneficial impact of this initiative is underscored by the continuing discrepancies in the global balance of payments statistics on portfolio investment capital flows and the difficulties that many countries have encountered in accurately recording the growing volume of cross-border activity in portfolio securities. Отрицательное влияние на потенциальную полезность данной инициативы оказывают сохраняющиеся расхождения в статистике глобального платежного баланса по потокам капитала в виде портфельных инвестиций и трудности, с которыми сталкиваются многие страны при обеспечении точной регистрации растущего объема трансграничных операций с портфелями ценных бумаг.
To assess accurately the costs of implementing measures that are necessary to achieve the objective of the Strategy and the return on this investment, it is essential to understand the value of education in introducing SD policies and practices in society. Для точной оценки затрат на мероприятия по осуществлению, которые необходимы для достижения целей Стратегии, и обеспечения окупаемости этих вложений, существенное значение имеет понимание ценности образования в процессе ознакомления общества с политикой и практикой УР.
Specific external relations expertise is required to accurately assess what role the Office of the Prosecutor can and should play, and then to engage relevant States in a constructive dialogue. Для точной оценки той роли, какую может и должна играть Канцелярия Прокурора, и для последующего вовлечения соответствующих государств в конструктивный диалог необходимы конкретные знания и опыт в области внешних связей.
In 2000, Andean countries, furthering their efforts to identify diversion attempts at an early stage, undertook procedures to accurately assess their licit domestic requirements for potassium permanganate. В 2000 году в рамках наращивания своих усилий по выявлению на начальной стадии попыток организовать утечку страны Андского субрегиона ввели процедуры точной оценки своих законных внутренних потребностей в перманганате калия.
It was felt that this was a waste of time and resources as it prohibited the Committee from assessing the issues realistically and accurately and on numerous occasions it was forced to ask for more pertinent information to be provided. Высказывалось мнение о том, что это является тратой времени и ресурсов, поскольку лишает Комитет возможности реалистичной и точной оценки проблем, а в ряде случаев вынуждает его просить о предоставлении более соответствующей информации.
The epidemiological infrastructure that the Programme was to establish should also help demand-reduction programmes assess the situation more accurately and would be useful for States reporting to the Commission on Narcotic Drugs. Кроме того, эпидемиологическая служба, которую должна создать ЮНДПК, должна оказывать программам по сокращению спроса помощь в более точной оценке ситуации и представлении национальных докладов Комиссии по наркотическим средствам.
(c) Dedicated efforts should be made to monitor all conflict situations in order to assess the need for preventive and therapeutic interventions as accurately as possible. с) должны предприниматься целенаправленные усилия по контролированию всех конфликтных ситуаций для как можно более точной оценки потребности в принятии превентивных и коррективных мер.
UNICEF uses the following definition: "Accountability is the obligation to demonstrate that work has been conducted in accordance with agreed rules and standards, and that performance results have been reported fairly and accurately". ЮНИСЕФ использует следующее определение: «Подотчетность - это обязанность подтверждать, что работа выполнена в соответствии с согласованными правилами и стандартами и что отчетность о результатах работы является достоверной и точной».
Gross output measures such as value of production or turnover data are more commonly used, since it is difficult to collect high frequency data to accurately measure value added. Чаще используются показатели валового производства, например стоимость произведенной продукции или товарооборот, поскольку достаточно часто собирать данные для точной оценки величины добавленной стоимости довольно трудно.
It also stressed the importance of the independence of those using the criteria for evaluation purposes and the challenge of measuring development accurately and effectively in quantitative and qualitative terms. Он также особо отметил важное значение независимого статуса тех, кто использует эти критерии для целей оценки, а также задачу точной и эффективной оценки степени развития с качественной и количественной точек зрения.
In response we must work to increase the effectiveness of humanitarian assistance and to accurately measure its impact. В этой связи мы должны работать над повышением эффективности гуманитарной помощи и проведением точной оценки ее воздействия.
GPS allowed work in the field to be easily and accurately related to existing data sources. GPS упрощает задачу по более точной привязке работы на местах к существующим источникам данных.
However, difficulties persist in accurately capturing cross-cutting issues, such as gender equality. Однако трудности сохраняются в сборе точной информации по межсекторальным вопросам, таким, как равенство мужчин и женщин.
Slovakia had established mechanisms to avoid the double counting of drug seizures, while reporting significant seizures accurately. Словакия для обеспечения точной отчетности о крупных изъятиях наркотиков создала специальные механизмы для недопущения двойного учета.
This, they said, complicated the process to report accurately incidents and human rights violations. По их словам, это затрудняет процесс представления точной информации об инцидентах и нарушениях прав человека.
Without accurate measurement of its exposure to inflation, or to any other external or internal cost parameter, the Secretariat will not be able to forecast inflation accurately. В отсутствие точной оценки воздействия на бюджет темпов инфляции или любых других внешних или внутренних стоимостных параметров Секретариат не сможет точно прогнозировать инфляцию.
These factors hail a need for the media to be proactively engaged in raising awareness to prevent the smuggling of migrants by being empowered to report accurately. Все эти факторы говорят о том, что средства массовой информации необходимо целенаправленно привлекать к разъяснительной работе по проблеме незаконного ввоза мигрантов, предоставляя им возможность освещать данное явление на основе точной информации.
In that regard, the Department should take care to report events accurately and should continue to promote interreligious and intercultural dialogue and tolerance. В этой связи Департамент должен осмотрительно относиться к распространению точной информации о событиях и должен поощрять межрелигиозный и межкультурный диалог и терпимость.
After contacting potential survey respondents, BEA determined that some respondents may have difficulty identifying these transactions in their accounting records and accurately reporting them. После консультаций с потенциальными респондентами БЭА выяснило, что некоторые из них могут испытывать трудности с выявлением этих операций в своей бухгалтерской документации и предоставлением точной отчетности по ним.
24.8 With regard to human resources development, additional outputs were implemented to disseminate the results of seminars and to reflect more accurately the activities mandated by the Commission. 24.8 В области развития людских ресурсов были осуществлены дополнительные мероприятия по распространению результатов семинаров и более точной информации о мероприятиях, осуществляемых по решению Комиссии.